Коннор поднял глаза от книги, улыбнувшись ей своей нежной, чарующей улыбкой, которая вызвала в ней желание прикоснуться пальцами к изгибу его губ. Да, им с тетей вправду необходимо найти способ отослать его обратно!
   — Мне нужна твоя помощь, — сказал он, произнося слова нараспев.
   Лаура в течение нескольких часов обучила его произношению тысяч слов, которые Коннор показывал ей в книгах. Перед этим он выучил название каждого предмета в комнате. Чтобы успокоиться, она сделала глубокий вдох и подошла к Коннору, приняв твердое решение не давать незнакомцу вскружить ей голову.
   — Ну что теперь? Он указал на слово.
   — Произнеси, пожалуйста.
   Она положила руку на спинку кресла и наклонилась, чтобы разобрать указанное слово. Опьяняющий запах лимона и пряностей, смешивающийся с теплом его кожи, сводил ее с ума.
   Она пыталась не замечать, как огонь камина блестит в его волосах, вспыхивая сапфировыми искрами среди эбеновых прядей. Ее пальцы вцепились в вишневый бархат, противясь желанию пощупать его волосы, чтобы узнать — действительно они такие шелковистые, как кажутся?
   — Лаура! — произнес он, наклонив к ней голову.
   — Что? — прошептала она, глядя в самые синие глаза, которые когда-либо видела в жизни.
   На его губах появилась чарующая улыбка, а в глазах зажегся озорной огонек.
   — Произнеси слово.
   Он все знает! Лаура убрала руку со спинки кресла.
   — Трансцендентализм, — прочитала она слово.
   Коннор нахмурился.
   — Тран…сидента…лизм.
   Лаура сделала глубокий вдох и повторила:
   — Трансцендентализм.
   — Транс-цен-ден-та-лизм. — Он засмеялся, как будто ему нравилось произносить слово по слогам. — И что это значит?
   Лаура оглянулась через плечо, как будто ей была нужна помощь. Софи смотрела на нее с таким видом, словно разгадывала загадку, и на ее губах играла улыбка. Нет, с этой стороны ждать помощи бессмысленно.
   Лаура с любопытством взглянула на Коннора.
   — Какое отношение этот трансцендентализм имеет к истории Массачусетса?
   — В книге говорится о человеке по имени Эмерсон, его поэзии, и этом самом транс-цен-ден-та-лизме.
   — Этот способ видения мира, что-то вроде мистицизма. Люди, называющие себя трансценденталистами, не придерживаются каких-то определенных духовных законов. Они верят в открытость человеческого разума неведомым силам. — Лаура потерла сведенную шею и широко раскрытыми глазами посмотрела на Коннора, впервые в жизни разглядев какое-то зерно в теориях Эмерсона. — Короче говоря, они верят в чудеса.
   Коннор кивнул.
   — Я это понимаю.
   Лаура отвернулась от него и отошла как можно дальше, насколько позволяли размеры комнаты. Она нашла убежище за тяжелым отцовским столом красного дерева, где опустилась в мягкое кресло, обитое коричневой кожей.
   — Тетя Софи, вы нашли в этой книге что-нибудь, что могло бы нам помочь?
    Дорогая, я совсем засыпаю. — Софи закрыла книгу. — Наверно, нам стоит вернуться к этому позже, после того, как мы немного отдохнем.
   — Но что нам делать с ним?
   — Поскольку Фиона наверняка уже в постели, придется нам самим приготовить для гостя комнату.
   — Но что мы скажем Фионе и другим слугам, когда они узнают, что у нас в гостях мужчина? А отец возвращается завтра вечером.
   Коннор переводил взгляд с Лауры на Софи, будто следя за каждым словом их разговора.
   — Я уже думала об этом. — Софи постучала средним пальцем по подбородку. — Мы скажем, что это мой кузен, который поздно ночью приехал из Англии.
   — Из Англии? — переспросил Коннор.
   — Это страна, лежащая за океаном. — Софи встала и протянула Коннору руку. — Пойдемте, мой друг, я покажу вам вашу комнату.
