в портовых кабаках и всех злачных местах Камаара, не говоря уже о бурном
периоде увеселений с развратными женщинами Марагора. Уверена, что эти
впечатления значительно расширили твои представления о морали и порядочности.
Господин Волк неловко кашлянул и отвел глаза.
Далеко позади них Мендореллен вскочил на лошадь и погнал ее вниз с холма.
Дама в развевающемся на ветру красном плаще неподвижно стояла в проеме арки,
глядя ему вслед.
Через пять дней путешественники добрались до реки Аренд - границы между
Арендией и Толнедрой. Погода по мере продвижения на юг постепенно улучшалась, и
к утру, когда они достигли высокого холма, выходящего одной стороной на реку,
было уже почти тепло. Солнце ослепительно сверкало, свежий ветерок гнал по небу
пушистые облачка.
- Чтобы попасть в Во Мимбр, нужно свернуть влево, - объяснил Мендореллен.
- Сначала, - решил Волк, - спустимся юн в ту рощицу, к реке, и немного
приведем себя в порядок. В Во Мимбре о человеке судят по внешности, а мы
выглядим как бродяги.
Три человека в коричневых одеяниях и капюшонах смиренно стояли на
перекрестке: лица опущены, руки умоляюще протянуты вперед. Господин Волк
придержал лошадь и, подъехав к ним шагом, коротко поговорил о чем-то и дал |
каждому по монете.
- Кто они? - спросил Гарион.
- Монахи из Map Террина, - ответил Силк.
- Где это?
- В Юго-Восточной Толнедре, там раньше был Марагор, а сейчас монастырь, -
пояснил Силк. - Монахи пытаются умилостивить духов марагов.
Господин Волк жестом подозвал их.
- Монахи говорят, что за последние две недели по этой дороге не проезжал
ни один мерг.
- Думаешь, им можно верить? - нахмурился Хеттар.
- Вероятно. Монахи обычно никогда не лгут.
- Значит, они могут любому рассказать, что мы здесь были? - вмешался
Бэйрек.
- Конечно. Правдиво ответят каждому, кто их начнет расспрашивать
- Неприятная привычка, - мрачно буркнул Бэйрек. Господин Волк пожал
плечами и свернул на тропинку, ведущую к реке.
- Ничего не поделаешь, - вздохнул он, спрыгивая на траву и поджидая, пока
спешатся остальные. - Сейчас мы отправимся в Во Мимбр. Советую всем быть
осторожными в речах. Мимбраты очень обидчивы, и любое неосторожное слово могут
посчитать оскорблением.
- Думаю, отец, тебе стоит надеть белую мантию, подаренную Фулрахом, -
прервала тетя Пол, развязывая один из вьюков.
- Пожалуйста, помолчи, Пол. Я хочу объяснить...
- Мы уже слышали, отец. Ты вечно все усложняешь. Вынув белую мантию, она
критически осмотрела ее.
- Нужно было сложить поаккуратнее. Смотри, как помялась
- Я ни за что ее не надену! - твердо объявил Волк.
- Наденешь как миленький, - нежно отозвалась она, - даже если придется
просидеть здесь два часа! Зачем зря тратить время и нервы?
- Но я в этом одеянии выгляжу просто дураком, - пожаловался Волк.
- На свете много глупостей, отец мой. Я знаю арендов лучше тебя. Подумай,
какое уважение тебе окажут, если увидят тебя в мантии! Мендореллен, Хеттар и
Бэйрек наденут латы. Дерник, Силк и Гарион - дублеты, подаренные Фулрахом, я -
синее платье, а ты - белую мантию. Я настаиваю, отец.
- Ты... что? Послушай, Полгара...
- Спокойно, отец, - рассеянно пробормотала она, рассматривая голубой
дублет Гариона.
Лицо Волка потемнело, глаза угрожающе выкатились.
- Что-нибудь еще? - спокойно взглянув на него, осведомилась тетя Нол.
Господин Волк счел за лучшее промолчать
- Правду говорят, что он очень мудр, - шепотом заметил Силк.
