этом.
- Пусть будет все, как ты сказал, о благородный Белгарат, - немедленно
объявил Мендореллен, по-прежнему не сводя глаз с лежавшего без сознания
Леллдорина.
- Дедушка, - позвал Гарион, показывая на внезапно появившегося на вершине
всадника на черной лошади, одетого в черное. Он тут же откинул капюшон, обнажив
стальную маску, отлитую в форме лица, одновременно странно притягательного и
отталкивающего. Знакомый голос в душе объяснил Гариону, что в появлении этого
незнакомца крылось нечто важное, то, что необходимо немедленно вспомнить Юноша
напряг память, но безуспешно: мысли, казалось, расплывались.
- Брось свои поиски, Белгарат, - прозвучал глухой голос из-под маски.
- Ты слишком хорошо знаешь меня, Чемдар, чтобы требовать подобного, -
спокойно ответил Волк, явно узнав всадника. - Эта детская глупость с олгротами
- твоя идея?
- Ты слишком хорошо знаешь меня, чтобы подумать подобное, -
пренебрежительно отмахнулся незнакомец в тон Волку. - Когда я поднимусь против
тебя, можешь ожидать гораздо более серьезных вещей. А пока... для того, чтобы
вас задержать, наемников хватит. Только этого нам и надо. Как только Зидар
доставит Крэг Яску моему хозяину, попытайся, если хочешь, испытать свою силу
против мощи и воли Торака.
- Значит, ты на побегушках у Зидара? - спросил Волк.
- Я людям не служу, - уничтожающе-презрительно ответил темный человек.
Конь и всадник казались вполне реальными, живыми, как и все, стоящие на
вершине холма, но, как ни странно, Гарион мог видеть, что прозрачная пелена
дождя проходит прямо сквозь них, падая на землю под лошадью.
- Почему же тогда ты здесь, Чемдар? - прищурился Волк.
- Назовем это любопытством, Белгарат. Хотел видеть собственными глазами,
как тебе удалась попытка осуществить Пророчество в наши дни.
Мрачный призрак оглядел присутствующих.
- Неглупо, - признал он нехотя, с нотками уважения в голосе. - Где ты их
нашел?
- Их не нужно было искать, Чемдар. Эти люди всегда были наготове. Если
любая часть Пророчества верна, значит, и все Пророчество исполнится, не так ли?
Это не выдумка, поверь. Каждый шел ко мне через множество поколений, дольше,
чем можешь представить себе.
Незнакомец с почти змеиным шипением втянул в легкие воздух.
- Ничего еще не кончено, Старый Волк.
- Кончится, Чемдар, - уверенно ответил Волк. - Я уже обо всем позаботился.
- Кто из вас будет жить дважды? - спросил Чемдар. Волк холодно улыбнулся,
но промолчал.
- Привет тебе, моя королева, - издевательски поклонился незнакомец тете
Пол.
- Вежливость гролимов подобна стуже в весенний день, - ответила та,
окидывая его ледяным взглядом. - Я не твоя королева, Чемдар.
- Так будешь ею, Полгара. Мой хозяин сказал, что ты станешь его женой,
когда он возвратится в свое королевство. Получишь власть над всем миром.
- Это поставит тебя в невыгодное положение, не так ли, Чемдар? Если я
стану твоей королевой, ты должен бояться разгневать меня, верно?
- Но я всегда могу обойти тебя, Полгара, а как только ты выйдешь замуж за
Торака, во всем покоришься его воле. Уверен, тогда все старые обиды и распри
забудутся.
- Думаю, с нас хватит, Чемдар, - вмешался господин Волк. - Твои речи
начинают утомлять меня. Можешь получить обратно свою тень!
Он взмахнул рукой, словно отгоняя назойливую муху.
- Иди!
И снова Гарион почувствовал странный толчок и прежний рев в ушах. Всадник
исчез.
- Ты ведь не уничтожил его? - ошеломленно охнул Силк.
- Нет, что ты. Это всего-навсего иллюзия. Детский фокус, так восхищающий
гролимов. Тень можно перенести на любое расстояние, если кто-то пожелает взять
на себя этот труд. А я всего-навсего отослал эту тень к хозяину.