   — Но разве нам удастся выдать его за англичанина? — спросила Лаура, глядя как Софи ведет Коннора к глобусу на резной деревянной подставке около стола. — Он едва говорит по-английски!
   — Я уверена, что очень скоро он в совершенстве овладеет языком. — Софи повернула глобус кончиками пальцев, рассматривая изображенные на нем страны. — До тех пор мы можем говорить, что он болен, и держать взаперти.
   — Держать взаперти… — Лаура постучала пальцами по зеленой обивке стола. — Еще немного, и взаперти окажусь я, в лечебнице для умалишенных!
   — Лаура, подумай о том, что он должен чувствовать! Оторванный от дома, оказавшийся в незнакомом месте, где люди даже не говорят на его языке!
   Лаура взглянула на Коннора, подумав, живет ли в нем хоть капля страха. Он стоял около Софи, сложив руки на широкой груди, как будто привык командовать — человек, рожденный быть полководцем. А его глаза… Сколько же в них интеллекта, и ни следа боязни.
   — По-моему, он не чувствует ничего, кроме удовольствия. Коннор кивнул:
   — Рядом с тобой я не чувствую ничего иного.
   Лаура старалась не смотреть на него, ощущая, как пылают ее щеки.
   — Он просто приводит меня в ярость!
   — Однако, Лаура, я думаю, мы должны постараться устроить его уютно, пока он наш гость. — Софи постучала пальцем по глобусу. — Вот, Коннор. Вот Англия.
   Коннор взглянул на глобус.
   — Англия, — прошептал он, обведя очертания острова пальцем, затем слегка передвинул руку. — Я прибыл отсюда.
   — Лаура, дорогая… — вымолвила Софи, глядя на племянницу. — Он указывает на Ирландию!
   — Разве он может быть родом из Ирландии? — Лаура встала и, подойдя к Коннору, посмотрела, куда указывает его палец. — Он — всего лишь плод моего воображения!
   — Плод воображения? — Коннор вопросительно поднял брови, взглянув на нее. — Объясни, что это значит.
   Лаура глубоко вздохнула.
   — Это значит, что тебя не существует. Коннор нахмурился, очевидно, не понимая.
   — Ты — создание моего воображения! — Лаура постучала пальцем по виску. — Ты ненастоящий.
   Коннор покачал головой, и прежде чем Лаура поняла, что он замыслил, обхватил ее запястье своими теплыми пальцами и прижал ее ладонь к своему сердцу.
   — Я настоящий!
   Лаура затаила дыхание, чувствуя ладонью его кожу, такую теплую, манящую… принадлежащую мужчине. Ее опалила огненная волна, разошедшаяся от запястья по всему телу, в ушах зазвенело.
   Лаура отдернула руку, сжав ладонь в кулак. Улыбка, появившаяся на губах Коннора, дала ей понять, что он отлично знает какие чувства заставил ее испытать.
   — Боже, ты — невыносимое создание! Неужели мое воображение сумело породить такого… такого невежу!
   Он разразился раскатистым смехом.
   — Знаешь, Лаура, может быть, он все-таки не плод твоего воображения, — заметила Софи.
   — Откуда он еще мог появиться, если не из моего воображения?
   Коннор постучал по глобусу:
   — Отсюда.
   — Из Ирландии, — кивнула Софи. — Но ты же явился не из Ирландии наших дней, верно, Коннор?

Глава 3

   — Сейчас идет 1889 год. — Коннор смотрел на глобус, шепча про себя слова предсказания. «Ты должен покинуть все, что тебе дорого, и совершить путешествие, более далекое, чем ты можешь представить», — эти слова Эйслинг произнесла прошлой ночью… тысячу лет назад.
   Он раскрутил глобус легким движением пальцев. Шар бешено завертелся, слегка поскрипывая на бронзовом стержне.
   — Кажется, я проделал путь в тысячу лет.