Час спустя они уже направлялись по дороге в Во Мимбр. Впереди ехал
Мендореллен в полном вооружении; с наконечника копья свисал голубой с серебром
флажок, за ним - Бэйрек в сверкающей кольчуге и черном плаще из медвежьей
шкуры. По настоянию тети Пол великан-чирек расчесал рыжую бороду и даже заново
заплел косы. Господин Волк в белой мантии что-то мрачно бурчал себе под нос;
рядом степенно восседала в седле тетя Пол, в коротком отороченном мехом плаще и
роскошном головном уборе из синего атласа, красиво оттенявшем тяжелую копну
черных волос. Гарион и Дерник чувствовали себя крайне неловко в столь необычных
нарядах, но Силк, казалось, всю жизнь носил свой дублет и черную бархатную
шапочку. Единственной уступкой Хеттара чужеземным обычаям было серебряный
головной обруч вместо кожаного ремешка, за который он обычно заправлял длинную
прядь волос.
Крестьяне и даже изредка встречавшиеся рыцари уступали им дорогу и
почтительно приветствовали. День был теплым, дорога - сухой и ровной, лошади -
отдохнувшими. К полудню они взобрались на высокий холм, с которого виднелась
широкая равнина, ведущая прямо к Во Мимбру.

    Глава 10



Город мимбратских арендов возвышался подобно горе над сверкающими речными
струями. Толстые высокие стены с зубцами наверху, бойницами и укреплениями по
углам, высокие башни, отливавшие золотом в лучах полуденного солнца, с острыми
шпилями, украшенными цветными флажками.
- Смотрите! Перед вами Во Мимбр, король всех городов! - гордо провозгласил
Мендореллен. - Об эти стены разбилась волна нападающих энгараков, собравших
последние силы, но разгромленных и нашедших на этом поле свою погибель. Душа и
честь Арендии обитают в этой крепости, и вся мощь темных сил не может победить
их.
- Мы уже бывали здесь, Мендореллен, - кисло отозвался Волк.
- Вспомни о правилах вежливости, отец, - вмешалась тетя Пол и,
повернувшись к Мендореллену, заговорила, к полному изумлению Гариона, на
никогда ранее не слышанном им языке.
- Не будешь ли ты столь добр, сэр рыцарь, проводить нас во дворец короля
своего? Имеем мы великую нужду держать совет с монархом относительно дел
неотложной важности. - Она говорила так легко и свободно, будто всю жизнь
общалась только на этом древнем языке. - Известно нам, что сила твоя велика, а
рыцаря благороднее не найти во всем королевстве, и посему мы отдаем себя под
защиту твою.
Мендореллен, вначале было испуганно встрепенувшись, с грохотом сполз с
боевого коня и бросился перед ней на колени.
- Моя госпожа, леди Полгара, - начал он голосом, дрожащим от невыразимого
почтения, скорее даже благоговения, - принимаю на себя заботу о вас и обещаю
благополучно доставить к королю Кородаллину. Попытайся любой человек
воспрепятствовать нам в столь важном деле, он смертью заплатит за свое
безрассудство!
Тетя Пол ободряюще улыбнулась рыцарю, тот, бряцая доспехами, вновь вскочил
в седло и, пустив лошадь рысью, повел процессию с видом идущего в битву воина.
- Что все это значит? - удивился Волк.
- Нужно отвлечь Мендореллена от грустных мыслей, - отозвалась тетя Пол, -
последние несколько дней он совсем не в духе.
Подъехав ближе, Гарион заметил выбоины на древних стенах, в тех местах,
где камни энгаракских метательных машин ударялись о массивные валуны. Зубцы
тоже были выщерблены и наполовину разрушены. Судя по каменному своду,
служившему проходом в город, толщина стен была невероятной. Проехав через
массивные, окованные железом ворота, путешественники оказались в лабиринте
узких извилистых улочек. Прохожие, по виду большей частью простолюдины,
поспешно отступали, давая дорогу; лица мужчин в серовато-коричневых туниках и
женщин в заплатанных платьях были мрачны и угрюмы; люди равнодушно, без всякого
любопытства оглядывали незнакомцев.