И внезапно ухмыльнулся, ехидно скривив губы:
- Конечно, я выбрал окольный маршрут. Боюсь, путешествие займет несколько
дней. Ему это вреда не причинит, но чувствовать себя будет довольно неприятно,
а главное, привлечет всеобщее внимание.
- Да, невеселая перспектива, - согласился Мендореллен. - А кому же
принадлежит столь невежливая тень?
- Чемдару, - ответила тетя Пол, возвращаясь к израненному Леллдорину. -
Одному из верховных жрецов гролимов. Мы с отцом встречались с ним раньше.
- По-моему, нам лучше убраться отсюда, - решил Волк. - Как скоро Леллдорин
сможет сесть в седло?
- Не раньше чем через неделю. И то вряд ли, - откликнулась тетя Пол.
- Об этом не может быть и речи. Оставаться здесь нельзя.
- Он не может ехать верхом, - твердо повторила она.
- Можно сделать что-то вроде носилок, - предложил Дерник. - Перекинем их
на спины двух лошадей. Так мы не причиним ему вреда.
- Ну как, Пол? - нахмурился Волк.
- Думаю, Дерник прав, - ответила она не очень решительно.
- Тогда за работу. Нас здесь отовсюду видно. Нужно уходить.
Дерник кивнул и отправился за веревкой, чтобы сделать носилки.

    Глава 7



Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, мужчина ростом чуть выше среднего, с
черными вьющимися волосами и темно-синими глазами, обладал зычным голосом,
которым привык громогласно изрекать собственное мнение. Гариону он не
понравился. Ошеломляющая самоуверенность, эгоизм в столь первозданном виде, что
казался почти трогательным, - все это подтверждало мрачные рассказы Леллдорина
о мимбратах, а изысканная почтительность Мендореллена по отношению к тете Пол
казалась Гариону переходящей границы обычной вежливости. Положение ухудшалось
тем, что тетя Пол, по-видимому, с большой охотой выслушивала любезности рыцаря.
По мере того как путешественники под непрерывным дождем оставляли за собой
все больше лиг, Гарион с удовлетворением заметил, что друзья разделяют его
мнение. Выражение лица Бэйрека говорило само за себя, брови Силка насмешливо
поднимались при каждом новом заявлении рыцаря, а Дерник все больше хмурился.
Гариону, однако, было некогда разбираться в своих чувствах к мимбрату.
Приходилось ехать рядом с носилками, на которых в горячечном бреду метался
Леллдорин: яд олгрота по-прежнему бродил в его крови. Гарион то и дело бросал
встревоженные взгляды на тетю Пол, а во время самых тяжелых припадков
беспомощно держал друга за руку, не в силах придумать, как бы облегчить боль.
- Переноси свое несчастье с достоинством, добрый юноша, - жизнерадостно
наставлял Мендореллен раненого после особенно страшного припадка, оставившего
его совсем без сил. - Боль эта - всего-навсего иллюзия, и разум вполне может
справиться с ней... если пожелаешь, конечно.
- Именно такого утешения я и ожидал от мимбрата, - прошипел Леллдорин
сквозь стиснутые зубы. - Думаю, тебе лучше ехать подальше от меня. Твои
высказывания пахнут так же дурно, как и ржавые доспехи.
Щеки Мендореллена чуть покраснели.
- Жестокий яд, бурлящий в жилах нашего искалеченного друга, лишил его, по
всей видимости, не только здравого смысла, но и простой вежливости, - холодно
заметил он.
Леллдорин с трудом приподнялся, видимо, желая дать достойный ответ, но
даже это маленькое усилие разбередило рану: юноша потерял сознание.
- Состояние астурийца весьма тяжелое, - заключил Мендореллен. - Твоего
снадобья, леди Полгара, вероятно, недостаточно, чтобы спасти ему жизнь.
- Леллдорин нуждается в отдыхе, - отозвалась тетя Пол. - Постарайся не
слишком его волновать
- Попробую ехать так, чтобы взор его не падал на меня! Поверь, благородная
дама; в том, что образ мой неприятен юноше и вызывает у него злостную
лихорадку, нет вины моей!