   — Тысячу лет! — Лаура потрясла головой, как будто хотела убедиться в том, что не спит. — Меня не интересует, откуда он явился. Я хочу только, чтобы он вернулся назад.
   Коннор взглянул на Лауру и улыбнулся. Как странно смотреть на нее, видеть в ней одновременно незнакомку и женщину, которую он любит всю жизнь!
   — Тетя Софи, мы должны избавиться от этого человека.
   — Мы займемся этим потом, дорогая. Мне нужно поспать. — Софи похлопала Лауру по плечу и посмотрела на Коннора. — Поскольку мы решили считать тебя моим кузеном, то боюсь тебе придется стать англичанином. Как тебе нравится имя Коннор Пакстон?
   — Так у вас принято? Давать второе имя?
   — Да, — ответила Софи, улыбнувшись. — Например, мое полное имя Софи Чандлер, а Лауры — Лаура Салливен.
   — Я понимаю. Второе имя означает твой род.
   — Боже, ты умен! — воскликнула Софи. Коннор знал, что ему потребуется масса усилий, чтобы выжить в этом мире.
   — Скажите где мы находимся?
   — Мы живем в Бостоне, в штате Массачусетс. — Софи прикоснулась к крошечной точке Бостона на глобусе. — Массачусетс — один из штатов в Соединенных Штатах Америки.
   — Я бывал в этом месте раньше. — Коннор разглядывал глобус, вращая его вокруг оси. — Никакого Бостона здесь не было. Только мелкие поселения, и люди говорили на другом языке.
   — Ты бывал здесь раньше? — удивилась Лаура.
   — Да, — он посмотрел на нее, чувствуя, что она смутилась и испугалась. — Когда искал тебя.
   — Ты искал меня?
   Он прикоснулся пальцами к ее щеке, обнаружив, что ее кожа нежнее, чем он себе представлял.
   — Я должен был найти тебя.
   — Что за чушь! — Лаура отступила от него на шаг, и кровь отхлынула от ее лица. — Ты всего-навсего иллюзия.
   — Иллюзия? — Коннор усмехнулся, не сводя с нее глаз. — Может быть, и ты иллюзия, моя прекрасная Эдайна.
   Лаура процедила сквозь зубы:
   — Тетя Софи, сделайте с ним что-нибудь.
   — Я думаю, нам всем нужно немного поспать.
   — Поспать?! — Лаура смотрела на тетю так, будто Софи лишилась разума.
   — Да, дорогая. — Софи улыбнулась и взяла Коннора под руку. — Мы обучим тебя всему, что изобрел наш век, Коннор. Я думаю, это будет отличное развлечение. Тебе не кажется, Лаура?
   — Развлечение? Это больше похоже на катастрофу!
   Софи покачала головой.
   — В самом деле, Лаура, попытайся найти в происходящем положительные стороны!
   — Я бы попыталась, если бы они существовали.
   Софи посмотрела на Коннора, прежде чем бросить на Лауру многозначительный взгляд.
   — Открой глаза, дорогая!
   Коннору не было нужды прибегать к своим телепатическим способностям. Он без труда мог бы прочесть, что выражал взгляд Лауры. Она боялась его.
   Он боролся с желанием прикоснуться к ней, постараться рассеять ее страхи, зная, что она оттолкнет его. Эйслинг предупреждала его о трудностях и риске, которому он подвергнется, если отправится на поиски Лауры. Но он готов был рисковать всей жизнью, чтобы добраться до этой женщины.
   Выходя вместе с Софи из библиотеки, он смотрел на нее, недоумевая, какую роль эта женщина сыграла в том, что он попал в девятнадцатый век. Софи прижимала книгу к груди, как прижимают ребенка. Книга страшно интересовала Коннора. Кажется, она была нужна ей для заклинаний и, судя по тому, что Коннор видел, Софи явно не хватало опыта. Ее заклинания походили на магию пьяного друида.
   — Откуда у вас эта книга? Софи подняла на Коннора глаза и улыбнулась.
   — Несколько дней назад наш дворецкий нашел ее под половицей в винном погребе.