- По-моему, они совсем не интересуются нами, - тихо заметил Гарион
Дернику.
- Думаю, дворяне и простые люди мало обращают внимания друг на друга, -
ответил тот. - Просто живут рядом, но ничего не знают о соседях. Может, поэтому
в Арендии что-то неладно.
Гарион серьезно кивнул.
Хотя горожане с безразличием восприняли их приезд, аристократы во дворце,
по-видимому, сгорали от любопытства. Слухи о прибытии гостей, очевидно,
опередили появление путешественников: во всех окнах и на крыльце толпились люди
в ярких цветных одеждах.
- Остановись, сэр рыцарь! - окликнул Мендореллена стоящий на ступеньках
высокий человек с темными волосами и бородой, в черном бархатном камзоле поверх
блестящей кольчуги. - Подними забрало свое, так чтобы я мог увидеть лицо.
Мендореллен в удивлении натянул поводья, но все же, чуть опомнившись,
поднял забрало.
- Кто смеет столь непочтительно разговаривать со мной? - возмутился он. -
Весь свет знает Мендореллена, барона Во Мендора Неужели глаза твои столь слабы,
что не могут разглядеть герба на щите моем?!
- Всякий может взять щит с чужим гербом! - пренебрежительно заметил
стоявший наверху человек. Лицо Мендореллена потемнело.
- Разве не известно тебе, что никто в мире, опасаясь за жизнь свою, не
осмелится прикрываться моим именем?! - спросил он угрожающим тоном.
- Сэр Эндориг, - вмешался стоящий рядом рыцарь, - это и в самом деле сэр
Мендореллен. В прошлом году во время большого турнира я имел честь встретиться
с ним на поле, и встреча эта стоила мне сломанного плеча, а звон в ушах не
улегся до сей поры.
- Ну, раз вы можете поручиться за него, сэр Элберджин, готов признать, что
это действительно бастард из Во Мендора.
- Пожалуй, придется тебе кое-что предпринять в ближайшее же время, - тихо
прошептал Мендореллену Бэйрек.
- По всей видимости, так, - согласился рыцарь.
- Но в таком случае, кого же ты осмелился привести с собой, сэр рыцарь?! -
не отступал Эндориг. - Не допущу, чтобы ворота дворца открылись перед не
известными никому чужеземцами!
Мендореллен выпрямился в седле.
- Воззрите! - объявил он голосом, который услышали, вероятно, во всех
уголках древнего города. - Величайшая честь оказана вам! Распахните ворота как
можно шире и готовьтесь почтительнейше приветствовать гостей! Перед вами
святейший Белгарат, великий Чародей, Вечно-живущий, а эта божественная дама -
дочь его, леди Полгара. Прибыли они в Bо Мимбр по важному делу, посовещаться с
королем Арендии.
- Не слишком ли он преувеличивает? - прошептал Гарион тете Пол.
- Таков обычай, дорогой, - ответила она безмятежно. - Когда имеешь дело с
арендами, приходится не жалеть слов, чтобы привлечь их внимание.
- А кто сообщил тебе, что это лорд Белгарат? - с плохо скрытым презрением
допрашивал Эндориг. - Не думай, что я собираюсь преклонить колени перед всяким
неизвестным бродягой!
- Ты осмеливаешься сомневаться в словах моих, сэр рыцарь? -
зловеще-спокойно осведомился Мендореллен. - Вероятно, желаешь сойти вниз и
проверить, правду ли я возгласил? Или предпочитаешь прятаться там наверху и
лаять оттуда, подобно собаке трусливой, на тех, кто выше тебя.
- Прекрасно сказано! - восхищенно объявил Бэйрек. Мендореллен напряженно
улыбнулся гиганту.
- Думаю, мы зря тратим время, - пробормотал господин Волк. - Нужно
попытаться доказать кое что этому скептику, если мы хотим все-таки увидеть
сегодня Кородаллина.