Пустив боевого коня в галоп, он вскоре оказался далеко впереди кавалькады.
- Они все так говорят? - с некоторым раздражением осведомился Гарион. -
Словно пришли из далекого прошлого.
- Мимбраты вообще предпочитают держаться официально, - объяснила тетя Пол.
- Ты скоро привыкнешь к этому.
- По-моему, довольно глупо звучит, - мрачно пробормотал Гарион, свирепо
уставившись в спину рыцаря.
- Думаю, тебе тоже не помешало бы иметь хорошие манеры, Гарион.
Тот ничего не ответил; оба молча ехали под проливным дождем навстречу
приближающимся сумеркам.
- Тетя Пол! - наконец решился Гарион.
- Да, дорогой?
- О чем это говорил гролим? Насчет тебя и Торака.
- Торак кое-что сказал однажды, когда был не в себе. А гролимы восприняли
его речи всерьез, вот и все, - коротко ответила тетя, поплотнее заворачиваясь в
плащ.
- Разве это тебя не волнует?
- Не особенно.
- А Пророчество, о котором толковал гролим? Я ничего не понял.
Упоминание о Пророчестве затронуло какую-то глубоко запрятанную струну.
- Кодекс Мрина, - ответила она. - Очень старый экземпляр рукописи, почерк
крайне неразборчив. Упоминает о спутниках - крысе, медведе, человеке, который
проживет две жизни. В других вариантах об этом ничего нет, и в действительности
неизвестно, имеет ли это какой-то смысл.
- Но дедушка считает, что имеет, так ведь?
- У твоего деда достаточно странных идей. Древние вещи восхищают его,
возможно, потому, что сам он стар.
Гарион уже хотел расспросить ее подробнее о других рукописях этого
Пророчества, но тут Леллдорин вновь застонал, и оба они, позабыв обо всем,
обернулись к нему.
Вскоре показалась толнедрийская гостиница с толстыми небелеными стенами и
красной черепичной крышей. Тетя Пол проследила, чтобы Леллдорина поместили в
самую теплую комнату, и всю ночь провела, ухаживая за больным. Гарион, сняв
башмаки, в беспокойстве бродил по темному коридору, то и дело наведываясь к
другу. Но улучшения не наступало.
К утру дождь перестал. Путешественники отправились в дорогу, когда небо на
востоке чуть посерело. Мендореллен по-прежнему ехал впереди, пока они не
добрались наконец до опушки темного леса и не увидели впереди расстилавшуюся,
насколько хватало глаз, сиреневато-бурую равнину Центральной Арендии.
Рыцарь остановился и стал поджидать отставших, мрачно покачивая головой.
- Случилась беда? - спросил Силк.
Мендореллен угрюмо показал на столб черного дыма.
- Что это? - удивился Силк, озадаченно сморщив крысиное лицо.
- Дым в Арендии может означать только одно, - вздохнул рыцарь, надевая
шлем с плюмажем. - Оставайтесь здесь, драгоценные друзья. Поеду посмотрю, но
боюсь самого худшего.
Вонзив шпоры в бока жеребца, он бешеным галопом ринулся вперед.
- Подожди! - заревел Бэйрек, но Мендореллен, не обратив внимания, скрылся
из виду.
- Ну и болван же! - прорычал огромный чирек. - Попробую его догнать: а
вдруг там дело плохо!
- Не нужно, - слабым голосом посоветовал Леллдорин. - Будь там хоть армия,
никто не осмелится напасть на него.
- А я думал, ты его не любишь, - слегка удивленно пробормотал Бэйрек.
- Не люблю, - согласился Леллдорин, - но одно его имя вызывает ужас в
Арендии. Даже в Астурии слышали о сэре Мендореллене. Ни один нормальный человек
не станет на его пути.
Отъехав назад, под защиту деревьев, они стали дожидаться возвращения
рыцаря. Наконец послышался стук копыт. Лицо Мендореллена пылало от гнева.
