на императора, был способен растопить камень.
- Запрещаю! - повторил тот, не поднимая глаз. - Приказ остается в силе. Не
смей выходить из дворца!
- Ненавижу тебя! - закричала девушка и в слезах бросилась прочь.
- Моя дочь, - пояснил император почти извиняющимся тоном. - Не можете себе
представить, каково, иметь подобного ребенка.
- Почему же, прекрасно могу, - заявил Волк, искоса глядя на тетю Пол.
Та с вызовом уставилась на отца:
- Ну давай, расскажи. Уверена, что ты не успокоишься, пока все не
выложишь.
- Не стоит, - пожал плечами Волк.
Рэн Борун задумчиво оглядел их.
- Думаю, что тут мы сможем кое о чем договориться.
- Что именно имеется в виду? - осторожно спросил Волк.
- Ты пользуешься авторитетом среди олорнов.
- Некоторым.
- Если бы ты попросил их, возможно, некоторые абсурдные условия договора
при Во Мимбре можно было бы пересмотреть.
- Какие именно условия?
- Есть ли какая-то необходимость в поездке Се'Недры в Райве? Я последний
император династии Борунов, а когда умру, она вообще не будет принцессой. При
таких обстоятельствах, думаю, это требование моей дочери не касается.
Бессмыслица какая-то! Род короля райвенов прекратил существование тринадцать
веков назад, так что никакого жениха, ожидающего в тронном зале райвенского
дворца, она не увидит. Как вы уже поняли, Толнедра сейчас - крайне опасное
место. Се'Недре исполняется шестнадцать только через год, и всем хорошо
известен день ее рождения. Если придется посылать ее в Райве, половина наемных
убийц в Толнедре соберутся к воротам дворца в надежде не упустить удобного
момента. Не хотелось бы мне так рисковать. Если вы сможете найти способ
поговорить с олорнами, я, со своей стороны, издал бы кое-какие указы
относительно мергов - ограничения на въезд, запрещение появляться на
центральных улицах и тому подобное.
- Нет, Рэн Борун, - твердо ответила тетя Пол. - Се'Недра поедет в Райве.
Ты никак не можешь понять, что договор - простая формальность. Если именно
твоей дочери предназначено стать женой короля райвенов, никакая сила на земле
не воспрепятствует ей в назначенный день попасть в тронный зал райвенского
дворца. Отец мой ничего не приказывает. Он только советует быть поосторожней с
мергами для твоего же собственного блага. Остальное - дело твое.
- Думаю, мы исчерпали все темы нашей беседы, - холодно заметил император.
Двое важных придворных в богатых одеждах вошли в сад и что-то сказали
лорду Морину.
- Ваше величество! - почтительно начал седовласый камергер, - Министр
торговли просит уведомить вас, что он заключил крайне выгодное соглашение с
торговыми представителями Рэк Госки. Господа из Ктол Мергоса оказались весьма
уступчивы.
- Рад слышать это, - ответил Рэн Борун, бросая многозначительный взгляд на
господина Волка.
- Делегация из Рэк Госки желала бы засвидетельствовать вам свое почтение
перед отъездом, - добавил Морин.
- Конечно! - согласился император. - Буду рад принять их здесь.
Морин, обернувшись, кивнул придворным. Те, переговорив за оградой с кем
то, велели открыть ворота. В саду появились пять мергов, все в черных одеяниях
из грубого сукна с откинутыми капюшонами. Из-под распахнутых воротов блестели
кольчуги. Передний был немного выше остальных; гордая осанка ясно говорила о
том, что он главный. Целый рой образов и воспоминаний пронесся в мозгу Гариона
при виде покрытого шрамами лица врага, которого юноша знал сколько помнил себя.
Гарион вновь ощутил странную молчаливую связь, существовавшую между ним и этим
человеком по имени Эшарак.
Что-то напоминающее былое притяжение, совсем не похожее на прежнюю
неодолимую силу, с которой Эшарак властвовал над ним тогда, в темном коридоре
дворца Энхега в Вэл Олорне, легко коснулось глубинных струн души. Амулет под
туникой стал очень холодным, но в то же время, казалось, жег кожу.
- Ваше императорское величество, - начал Эшарак, холодно улыбаясь, - для
нас большая честь быть допущенными лицезреть августейшего монарха. - И
поклонился, звеня кольчугой.
Бэйрек цепко держал Хеттара за руку, пододвинувшийся Мендореллен схватился
за другую.