Соскользнув на землю, он не спеша вытащил из хвоста лошади запутавшуюся
там сухую веточку, направился в центр площади и остановился, спокойный,
величественный, в сверкающей белой мантии.
- Сэр рыцарь, - мягко обратился он к Эндоригу, - вижу, человек вы
осторожный. Качество это неплохое, но может завести слишком далеко.
- Я давно уже не ребенок, старик, - ответил темноволосый рыцарь тоном,
граничащим с оскорблением, - и верю только тому, что вижу собственными глазами.
- Печально, что ты в силах разглядеть так мало, - покачал головой Волк и,
наклонившись, вставил прутик, который держал в руках, между широкими гранитными
плитами. Потом отступил на шаг и протянул ладонь над веточкой; лицо при этом
странно смягчилось
- Я собираюсь сделать тебе подарок, сэр Эндориг, - объявил он, - и
возвратить веру. Смотри внимательно!
И тихо произнес какое-то слово, которое Гарион так и не расслышал,
почувствовав только знакомый толчок и слабый шум в ушах.
Сначала вроде бы ничего не произошло. Потом раздался скрип, плиты начали
медленно выворачиваться из земли, вытесняемые все утолщавшимся прутиком,
который стал быстро тянуться вверх. Вокруг раздавались возгласы ужаса: еще
недавно сухая веточка зазеленела, на ней появились ветки. Волк поднял руку
повыше, и деревце, словно повинуясь, выросло прямо на глазах, а ветки
становились все гуще. Одна из плит с треском раскололась.
На площади воцарилось мертвое молчание; глаза собравшихся в благоговейном
восхищении были прикованы к деревцу. Господин Волк протянул вперед руки
ладонями вверх, снова сказал что-то, и на ветвях появились быстро
распускающиеся бело-розовые, словно фарфоровые, бутоны.
- Яблоня, не так ли, Пол? - спросил господин Волк, не оборачиваясь.
- По всей видимости, отец, - согласилась она.
Господин Волк нежно погладил ветки и обернулся к темноволосому рыцарю,
который, побледнев и дрожа всем телом, рухнул на колени.
- Ну, сэр Эндориг, во что вы верите сейчас?
- Прошу простить меня, святой Белгарат, - умолял тот сдавленным голосом.
Господин Волк выпрямился и наставительно заговорил, легко, без видимых
затруднений применяя такие же увесистые обороты речи, как ранее тетя Пол.
- Поручаю тебе, сэр рыцарь, заботиться о прекрасном дереве этом, выросшем
на голых камнях, чтобы возвратить тебе веру и доверие. Долг твой должен быть
уплачен не монетой звонкой, а нежностью, вниманием и заботой к этому нежному
ростку. Со временем оно принесет плоды, и тебе дано плоды эти собрать и раздать
их безвозмездно всем просящим. Во имя спасения души своей ты не должен
отказывать никому, даже низкорожденным! Как дерево дает плоды жаждущим, так и
тебе следует дарить, не прося ничего взамен.
- Прекрасная речь, - одобрила тетя Пол. Волк весело подмигнул ей.
- Я поступлю так, как велишь, о святой Белгарат, - задыхаясь, пробормотал
сэр Эндориг, - клянусь головой. Господин Волк подошел к коню.
- По крайней мере, хоть одно полезное дело сделал в жизни, - пробурчал он
себе под нос.
После этого все споры прекратились, ворота вдруг широко распахнулись; все
въехали во внутренний двор и спешились Мендореллен провел друзей мимо
коленопреклоненных дворян, тянувших руки, чтобы прикоснуться к мантии господина
Волка... Путешественники прошли вслед за Мендорелленом по высоким, увешанным
гобеленами коридорам; толпа сзади все росла. Двери тронного зала тут же
распахнулись, они переступили порог.