- Именно этого я и опасался, - объявил он. - Война бушует на пути нашем -
бессмысленная и глупая, потому что оба ее участника - родственники и лучшие из
друзей.
- Нельзя ли объехать сражение стороной? - осведомился Силк.
- Никак, принц Келдар, - покачал головой Мендореллен. - Вражда
распространилась, как лесной пожар, и захватила всю округу, так что не пройди
мы и трех лиг, обязательно наткнемся на засаду. Придется мне, по всей
видимости, заплатить выкуп за проезд.
- Думаете, они возьмут деньги за то, чтобы пропустить нас? - с сомнением
спросил Дерник.
- В Арендии подобные сделки совершаются другим способом, добрый человек.
Могу ли я просить тебя изготовить шесть - восемь крепких шестов, длиной футов
этак в двадцать и шириной с мое запястье?
- Конечно! - согласился Дерник, беря топор.
- Что это ты задумал? - проворчал Бэйрек.
- Вызову на битву, - спокойно объявил Мендореллен, - одного или всех. Ни
один истинный рыцарь не сможет отказаться, не будучи тут же ославлен как трус.
Не будешь ли ты так любезен стать моим секундантом и передать вызов, лорд
Бэйрек?
- А если ты проиграешь? - предположил Силк.
- Проиграю?! - потрясение возопил Мендореллен. Проиграю? Я?!!
- Извини, забудем об этом, - поспешно заявил Силк.
К тому времени как возвратился Дерник, неся шесты, Мендореллен уже
закончил затягивать многочисленные ремни на латах. Подняв один из шестов, он
вскочил в седло и рысью помчался в направлении дыма, сопровождаемый Бэйреком.
- Неужели это необходимо, отец? - спросила тетя Пол.
- Нужно прорваться, Полгара, - ответил Волк. - Не волнуйся, Мендореллен
знает, что делает.
Проехав пару миль, они добрались до вершины холма, с которого можно было
наблюдать происходящее. Два мрачных унылых замка стояли друг против друга по
обеим сторонам широкой лощины; несколько деревушек виднелись там и сям по
обочинам дороги. Горела ближайшая из деревень: огромный" столб густого дыма
поднимался к свинцово-серому небу, а вооруженные серпами и вилами крестьяне с
бессмысленной яростью нападали друг на друга. Драка шла прямо на дороге. На
некотором расстоянии приготовились к атаке копьеносцы, осыпаемые дождем стрел.
Группа рыцарей в латах с яркими треугольными флажками на копьях наблюдала за
сражением с двух противоположных холмов. Огромные осадные машины метали тяжелые
булыжники, которые валились сверху на сражающихся, убивая, насколько заметил
Гарион, всех подряд, как врагов, так и друзей.
Земля была усеяна телами погибших и умирающих.
- Глупцы, - с тяжелым вздохом пробормотал Волк.
- Никто из тех, кого я встречал, не обвинял арендов в чрезмерной
сообразительности, - возразил Силк.
Приставив рог к губам, Мендореллен выдул несколько душераздирающих нот.
Сражение мгновенно прекратилось: и крепостные, и солдаты уставились на него. Он
снова затрубил, явно бросая вызов на бой. Когда обе враждующие группы рыцарей
спустились с холма узнать, что происходит, Мендореллен обернулся к Бэйреку.
- Если нетрудно, господин мой, - вежливо пробормотал он, - как только они
подъедут, передай, что я вызываю всех.
- Твое дело, - бросил Бэйрек, пожав плечами.
Оглядев приближающихся рыцарей, он проревел громовым голосом:
- Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, желает развлечься и будет рад, если
каждая из сражающихся партий выберет бойца помериться с ним силами. Если же вы
такие трусливые собаки, что не имеете мужества встретиться с ним один на один,
прекратите этот гнусный скандал и дайте нам проехать.
- Великолепно сказано, господин мой Бэйрек, - восхищение заметил
Мендореллен.
- Я всегда гордился своим красноречием, - скромно ответил тот.
Обе группы с опаской подъехали ближе.
- Позор, господа, - пристыдил их Мендореллен. - Подобная война не делает
вам чести. Сэр Дирижен, в чем причина столь внезапной вражды?