- Несказанно рад вновь увидеться с вами, достойный Эшарак, - ответил
император. - Мне сообщили, что соглашение достигнуто...
- Взаимовыгодное, ваше величество.
- Наилучший вид подобных договоров, - одобрил Рэн Борун.
- Top Эргас, король мергов, посылает свои приветствия. Его величество
понимает всю важность укрепления дружеских связей между Ктол Мергосом и
Толнедрой и надеется в один прекрасный день назвать ваше императорское
величество братом.
- Мы уважаем мирные намерения и чтим легендарную мудрость Тор Эргаса, - с
довольной улыбкой ответил император.
Эшарак бесстрастно оглядел собравшихся.
- Вижу, Эмбар, - обратился он к Силку, - фортуна вновь взглянула на тебя
благосклонно с тех пор, как мы виделись в последний раз в конторе Мингана.
Силк невинно развел руками.
- Боги были добры ко мне, по крайней мере, большинство из них.
Эшарак криво усмехнулся.
- Вы знаете друг друга? - слегка удивленно спросил император.
- Встречались, ваше величество, - признался Силк.
- В другом королевстве, - добавил Эшарак и взглянул господину Волку прямо
в глаза.
- Белгарат, - вежливо кивнул мерг.
- Чемдар! - ответил в тон мергу старик.
- Неплохо выглядишь
- Благодарю.
- Видимо, только я один здесь чужой, - пожаловался император.
- Мы с Чемдаром давние знакомые, - пояснил господин Волк с недоброй
искоркой в глазах. - Вижу, Чемдар, ты уже оправился от недавнего недуга.
Лицо Эшарака раздраженно дернулось; он быстро взглянул на лежащую у ног
тень, будто боясь, что она вот-вот исчезнет. Гарион вспомнил, что сказал Волк в
тот день наверху холма после нападения олгротов: невнятное напоминание о тени,
возвратившейся окольной дорогой. По какой-то причине открытие, что мерг Эшарак
и гролим Чемдар - один и тот же человек, не слишком удивило его. Двойной образ
слился теперь в одно целое, как многоголосая мелодия, где какая-то нота
выделялась фальшью, а теперь влилась в стройный хор, наконец-то представ в
истинном свете, и осознание этого стало ключом, открывшим путь к правде.
- Когда-нибудь ты, надеюсь, покажешь мне, как это делается, - продолжал
Эшарак. - Весьма интересный опыт. Хотя мой конь с трудом переносит подобные
проделки.
- Извинись за меня перед ним.
- Почему мне кажется, что я ничего не понимаю? - осведомился Рэн Борун.
- Прошу прощения, ваше величество, - извинился Эшарак. - Белгарат
Древнейший и я возобновили старую вражду. Редко представляется нам возможность
поговорить вот так, соблюдая хоть видимость вежливости.
Обернувшись, он низко поклонился тете Пол.
- Леди Полгара! Вы, как всегда, прекрасны, - процедил мерг, окидывая ее
многозначительным, оценивающим взглядом.
- Ты тоже почти не изменился, Чемдар, - мягко, почти дружески, ответила
тетя Пол, но Гарион, прекрасно знавший ее, сразу понял, какое смертельное
оскорбление крылось во внешне учтивых словах.
- Очаровательно, - чуть заметно улыбнулся Эшарак.
- Это лучше всякого представления! - намеренно громко воскликнул
император. - Вы просто исходите злобой. Хотел бы я видеть первый акт!
- Первый акт длился очень долго, ваше величество, - возразил Эшарак, - и
зачастую наблюдать такое - довольно утомительно. Как вы уже успели заметить,
Белгарат иногда бывает слишком ослеплен собственной мудростью.
- Уверен, что могу справиться с подобным недостатком, - слегка
усмехнувшись, ответил господин Волк, - и обещаю, что последний акт окажется
чрезвычайно коротким, Чемдар.
- Угрожаешь, старик?! Я думал, мы решили хоть раз держаться в рамках
приличия.
- Не могу вспомнить, когда мы соглашались хоть в чем-то, - резко ответил
Волк и обратился к императору: - Нам пора. Рэн Борун, с твоего разрешения мы
удаляемся.
- Конечно, - кивнул император. - Рад был поговорить, хотя, естественно,
по-прежнему в тебя не верю. Понимаешь, я вообще не верю в богов и во все эти
старые сказки.
- Очень рад этому, - ответил Волк и неожиданно озорно усмехнулся.