Тронный зал оказался большой сводчатой комнатой с лепными контрфорсами по
стенам. Между контрфорсами размещались высокие узкие окна с витражами;
солнечный свет превращал цветные стекла в сверкающие драгоценные камни. Пол был
из полированного мрамора; в дальнем конце на покрытом ковром каменном
возвышении стоял двойной трон Арендии, задрапированный тяжелым пурпурным
бархатом. На увешанной коврами стене блестело тяжелое древнее оружие двадцати
поколений арендийских королей: копья, булавы и огромные, выше человеческого
роста, мечи, полуприкрытые изодранными военными знаменами давно забытых
предков.
Кородаллин Арендский, болезненного вида молодой человек в расшитой золотом
пурпурной мантии и большой, казавшейся слишком тяжелой для его головы короне,
сидел на троне рядом с бледнолицей прекрасной королевой. Оба несколько
встревоженно взирали на приближающуюся к широким ступенькам толпу, окружавшую
господина Волка.
- Государь мой, - объявил Мендореллен, опустившись на одно колено, - имею
честь привести пред очи твои святого Белгарата, послушника Олдура и надежду
королевств Запада.
- Он знает, кто я, Мендореллен, - перебил Волк, выступив вперед и коротко
кланяясь.
- Привет вам, Кородаллин и Мейязерана. Жаль, что не было случая
познакомиться ранее.
- Это великая честь для нас, благородный Белгарат, - ответил молодой
король глубоким звучным голосом, странно не соответствующим хрупкой внешности.
- Отец мой часто упоминал о тебе, - добавила королева.
- Мы были хорошими друзьями, - кивнул Волк. - Позволь представить мою
дочь, Полгару.
- Достойная госпожа! - обратился к ней король, почтительно наклонив
голову. - Всему миру известно о силе твоей, но люди забывают упомянуть о
красоте.
- Одно дополняет другое, - ответила тетя Пол, приветливо улыбаясь
- Сердце мое трепещет при взгляде на столь прекрасный цветок
женственности! - воскликнула королева.
Тетя Пол задумчиво взглянула на нее и серьезно сказала:
- Мы должны поговорить, Мейязерана, с глазу на глаз, и как можно скорее.
Королева испуганно встрепенулась. Господин Волк представил остальных;
каждый по очереди поклонился юному королю.
- Добро пожаловать, - приветствовал Кородаллин. - Мой бедный двор меркнет
перед столь блестящей компанией.
- У нас не так много времени, Кородаллин, - начал господин Волк. -
Изысканности королей Арендии дивится мир. Не хочу обижать тебя и твою
прелестную королеву, отказываясь выслушивать далее все цветистые похвалы и
выражения приязни, столь украшающие двор твой, только некоторые вещи лучше
обсудить наедине. Дело не терпит отлагательств.
- Я полностью в вашем распоряжении, - ответил король, поднимаясь.
- Извините, дорогие друзья, - обратился он к собравшимся дворянам, - но
наш почтенный друг заявляет, что в распоряжении его имеется информация, которую
необходимо со всей неотлагательностью довести до нас. Прошу вас разрешить мне
удалиться на некоторое время. Надеюсь вскоре вернуться к вам.
- Полгара? - окликнул господин Волк.
- Иди один, отец! - отозвалась она. - Мне нужно побеседовать с Мейязераной
о крайне важных вещах.
Король Кородаллин, вернувшийся в тронный зал через полчаса, казался
совершенно потрясенным тем, что поведал ему господин Волк, и, очевидно, с
трудом удерживался от проявления эмоций.
- Прошу простить меня, благородные господа, но новости крайне тревожны.
Однако отложим важные дела и отпразднуем памятное событие. Позвать музыкантов и
накрыть стол!
Около двери поднялась суматоха; появился человек в черной мантии,
сопровождаемый шестью мимбратскими рыцарями в латах, подозрительно
оглядывающимися и сжимающими рукоятки мечей на случай, если придется защищать
господина.
Когда человек в черной мантии приблизился, Гарион заметил странные
угловатые глаза и щеки, изборожденные шрамами. Мерг!
Бэйрек решительно сжал руку Хеттара.
Мерг, по-видимому, одевался в большой спешке и слегка задыхался от быстрой
ходьбы.