- Нанесенное оскорбление, сэр Мендореллен, - ответил один из дворян,
высокий широкоплечий человек с золотым кружком над забралом шлема из
отполированной стали, - оскорбление столь гнусное, что его нельзя было оставить
безнаказанным.
- Это меня оскорбили, - горячо возразил другой рыцарь
- Не можете ли объяснить подробнее, сэр Олторейн? - осведомился
Мендореллен.
Враги неловко отвели глаза, но не произнесли ни слова.
- Вы бьетесь насмерть из-за причины, которая столь ничтожна, что ее и
припомнить затруднительно? - недоверчиво спросил Мендореллен. - Господа, я
считал вас серьезными людьми, но теперь понял, как ошибался.
- Неужели благородным людям в Арендии больше нечего делать? - с величайшим
презрением спросил Бэйрек.
- О сэре Мендореллене, бастарде, слышали все! - ощерился плотного сложения
рыцарь в черных, покрытых эмалью латах, - но откуда взялся вот этот
краснобородый дикарь, осмеливающийся злословить по адресу тех, кто выше его?
- И ты проглотишь подобное? - спросил Бэйрек Мендореллена
- Это более или менее правда, - признал тот, бросив на собеседника
страдальческий взгляд, - поскольку в обстоятельствах моего рождения не все
ясно, и время от времени возникают вопросы относительно законности
происхождения и титула. Этот рыцарь, сэр Холдорен, мой троюродный брат, а в
Арендии считается непорядочным пролить кровь родственника, вот он и
зарабатывает дешевую славу, безнаказанно издеваясь надо мной.
- Дурацкий обычай, - проворчал Бэйрек. - У нас в Чиреке родственники
убивают друг друга даже с большей охотой, чем чужих людей.
- Увы, - вздохнул Мендореллен, - здесь не Чирек.
- Тебя очень огорчит, если я разделаюсь с ним? - вежливо спросил Бэйрек.
- Нисколько.
Бэйрек приблизился к коренастому рыцарю.
- Я Бэйрек, граф Трелхеймский, - громко объявил он, - родственник короля
чиреков Энхега, и вижу, что у некоторых рожденных дворян Арендии вежливости еще
меньше, чем мозгов.
- Арендийские дворяне не признают самозваных титулов в свиных закутах,
именуемых Северными королевствами, - холодно объявил сэр Холдорен.
- Нахожу твои слова оскорбительными, приятель, - зловеще предупредил
Бэйрек.
- А я нахожу твою звериную морду и лохматую бороду довольно забавными, -
отозвался тот.
Бэйрек даже не потрудился вынуть меч. Громадная ручища описала в воздухе
широкий полукруг; кулак величиной с голову ребенка с ошеломляющей силой
врезался в шлем рыцаря. Глаза сэра Холдорена закатились, он покачнулся и с
громким стуком свалился на землю.
- Кому-нибудь еще хочется сделать замечание насчет моей бороды? - проревел
Бэйрек.
- Спокойно, господин мой, - посоветовал Мендореллен, удовлетворенно глядя
на лежащее в высокой траве скорченное тело потерявшего сознание родственника.
- Неужели мы с покорностью примем это нападение на нашего храброго
товарища? - хрипло, с сильным акцентом спросил один из сторонников барона
Дирижена. - Убьем их
И взялся за рукоятку меча
- В ту секунду, когда меч твой покинет ножны, считай себя мертвецом, -
холодно заметил Мендореллен. Рука рыцаря замерла.
- Стыдитесь, господа, - продолжал мимбрат осуждающе. - Неужели вы забыли
правила рыцарского кодекса; пока вызов не принят, безопасность мне и моему
товарищу обеспечена. Выбирайте, кто будет драться, или сойдите с дорога. Я
устал от всего этого, и поведение ваше разозлит кого угодно.
Обе группы отступили на некоторое расстояние, посовещались, и несколько
оруженосцев подъехали поближе, чтобы поднять сэра Холдорена.
- Тот, кто хотел обнажить меч, - мерг, - тихо заметил Гарион.