Рэн Борун расхохотался.
- С нетерпением ожидаю нашей следующей встречи, Белгарат, - вмешался
Эшарак.
- На твоем месте я бы не хотел этого, - посоветовал Волк и, повернувшись,
пошел к выходу, сопровождаемый друзьями.

    Глава 17



Когда друзья покинули дворец, было уже около полудня. Широкие газоны
зеленели под теплым весенним солнышком; легкий ветерок чуть шевелил ветви
кипарисов.
- Думаю, не стоит задерживаться в Тол Хонете, - заметил Волк.
- Уезжаем прямо сейчас? - спросил Мендореллен.
- У меня еще одно дело, - ответил Волк, щурясь на солнце. - Бэйрек и его
кузен пойдут со мной, а вы возвращайтесь в дом Гриннега и ждите меня.
- По пути остановимся на центральном рынке, - решила тетя Пол. - Я хочу
купить кое-что.
- Мы не за покупками сюда приехали, Пол.
- Гролимы уже знают, что мы здесь, отец, - возразила она, - так что нет
смысла как воры красться по улицам.
- Хорошо, Пол, - вздохнул старик.
- Я знала, что ты меня поймешь, отец! - заключила она.
Господин Волк, беспомощно покачав головой, отправился куда то вместе с
Гриннегом и Бэйреком. Остальные поскакали вниз с холма, с каждой минутой
приближаясь к сверкающему, как драгоценность, городу, его широким улицам,
великолепным домам и тенистым деревьям.
- Здесь живут богачи и дворяне, - заметил Силк. - В Тол Хонете чем ближе
ко двору ты живешь, тем больше значишь в глазах людей.
- Подобное часто бывает, принц Келдар, - кивнул Мендореллен. - Богатство и
положение часто нуждаются в близости власти и величия. Хвастаясь своей
осведомленностью и хорошими отношениями с монархом, мелкие люди часто забывают
о собственном ничтожестве и пороках.
- Лучше даже я бы не сказал! - восхитился Силк.
Главная рыночная площадь Тол Хонета была очень просторной со множеством
ярко раскрашенных лотков и киосков, где теснились товары со всего света. Тетя
Пол, спешившись, вручила поводья чирекскому телохранителю и с решительным видом
направилась к палаткам, покупая, как показалось мужчинам, все, что попадалось
на глаза.
Лицо Силка не раз бледнело при виде этих приобретений, поскольку платить
приходилось именно ему.
- Может, хоть ты поговоришь с Полгарой, - умоляюще прошептал он Гариону. -
Она меня с ума сведет.
- С чего ты решил, что она меня послушает? - удивился Гарион.
- Мог хотя бы попытаться, - отчаянно прошипел Силк.
В самом центре рынка о чем-то горячо спорили трое людей в богатых мантиях.
- Ты безумец, Холдор! - возбужденно воскликнул один из них, худой мужчина
со вздернутым носом. - Хонеты до нитки оберут империю ради собственной выгоды.
Лицо говорившего раскраснелось, глаза вылезли из орбит.
- А что, Кэдор из Вордью намного лучше? - возразил коренастый, которого
назвали Холдором. - Это ты не в себе, Реден. Если мы посадим Кэдора на трон, он
раздавит нас, как яичную скорлупу. Уж слишком рвется к власти.
- Как ты смеешь? - завопил Реден, угрожающе набычившись. - Великий герцог
Кэдор - единственный возможный выбор. Я буду голосовать за него, даже если не
получу за это ни гроша!
Он яростно размахивал руками, одно слово обгоняло другое, изо рта летели
брызги слюны.
- Кэдор - свинья, - жестко ответил Холдор, не сводя глаз с Редека, как бы
желая увидеть, какое впечатление произвели его слова. - Наглая, высокомерная,
жестокая свинья, у которой прав на трон не больше, чем у приблудной собаки! Его
прадедушка лестью и подкупом пробрался в семью Вордью, и я скорее вскрою себе
вены, чем склонюсь перед отпрыском мелкого воришки с доков Тол Вордью.
Глаза Редена чуть не выкатились из орбит от столь изощренных оскорблений.
Несколько раз он открывал рот, пытаясь заговорить, но язык, казалось, от ярости
прилип к небу. Лицо побагровело, он беспомощно цеплялся руками за что-то
невидимое. Потом тело одеревенело; он начал медленно клониться назад.