   — Значит, она попала к вам совсем недавно. — Итак, Софи была новичком в магии, и этим объяснялась ее неуверенность. Но все равно оставалось неясно, как колдовская книга оказалась в винном погребе у смертного человека. Народ Коннора тщательно охранял свой магический источник; только так он мог выжить.
   — Без книги заклинаний я никогда бы не смогла вызвать тебя сюда.
   — И мы бы не попали в эту историю, — пробормотала Лаура, шедшая рядом с Софи, как приговоренный, идущий на казнь.
   — Все кончится отлично, я уверена. — Софи похлопала Лауру по руке. — Только подумай, если бы Ридли не нашел книгу, я бы никогда не узнала, что я — ведьма!
   — Тетя Софи, вы не можете быть ведьмой. Никаких ведьм в мире не существует, — Лаура остановилась у двери и снова обернулась к тете — Мы должны найти логическое объяснение всему происходящему.
   — В жизни есть кое-что, помимо логики, — возразила Софи, похлопывая по книге. — И поскольку мы обе из рода Пакстонов, возможно, ты тоже…
   — Я не ведьма! Софи пожала плечами.
   — Ты не можешь быть уверена, пока сама не попробуешь произнести заклинания.
   — Я совершенно уверена, что я не ведьма.
   — Но ты должна согласиться, Лаура, — сказала Софи, бросив взгляд на Коннора, — что все это очень интересно.
   — Для вас — интересно, а для меня — катастрофа.
   Коннор засмеялся.
   — Не дадите ли мне посмотреть эту книгу? — спросил он, открывая дверь перед дамами.
   — Конечно, — ответила Софи, протягивая ему книгу в кожаном переплете.
   — Тетя Софи! — Лаура вырвала книгу из рук Софи. — Я думаю, что мы не должны ее никому давать.
   — Но только человек из рода Пакстонов может произнести заклинания.
   — Все равно. Я думаю, мы должны спрятать ее в надежном месте.
   — Ну хорошо, дорогая. — Софи послала Коннору извиняющийся взгляд. — Надеюсь, вы не возражаете?
   — Я все понимаю, — ответил Коннор, подумав, что найдет другой способ ознакомиться с книгой, и посмотрел на Лауру. Она стояла с книгой, прижатой к груди, глядя на Коннора : так, как будто он только что сошел с драккара, размахивая мечом. Эта девушка была самым интересным противником, с которым он когда-либо сталкивался.
   — Лаура, дорогая, если ты хочешь, чтобы я сотворила заклинание, чтобы отослать его обратно, то мне понадобится книга.
   Лаура мгновение колебалась, прежде чем отдать книгу Софи.
   — Только, пожалуйста, осторожнее.
   — Я буду осторожна, — и Софи вышла из комнаты.
   «Осторожность ей не помешает», — подумал Коннор. Каждый раз, когда Софи начинала произносить заклинание, у него появлялось неприятное ощущение, что сейчас разверзнется земля или на них упадет небо.
   Лаура старалась держаться от Коннора как можно дальше. Задев спиной о косяк, она тихонько проскользнула мимо него в коридор.
   Но девушка — всего лишь один из многих противников, с которыми ему предстоит сразиться. Чтобы преодолеть ее оборону, он сперва должен освоиться в этом времени.
   Идя вслед за Софи и Лаурой по коридору, Коннор прикасался кончиками пальцев к резным деревянным панелям, закрывающим стены. Стены и пол в доме были тоже из дерева. Он замедлил шаги у трех светильников в медном канделябре на стене. Таких светильников он не видел никогда в жизни. Казалось, что в маленькие стеклянные сосуды, оканчивающиеся снизу металлическими цилиндрами, пойман и заключен свет солнца.
   — Лампы накаливания… — произнес он, повторяя слова, которым учила его Лаура. — Питаются электрической энергией…
   — Идем, — прошептала Лаура. Ее шепот эхом отозвался по длинному коридору.