- Верно, - согласился Хеттар, сверкая черными глазами.
- Они возвращаются, - предупредил Дерник.
- Я вызываю тебя на поединок, - объявил, приблизившись, барон Дирижен.
- Не сомневаюсь, репутация твоя заслуженно высока,
но и я не раз брал призы на турнирах. Буду счастлив
скрестить с тобой копье.
- И я рад испытать судьбу в поединке с тобой, сэр рыцарь, - воскликнул
барон Олторейн. - Меня тоже crpaшатся в некоторых областях Арендии.
- Прекрасно! - согласился Мендореллен. - Найдем ровное место и начнем.
День клонится к закату, а меня и моих друзей ждет еще много дел.
Все спустились с холма на поле; обе группы рыцарей пустили лошадей по
кругу, быстро вытоптав высокую пожелтевшую траву. Дирижен отъехал на дальний
конец и остановился в ожидании, опустив копье так, что оно касалось стремени.
- Зная о присущей тебе храбрости, господин мой, - воскликнул Мендореллен,
поднимая одну из жердей, вырубленных Дерником, - постараюсь не наносить
жестоких ран. Ты ютов отразить мое нападение?
- Готов, - ответил барон, опустив забрало. Мендореллен последовал его
примеру, взял копье наперевес и пришпорил коня.
- Возможно, в данных обстоятельствах это неуместно, - пробормотал Силк, -
но я бы не прочь увидеть хоть раз, как с нашего высокомерного друга собьют
спесь.
- Не надейся, - строго взглянул на него господин Волк.
- Неужели настолько хорош? - тоскливо протянул Силк.
- Смотри! - приказал Волк.
Оба рыцаря, бряцая латами, встретились в центре поля; послышался громкий
треск, и оба копья переломились, усеяв обломками поникшую траву. Промчались
мимо друг друга, развернулись и поскакали назад, каждый к своему месту. Гарион
заметил, что Дирижен слегка покачнулся в седле.
Рыцари снова бросились друг на друга: обломки копий опять полетели на
землю.
- Нужно было вырубить побольше жердей, - задумчиво заметил Дерник.
Но барон Дирижен явно слабел, и при третьей атаке копье, направленное
неверной рукой, отскочило от шлема Мендореллена. Удар последнего, однако,
оказался вернее и выбил барона из седла; тот мешком свалился на землю.
Мендореллен осадил коня и поглядел на поверженного противника сверху вниз.
- В силах ли ты продолжить поединок, лорд Дирижен? - вежливо осведомился
он. Тот с усилием встал.
- Я не сдаюсь, - простонал он, обнажив меч.
- Превосходно, - ответствовал Мендореллен. - А то боялся, что уже
покалечил тебя.
Соскользнув вниз, он в свою очередь выхватил меч и нацелился прямо в
голову Дирижена.
Тот едва успел поднять щит, как Мендореллен вновь взмахнул широким
лезвием. Дирижену удалось только поднять руку, но слабые удары не причинили
вреда. И тут меч Мендореллена с силой опустился на шлем барона. Тот закачался и
осел на сухую траву.
- Господин мой, - с тревогой спросил Мендореллен, нагибаясь и приподнимая
изуродованное забрало поверженного противника, - вам плохо? Можете продолжать?
Дирижен не ответил. Из носа хлынула кровь, глаза закатились, лицо
посинело. Правая сторона тела судорожно подергивалась.
- Поскольку этот храбрый рыцарь не в силах вымолвить слова, - объявил
Мендореллен, - считаю его побежденным.
И огляделся, по-прежнему сжимая рукоятку меча
- Кто-нибудь хочет опровергнуть мои слова? Последовало долгое молчание.
- Не потрудятся ли друзья рыцаря унести его с поля? Раны его не опасны.
Несколько месяцев в постели - и он вновь будет на ногах.
И Мендореллен обернулся к барону Олторейну, лицо которого заметно
побледнело.
- Ну, господин мой, - жизнерадостно начал он, - не приступить ли нам к
делу? Мои друзья горят желанием продолжать путешествие, как, впрочем, и я сам.