Холдор наблюдал за происходящим с отрешенным интересом.
Издав сдавленный крик, Реден повалился на камни тротуара; руки и нога
находились в беспрестанном движении. Глаза закатились, изо рта пошла пена,
судороги и корчи все усиливались. Он начал биться головой о землю, хватаясь
скрюченными пальцами за горло.
- Удивительно действует, - заметил третий. - Где ты его взял, Холдор?
- Один из моих друзей недавно побывал в Стисс Торе, - ответил тот, с
интересом наблюдая за конвульсиями Редена. - Самое ценное качество этого зелья
в том, что оно не действует, пока принявший его не разволнуется. Реден не стал
пить вино, пока я не попробовал первым.
- Ты не побоялся выпить яд?! - изумился собеседник.
- О, это вполне безопасно, - заверил Холдор. - Я никогда не поддаюсь
эмоциям!
Реден заметно ослабел, хотя его каблуки по-прежнему выбивали частую дробь
на тротуаре. Потом он застыл, издал долгий булькающий вздох и умер.
- Интересно, не осталось ли у тебя еще немного такого яда? - задумчиво
спросил друг Холдора. - Я готов выложить кругленькую сумму за нечто в этом
роде!
- Почему бы нам не пойти ко мне домой и не побеседовать за чашей вина? -
рассмеявшись, предложил Холдор.
Второй бросил на него испуганный взгляд и тоже засмеялся, правда,
несколько неуверенно. Оба повернулись и ушли, оставив распростертое на земле
мертвое тело.
Гарион в ужасе уставился на них, а потом на уродливо изогнувшийся труп с
почерневшим лицом, валяющийся в самом центре рыночной площади. Проходившие
толнедрийцы, казалось, совершенно не обращали внимания на мертвеца.
- Почему никто ничего не сделает? - возмутился Гарион.
- Боятся, - пояснил Силк. - Если проявят хоть немного сочувствия, их
примут за бунтовщиков. К политике здесь, в Тол Хонете, относятся крайне
серьезно.
- Но должен же кто-нибудь уведомить власти? - вмешался Дерник дрожащим
голосом, побелев как снег.
- Надеюсь, об этом уже позаботились, - ответил Силк. - И нечего здесь
стоять и глазеть. В подобные дела лучше не вмешиваться!
В этот момент подошла тетя Пол. Оба чирекских воина из дома Гриннега,
сопровождавших ее, были нагружены свертками и выглядели при этом несколько
глуповато.
- Что вы делаете? - спросила она Силка.
- Просто наблюдали прекрасный пример толнедрийской политики в действии, -
объяснил тот, показывая на мертвеца.
- Яд? - осведомилась тетя Пол, заметив скрюченные конечности Редека.
- Совершенно верно, - кивнул Силк. - Очень странный. Не действует, пока
жертва не разволнуется.
- Эттсет, - мрачно заметила она.
- Слышала о нем раньше? - удивился Силк.
- Да. Довольно редкий и очень дорогой. Не думала, что найсанцы согласятся
кому-нибудь его продать.
- Лучше бы нам уйти подальше, - предложил Хеттар. - Сюда вдет взвод
легионеров, а они наверняка захотят допросить свидетелей.
- Прекрасная мысль! - согласился Силк и повел их к дальнему концу площади.
. Около домов, служивших границей рынка, восемь здоровенных мужчин тащили
закрытые носилки. Тонкая, унизанная драгоценностями рука высунулась из-под
занавески и прикоснулась к плечу носильщика. Вся восьмерка тут же остановилась
и опустила паланкин.
- Силк! - послышался женский голос. - Что ты делаешь в Тол Хонете?
- Бетра! Это ты? - откликнулся Силк.
Занавеска откинулась, явив молодую женщину с пышными формами, откинувшуюся
на пунцовые атласные подушки. Локоны были перевиты нитками жемчуга. Розовое
шелковое платье туго облегало тело, пальцы и запястья украшали множество
золотых колец и браслетов.
На восхитительно прекрасном лице сверкали недружелюбные глаза Несмотря на
молодость, она почему-то казалась перезрелой, скорее всего из-за общего
впечатления порочности. Видно было, что Бетра привыкла потакать любому своему
капризу.
- Я думала, ты все еще бежишь от погони, - кокетливо сказала она Силку. -
Люди, которых я послала за тобой, весьма искусны в своем деле!
Силк преувеличенно низко поклонился.