   Коннор взглянул на ее печальное лицо и улыбнулся. Свет заливал золотистым сиянием ее нежные черты. Она была еще прекраснее, чем во снах.
   Стоя рядом с Лаурой, он ощущал тепло ее кожи, исходящей от нее аромат весенних цветов, согретых солнцем… Он с трудом не поддался искушению сжать ее в объятиях. Он хотел чувствовать, как ее нежное тело прижимается к нему, как ее губы соприкасаются с его губами…
   — Ну что ты встал! — Лаура потянула его за руку. — Идем, пока тебя никто не увидел.
    Лаура, ты только подумай, как все это для него необычно! — сказала Софи.
   — Он может рассмотреть лампочки потом. Если кто-нибудь увидит его, мы никак не сможем объяснить его появление. Он выглядит как настоящий разбойник-викинг.
   Коннор усмехнулся.
   — Мой отец — викинг.
   — Сейчас три часа ночи, — заметила Софи. — Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь был на ногах, кроме нас.
   — Если кому-то из слуг не спится, мы пропали. — Лаура снова потянула Коннора за руку, и он улыбнулся ей в ответ. — Может быть, тебя это и забавляет, но я не собираюсь сгорать на костре только из-за того, что в тебе разыгралось любопытство.
   — Сейлем… — пробормотал Коннор, вспомнив мрачную главу в одной из прочитанных им книг, и накрыл ее руку своей ладонью. — Я не позволю никому обижать тебя.
   Лаура тотчас высвободила руку.
   — Все, что я от тебя прошу, — не стоять на месте!
   — Как прикажешь, моя Эдайна, — ответил он, наблюдая, как ее щеки заливает краска.
   — Не зови меня так! — Она резко повернулась и зашагала по коридору.
   — Дай ей привыкнуть к тебе, Коннор, — сказала Софи, положив ладонь ему на руку.
   — Я ждал тысячу лет и буду ждать еще тысячу, если это нужно, чтобы покорить ее сердце.
   Софи улыбнулась.
   — Мне кажется, что это произойдет немного быстрее.
   «Лаура закрылась броней изо льда», — думал Коннор, восхищаясь горделивой ее осанкой. Но даже лед плавится под лучами солнца. И он станет солнцем и растопит лед в ее сердце.
   Коридор вел в просторный холл, в котором находилась широкая лестница с резными перилами. С потолка на толстой цепи свисала бронзовая люстра, и дюжина светильников отбрасывала свет на полированный деревянный пол и стены.
   Коннор огляделся. Стены, обшитые деревянными панелями, были увешаны картинами. Двери по, обеим сторонам холла были распахнуты, за лестницей тянулся еще один темный коридор, в котором тоже виднелись двери, выходившие в темноту. Куда они ведут?
   — Идем! — Лаура потянула Коннора за руку и повела вверх по лестнице.
   Коннор краем глаза успел уловить полную луну, светящую через окно на верхней лестничной площадке. Лаура открыла одну из дверей на втором этаже и прикоснулась к стене около косяка. Тут же из хрустальной люстры под потолком хлынул свет. Коннор вошел за ней в комнату, поражаясь открывшемуся ему великолепию.
   На ковре под его ногами синие и белые цвета образовали причудливый узор из цветов и медальонов. Подлокотники и ножки дивана, стоявшего рядом с камином, и кресел были сделаны из красно-коричневого дерева, покрытого резьбой, а сиденья и спинки обтянуты темно-синим бархатом. Того же цвета были бархатный полог над большой кроватью и шторы на окнах.
   — Твой отец — король Бостона? — спросил Коннор, прикоснувшись к стене около кровати и проведя пальцами по шелковым обоям в белую и синюю полоску.
   — Соединенные Штаты Америки — не монархия, — ответила Лаура.
   — Да, припоминаю. Я читал о том, как выбрасывали в море чай. — Он обернулся к Лауре, улыбнувшись и надеясь получить улыбку в ответ. Но его постигла неудача. Во взгляде ее зеленых, как весенняя трава на лугу, глаз, читалось желание удивить его. — И благодаря этой революции у вас все живут в роскоши?