- Ваше величество, - прохрипел он, низко кланяясь королю, - мне только
сейчас сообщили, что во дворец прибыли гости, и я немедленно поторопился
приветствовать их от имени моего короля Тор Эргаса.
Глаза Кородаллина похолодели.
- Не припоминаю, чтобы я посылал за тобой, Нечек, - процедил он.
- Произошло именно то, чего я боялся, - ответил мерг. - Эти пришельцы
опорочили мой народ, стремясь уничтожить дружбу между королевствами Арендии и
Ктол Мергоса. Печально мне видеть, как монарх столь легковерен, что может
доверчиво прислушиваться к словам клеветников, не дав сначала возможности
оправдаться. Разве это справедливо, ваше августейшее величество?
- Кто это? - спросил господин Волк.
- Нечек, - ответил король, - посол Ктол Мергоса Могу ли я познакомить вас,
о Древнейший?
- В этом нет необходимости, - хмуро откликнулся Волк. - Любой мерг знает,
кто я. Матери Ктол Мергоса пугают моим именем детей.
- Только я уже давно не ребенок, старик, - ощерился Нечек, - и не боюсь
тебя.
- Думаю, это слишком поспешное заявление, и дело добром не кончится, -
заметил Силк.
Узнав, кто перед ним, Гарион почувствовал, как сжалось сердце. Он не
отрываясь глядел в лицо человека, предавшего Леллдорина и доверчивых юношей, в
очередной раз сознавая, что игроки снова передвинули фигурки в решающее
положение перед последним решительным ходом, и только от него зависит, кто
проиграет и кто выйдет победителем.
- Какие лживые слова ты передал королю? - требовательно спросил Нечек.
- Никакой лжи, Нечек. Только правду. Этого вполне достаточно.
- Я протестую, ваше величество, - обратился Нечек к королю. - Весь мир
знает о ненависти этого человека к моему народу. Как можешь ты позволять ему
безнаказанно изливать свой яд?!
- Смотри, куда только девалась его изысканная речь?! - ехидно вставил
Силк.
- Просто слишком взволнован. Мерги, когда волнуются, начинают заикаться, -
подхватил Бэйрек, - это один из их многочисленных недостатков.
- Олорны! - прорычал Нечек.
- Совершенно верно, мерг, - холодно кивнул Бэйрек, все еще не отпуская
руки Хеттара.
Нечек взглянул на олгара, и глаза его внезапно расширились; он в ужасе
отшатнулся, натолкнувшись на полный ненависти взгляд; рыцари тут же
демонстративно сомкнулись вокруг него.
- Ваше величество, - процедил он. - Мне знаком этот человек, Хеттар из
Олгарии, известный убийца. Требую его ареста!
- Требуешь, Нечек? - зловеще блеснув глазами, переспросил король - Ты
смеешь говорить таким тоном в моем тронном зале?
- Простите, ваше величество, - поспешно извинился Нечек, - но один вид
этого зверя заставил меня непростительно забыться.
- Лучше бы тебе уйти, Нечек, - посоветовал господин Волк. - Вряд ли стоит
мергу находиться в одиночестве среди стольких олорнов Иногда в подобных
обстоятельствах происходят несчастные случаи.
- Дедушка, - настойчиво прошептал Гарион, почувствовав, сам не зная
почему, что именно сейчас нужно сказать все. Нельзя, чтобы Нечек ушел отсюда
невредимым.
Безликие игроки сделали последние ходы, и игра должна закончиться здесь.
- Дедушка, - повторил он, - мне кое-что нужно сказать тебе.
- Не сейчас, Гарион, - отмахнулся Волк, не сводя с мерга жесткого взгляда.
- Это важно, дедушка. Очень важно.
Господин Волк обернулся, как бы желая что-то резко ответить, но тут,
казалось, увидел нечто, никем больше в этой комнате не замеченное, и глаза
мгновенно расширились в невыразимом удивлении.
- Хорошо, Гарион, - кивнул он очень спокойно, - говори.