- Ты действительно права, Бетра, - согласился он, криво ухмыльнувшись. -
Далеки от совершенства, правда, но не так уж плохи. Надеюсь, они тебе больше не
нужны.
- А я все не могла понять, почему они не вернулись, - рассмеялась женщина,
- хотя должна была предположить, конечно. Надеюсь, ты не принял все это как
личное оскорбление.
- Ну конечно, нет, Бетра. Всего-навсего особенности профессии.
- Хорошо, что ты не держишь зла. Мне нужно было от тебя избавиться, иначе
все мои планы рушились... Силк недобро ухмыльнулся.
- Знаю-знаю! - самодовольно перебил он. - И это после всего того, на что
тебе пришлось пойти, да еще с послом таллов, не больше и не меньше.
Гримаска отвращения появилась на прекрасном лице.
- Что с ним случилось? - полюбопытствовал Силк.
- Отправился поплавать в Недрейне, да так и не появился.
- Не знал, что таллы такие хорошие пловцы.
- Вовсе нет, особенно когда к ногам привязаны тяжелые камни. После того
как благодаря тебе все провалилось, он, в общем-то, мне больше был не нужен, и,
кроме того, не хотелось, чтобы он проболтался кое о чем в определенных Кругах
- Ты всегда была предусмотрительной, Бетра.
- Что сейчас затеваешь? - поинтересовалась она. - Да так, всякие мелкие
делишки, - пожал плечами Силк.
- Борьба за трон?
- Вот уж нет, - засмеялся он. - Ни за что бы не хотел быть замешанным в
подобную историю. А ты? На чьей стороне?
- Тебе очень хочется знать? Силк, прищурившись, огляделся.
- Неплохо бы получить кое-какую информацию, Бетра, если, конечно, ты
вправе говорить об этом.
- О чем, Силк?
- В городе полно мергов. Если у тебя с ними нет никаких отношений, буду
крайне благодарен за любые сведения. Бетра коварно усмехнулась.
- И сколько же ты готов заплатить?
- Нельзя ли попросту отнести это за счет взаимной помощи?
На лице женщины появилась откровенно циничная улыбка; раздался веселый
смех.
- Почему нет? Ты мне нравишься, Силк, и думаю, понравишься еще больше,
если окажешься у меня в долгу.
- Буду твоим вечным рабом, - пообещал он.
- Лгунишка!
Женщина на минуту задумалась.
- Мерги никогда, в общем, не проявляли интереса к торговле, но несколько
лет назад начали прибывать по двое, по трое, и в конце прошлого лета здесь
стали появляться целые караваны из Рэк Госки.
- Думаешь, хотят повлиять на выбор преемника императора?
- Видимо, так. Внезапно в Тол Хонет потоком хлынуло червонное золото. Моя
кладовая просто по швам трещит от него.
- Не зря потраченные деньги, - ухмыльнулся Силк.
- Совершенно верно.
- Они уже выбрали кандидата?
- Пока не смогла понять Похоже, мерги делятся на две противоборствующие
группировки, причем одна не выносит другую.
- Это, возможно, просто уловка.
- Не думаю. Все дело в ссоре между Зидаром и Ктачиком. Каждая сторона
стремится взять под свою опеку будущего императора, и деньги текут рекой.
- Знаешь мерга по имени Эшарак?
- Ах, этого! Остальные мерги его боятся. В настоящий момент вроде бы
работает на Ктачика, но, по-моему, ведет только ему понятную игру. Великий
герцог Кэдор - кукла в руках Эшарака, а ведь он ближе всего к трону. Это
означает, что Эшарак приобретет большую силу. Вот и все, что мне известно.
- Спасибо, Бетра, - почтительно сказал Силк.
- Долго еще собираешься пробыть в Тол Хонете?
- Нет, к сожалению.
- Обидно. Я надеялась, что сможешь прийти навестить. Поболтали бы о
прежних временах. У меня почти не осталось преданных друзей или близких врагов
- вроде тебя.
Силк сухо рассмеялся:
- Интересно, почему бы это? Не думаю, что умею плавать лучше таллского
посла Ты опасная женщина, Бетра.
- Не могу отрицать, - согласилась она, томно потягиваясь. - Но твоей жизни
больше ничего не угрожает, поверь мне.
- Я не о своей жизни беспокоюсь, - ухмыльнулся он.
- Тогда это совсем другое дело, - кивнула она. - Не забудь, ты у меня в
долгу!