   Лаура покачала головой.
   — К несчастью, не все могут позволить себе иметь такой дом.
   — Отец Лауры управляет большой судоходной компанией. Он очень богат, — заметила Софи.
   — В мое время было точно так же, — Коннор присел на край кровати и улыбнулся, проваливаясь в мягкую перину. — Хотя такой роскоши не было даже у короля.
   — Мы можем показать тебе много удивительных вещей, Коннор, — сказала Софи. — Завтра же и начнем. А сейчас я принесу чистое белье и мы приготовим тебе постель.
   — Стойте! — окликнула Лаура тетю, направившуюся к двери. — Вы же не оставите меня наедине с этим человеком?
   Софи только махнула рукой.
   — Я сейчас вернусь. Покажи Коннору гостиную и ванную комнату, — сказала она и, шелестя юбками, вышла из комнаты.
   Лаура смотрела на Коннора, прижав одну руку к горлу, а другую сжав в кулак. Казалось, что она разрывается между стремлением убежать и желанием остаться лицом к лицу со своим демоном. Конечно, он — демон, кто же еще?
   — Твои комнаты расположены рядом с моими?
   — Где расположены мои комнаты, тебя не касается!
   «Невеселое начало», — подумал Коннор, поднимаясь с кровати.
   — Не надо меня бояться. Я никогда не сделаю тебе ничего плохого.
   Лаура вздернула подбородок.
   — Я тебя вовсе не боюсь.
   — Я очень рад, — Коннор, бесшумно ступая по толстому ковру, приближался к ней, как к дикому лебедю, боясь спугнуть.
   — Что ты делаешь? — воскликнула Лаура, отступая от него на шаг.
   — Я хочу только прикоснуться к тебе, — прошептал он, проведя ладонью по ее руке. — Целую вечность я ждал этого мгновения.
   Едва он дотронулся до нее, как ему тут же передались все ее чувства. Это были и страх, и гнев, и сомнение, и желание, одновременно сплетенные в один клубок. Лаура смотрела на него широко раскрытыми зелеными глазами. Когда его ладонь скользила по ее руке, ее рот раскрылся в изумленном вздохе. Но она осталась на месте, дрожа, как дикий лебедь, испуганная его прикосновением.
   Ее великолепные волосы лежали пышной короной на голове. Толстые косы блестели золотом. Коннор знал из снов, что ее волосы, освобожденные от грешней и заколок, густой волной упадут и закроют ее до пояса. Он представил себе, как запускает руки в ее искусно уложенную прическу, и тяжесть волос падает на его голую грудь…
   — Не смотри на меня так. Это нехорошо.
   — Что ты имеешь в виду?
   Лаура облизала губы, показавшийся на мгновение кончик языка оставил на них соблазнительный блеск влаги.
   — Ты смотришь на меня, словно думаешь о том… как джентльмен в нашем веке не должен думать о даме.
   Он не отводил взгляда от дрожащего изгиба ее губ. Наверно, они такие же сладкие, как ему представляется.
   — Может быть, ты научишь меня, как мужчины вашего века ведут себя с дамами?
   — Во всяком случае они не ведут себя, как дикие викинги.
   — А ты поверишь мне, если я скажу, что никогда не ходил в набеги, что никогда не грабил и не насиловал?
   Лаура бросила взгляд на его меч.
   — Мужчина всегда должен быть готов защититься от врагов.
   — Только не в нашем столетии. Сейчас люди цивилизованные.
   — Я рад, что вам не нужно оружие. В наше время даже миролюбивый человек должен был носить меч, чтобы защищать свою страну.
   Лаура недоверчиво взглянула на него, прищурив глаза.
   — Твоя страна — Ирландия?
   — Моя страна— остров Эрин. Сейчас он зовется Ирландией. Но я очень много путешествовал. Мой народ всегда занимался торговлей, доставляя товары в далекие земли.