Сэр Олторейн оказался на земле при первом же столкновении, да к тому же
сломал ногу.
- Не повезло, господин мой, - заметил Мендореллен, подходя ближе и
поднимая меч. - Вы сдаетесь?
- Я не могу встать, - прохрипел Олторейн сквозь стиснутые зубы, - другого
выбора нет. Сдаюсь.
- И мы можем беспрепятственно проехать?
- Дорога открыта, - корчась от боли, ответил барон.
- Погодите! - раздался каркающий голос. Сквозь толпу рыцарей на поле
выехал закованный в латы мерг и остановился перед Мендорелленом.
- Я так и думала, что он решит вмешаться, - тихо заметила тетя Пол и,
спешившись, выступила на избитый копытами круг.
- Отойди в сторону, Мендореллен, - велела она.
- Ни за что, госпожа моя, - запротестовал рыцарь.
- С дороги, Мендореллен! - рявкнул Волк. Мендореллен, испуганно
оглянувшись, повиновался.
- Ну, гролим? - прищурилась тетя Пол, откидывая капюшон.
Глаза всадника широко раскрылись при виде белого локона на лбу; он почти с
отчаянием поднял руку, быстро бормоча что-то себе под нос.
И снова Гарион ощутил странный толчок одновременно с гулким ревом в ушах
На секунду зеленоватое свечение, казалось, окутало фигуру тети Пол. Она
равнодушно взмахнула рукой; сияние исчезло.
- Ты, должно быть, давно не практиковался, - заметана она - Не хочешь
попытаться еще раз?
Гролим поднял обе руки, но ничего не успел. Сзади тихим неслышным шагом
подъехал Дерник. Взмах топора. Удар пришелся прямо поверху шлема врага
- Дерник! - закричала тетя Пол. - Беги! Но кузнец, угрюмо насупившись,
снова размахнулся. Потерявший сознание гролим вывалился из седла.
- Глупец! - в ярости воскликнула тетя Пол. - Что ты вытворяешь?
- Он хотел напасть на вас, мистрис Пол, - объяснил Дерник, сверкая
глазами.
- Слезай с лошади. Дерник спешился.
- Неужели не понимаешь, как это опасно? - возмутилась она - Этот гролим
мог тебя убить!
- Я буду защищать вас, пока смогу, мистрис Пол, - упрямо ответил кузнец, -
и хотя я не воин и не чародей, но никому не позволю причинить вам зло.
Глаза тети Пол изумленно раскрылись, потом вновь сузились; что-то в них
смягчилось. Гарион, знавший ее с детства, успел распознать быструю смену
чувств. И внезапно, без предупреждения, тетя Пол обняла встрепенувшегося
Дерника
- Ты, неуклюжий, милый дурачок. Никогда не делай этого, никогда, слышишь?
У меня сердце едва не остановилось!
Гарион, почувствовав странный комок в горле, отвернулся, краем глаза успев
заметить ехидную ухмылку на лице господина Волка
В строю рыцарей, выстроившихся на краю поля, произошло непонятное
замешательство. Некоторые оглядывались с видом людей, внезапно пробудившихся от
ужасного сна. Остальные были погружены в глубокую задумчивость Сэр Олторейн
пытался подняться.
- Не стоит, господин мой, - уговаривал Мендореллен, осторожно прижимая его
к земле, - иначе причинишь себе ненужную боль.
- Что мы наделали? - со стыдом простонал барон. Господин Волк, спешившись,
встал на колени перед раненым.
- Это не твоя вина, а дело рук мерга, - объяснил он барону. - Гролим
вселил в ваши сердца вражду и столкнул вас друг с другом.
- Чародейство? - охнул Олторейн, побледнев.
- Это вовсе не мерг, а жрец гролимов, - кивнул Волк.
- И теперь заклятье снято?
Волк снова кивнул, глядя на валяющегося без сознания гролима.
- Заковать мерга в кандалы, - приказал барон собравшимся рыцарям.
И оглянулся на Волка.
- Мы прекрасно умеем расправляться с чародеями, - мрачно заметил он. - Вот