- Есть люди, замышляющие убить короля Арендии. Один из них - Нечек, -
произнес Гарион громче, чем намеревался, и тут же внезапное молчание сковало
тронный зал.
Лицо мерга побелело, а рука непроизвольно дернулась было к рукоятке меча,
но мгновенно застыла. Гарион неожиданно краем глаза заметил, что гигантская
фигура Бэйрека маячит совсем близко за спиной, а рядом стоит зловеще-мрачный,
словно смерть, Хеттар в черном кожаном камзоле. Нечек отступил и сделал знак
закованным в сталь рыцарям. Те быстро, держа руки на рукоятках мечей,
образовали защитное кольцо вокруг мерга.
- Не желаю оставаться и выслушивать оскорбления! - объявил Нечек.
- Я не давал тебе разрешения удалиться, Нечек, - жестко объявил
Кородаллин, - и требую, чтобы ты не покидал зала.
Неумолимые глаза молодого короля впивались в лицо мерга. Потом Кородаллин
обратился к Гариону:
- Я желаю выслушать все до конца. Говори правду, юноша, и не бойся
наказания или мести за слова свои.
Гарион набрал в грудь побольше воздуха и начал, тщательно выбирая слова:
- Подробности мне неизвестны, ваше величество. Я обо всем узнал случайно.
- Открой все, что обнаружил! - велел король.
- Насколько я понимаю, ваше величество, следующим летом во время вашего
паломничества в Во Мимбр несколько человек собираются по дороге напасть на вас
и убить.
- Без сомнения, астурийские предатели, - вмешался седовласый придворный.
- Они называют себя патриотами, - возразил Гарион.
- Несомненно, - фыркнул старик.
- Хуже всего, ваше величество, - добавил Гарион, - что нападающие будут
одеты в мундиры толнедрийских легионеров.
Силк громко свистнул.
- План состоит в том, чтобы ваши рыцари посчитали убийц толнедрийцами, -
продолжал Гарион. - Эти люди считают, что Мимбр немедленно объявит войну
империи и легионы немедленно перейдут границы, а пока в Мимбре бушует война,
эти патриоты провозгласят независимость Астурии от арендийского трона в полной
уверенности, что вся Астурия пойдет за ними.
- Понимаю, - задумчиво кивнул король - Прекрасно продуманный план, хотя
несколько необычный для наших буйных астурийских братьев. Но я еще ничего не
услышал о том, какое отношение к этому предательству имеет посол Тор Эргаса.
- Он стоит во главе всего заговора и придумал столь хитрый план. Объяснил
им все детали и дал золота на покупку толнедрийских мундиров и подкуп
союзников.
- Он лжет! - взорвался мерг.
- Тебе будет дана возможность оправдаться, Нечек, - остановил его король и
вновь обратился к Гариону: - Вернемся к твоему рассказу. Каким образом удалось
тебе узнать о готовящемся покушении?
- Этого я открыть не могу, ваше величество, - твердо ответил Гарион, -
потому что дал слово. Один из тех людей все рассказал мне в подтверждение
истинности своей дружбы. Он не побоялся рискнуть жизнью, чтобы показать, как
велико его доверие. Я не выдам друга.
- Верность - прекрасное качество, о юный Гарион, - одобрил король, - но ты
выдвинул серьезное обвинение против посла Ктол Мергоса. Не можешь ли ты
представить доказательства, не обнародовав имени друга своего?
Гарион беспомощно покачал головой.
- Дело не такое простое, ваше величество, - объявил Нечек. - Я личный
представитель Тора Эргаса. Этот лживый мальчишка, несомненно, подучен
Белгаратом, а его ничем не подкрепленная безумная сказка - явная попытка
опорочить меня и вбить клин между королевскими домами Арендии и Ктол Мергоса.
Это им не сойдет с рук. Пусть мальчишка произнесет вслух имена этих
воображаемых заговорщиков или признается во лжи.
- Но ведь юноша дал клятву, Нечек, - возразил король
- Это он так говорит, ваше высочество, - ощерился мерг. - Лучше всего