   — И ты говоришь, что викинги были простыми купцами, возившими на кораблях товары — почти так же, как мой отец?
   Коннор улыбнулся.
   — У нас много общего.
   Лаура покачала головой, словно не могла себе позволить верить ему и должна была сохранить хоть какую-то веру в логику.
   — Этого не может быть!
   Он хотел обнять ее, рассеять ее страхи, убедить ее, что все происходит так, как должно происходить. Он гладил ладонью ее руку, чувствуя, что она не позволит ему ничего большего.
   — Не надо ничего бояться, моя Эдайна.
    Почему ты так зовешь меня?
   — Потому что ты — моя Эдайна. — Он продолжал гладить ее руку, узнавая на ощупь изгиб ее локтя, изящное предплечье, хрупкое запястье. — Моя Эдайна, вторая половина моей души.
   Лаура судорожно вдохнула воздух.
   — Кто ты?
   — Ты знаешь меня. — Он обхватил ее холодную ладонь своими горячими пальцами и поднес ее руку к губам. Едва он прижался губами к ее влажной ладони, как почувствовал нежное благоухание, напоминающее ему о цветах в их потайной долине. — Ты знаешь меня давно: мы еще детьми играли в зеленой долине, где всегда цвели дикие цветы.
   — Это какое-то безумие! — Она отступила на шаг, отстраняясь от него.
   — Нет. Это не безумие.
   — Ты ненастоящий!
   — Я настоящий. Я — Коннор, принц Уэксфордский, сын короля Сетрика. Я родился в 862 году на острове Эрин.
   Лаура покачала головой.
   — Разве такое может быть?
   — Я не могу объяснить, каким образом мы с тобой встретились, но знаю, что это произошло. Мы встретились, победив само время.
   Лаура сжала ладони, как будто ей нужно было сдержать чувства, затопившие ее в бешеном водовороте.
   — Для того, что сейчас происходит, должно найтись какое-нибудь логическое объяснение!
   — Ты позвала меня, и поэтому я совершил путешествие длиной в тысячу лет, чтобы быть с тобой.
   — Я не знаю, кто ты такой и что тебе нужно, — Лаура набрала в легкие воздух. — Я знаю только то, что хочу, чтобы ты вернулся туда, откуда явился.
   — Нет, неправда, — Коннор нагнулся и поцеловал ее в коврик носа. Она отскочила, как будто ужаленная пчелой. — И я собираюсь доказать тебе, что ты хочешь, чтобы я остался.
   Губы Лауры раскрылись, и Коннор почувствовал на своей щеке ее разгоряченное дыхание.
   — Ну и наглец же ты… — она заколебалась, несмотря на свой гнев, будто в ее желании было что-то непристойное. — Уверяю тебя, я не хочу, чтобы ты остался.
   Коннор нахмурился.
   — Почему ты не кричишь на меня? Ты же этого хочешь.
   — Настоящая леди никогда не станет кричать.
   Одно мгновение Коннор обдумывал ее слова.
   — Но леди — тоже человек, не так ли? А людьми управляют эмоции.
   — Очевидно, ты понятия не имеешь, что такое настоящая леди.
   — Скажи мне, разве леди — не женщина?
   — Конечно, женщина. Он усмехнулся.
   — Тогда я имею кое-какое понятие о настоящей леди.
   Губы Лауры сжались в тонкую линию.
   — Очевидно, ты водил знакомство не с одной женщиной.
   — Но ни одну из них нельзя сравнить с тобой, — прошептал Коннор, положив руку ей на плечо и проведя пальцами по тонким волоскам на ее шее. — И ни одна из них не была так нужна мне, как нужна ты!
   Лаура, едва не задохнувшись, оттолкнула его руку.
   — Кажется, вы замечательно ладите друг с другом, — заметила Софи, влетая в комнату, нагруженная белыми простынями, увенчанными маленькой горкой сапфирового шелка.
   — Пожалуйста, простите, что не буду помогать вам, тетя Софи. Но я больше ни мгновения не в силах вынести этого человека!