- Жажду получить возможность оплатить столь приятный долг, - дерзко
подмигнул Силк.
- Ты просто невыносим, - кокетливо засмеялась Бетра и сделала знак
носильщикам. Те вновь вскинули ношу на плечи.
- Прощай, Силк!
- До свиданья, Бетра, - низко поклонился он.
- Омерзительно! - задушенным от ярости голосом возмутился Дерник, глядя
вслед удалявшимся носильщикам. - Как подобным женщинам позволяют жить в
городе?!
- Бетра? - изумленно спросил Силк. - Да она самая блестящая и
очаровательная женщина в Тол Хонете! Мужчины со всего света съезжаются, лишь бы
провести с ней часок-другой.
- За хорошую плату, конечно, - вставил Дерник.
- Ты плохо думаешь о ней. Беседа с такой женщиной, возможно, стоит
большего, чем...
И, слегка кашлянув, искоса взглянул на тетю Пол.
- В самом деле? - саркастически осведомился Дерник.
Силк весело расхохотался.
- Дерник! Я люблю тебя как брата, но поверь, такая щепетильность просто
чрезмерна.
- Оставь Дерника в покое, Силк, - твердо заявила тетя Пол. - Мне он и
таким нравится.
- Но я хочу, чтобы он стал еще лучше, - с невинным видом объяснил Силк.
- Бэйрек прав насчет тебя, принц Келдар. Ты очень испорченный человек.
- Превратности моей профессии. Приходится жертвовать нежными чувствами
ради моей страны.
- Ну конечно!
- Неужели ты думаешь, что мне нравятся подобные вещи?
- Почему бы нам не сменить тему? - предложила она.
Гриннег, Бэйрек и господин Волк возвратились домой почти сразу за
остальными.
- Ну? - спросила тетя Пол Волка, как только старик вошел в комнату.
- Он отправился на юг.
- На юг? Не повернул на восток, к Ктол Мергосу?
- Нет, - покачал головой Волк. - По-моему, пытается избежать встречи с
людьми Ктачика и ищет возможности спокойно перейти границу, либо стремится
попасть в Найссу. Возможно, договорился о чем-то с Солмиссрой. Придется
последовать за ним и все выяснить.
- Я тут на рыночной площади встретил старую приятельницу, - отозвался Силк
с дальнего конца, не потрудившись подняться со стула, на котором растянулся. -
Она рассказала, что Эшарак замешан в борьбу за толнедрийскую корону. По всей
видимости, ему удалось с потрохами купить Великого герцога из Вордью. Если
семья Вордью заполучит трон, вся империя окажется во власти Эшарака.
Господин Волк задумчиво поскреб бороду.
- Нужно что-то предпринять. Я последнее время несколько устал от Эшарака.
- Можно задержаться денька на два, - предложила тетя Пол, - и все решить,
раз и навсегда.
- Нет, - покачал головой Волк. - Этим лучше заняться не в городе,
поскольку подобные вещи обычно сопровождаются некоторым шумом, а толнедрийцы
имеют обыкновение сильно волноваться, когда сталкиваются с вещами, которых не
понимают. Думаю, он предоставит нам возможность побеседовать с глазу на глаз -
в каком-нибудь малонаселенном местечке.
- Значит, уезжаем? - спросил Силк.
- Подождем до завтрашнего утра, - отозвался Волк. - Возможно, за нами
начнут следить, но если улицы будут пусты, это затруднит им задачу.
- Пойду поговорю с поваром, - решил Гриннег. - Единственное, что я могу
для вас сделать, - проводить в дорогу после плотного обеда, чтобы легче было
переносить тяготы пути.
Услышав эти слова, господин Волк широко улыбнулся, но тут же, уловив
укоризненный взгляд тети Пол, пояснил:
- Пиво выдохнется, Пол. Как только бочонок почат, его нужно пить как можно
быстрее! Жаль тратить добро зря, правда ведь?

    Глава 18



На следующее утро, еще до рассвета, путешественники, вновь переодевшись в
дорожное платье, покинули дом Гриннега, потихоньку выскользнув через задние
ворота, и отправились в дорогу по узким извилистым улочкам и заброшенным
аллеям, известным одному только Силку.
Когда небо на востоке едва заметно порозовело, они успели добраться до
массивных бронзовых ворот на южной стороне острова.
- Сколько еще ждать, пока откроются ворота? - спросил Волк одного из
легионеров.
- Недолго. Как только можно будет ясно различить дальний берег.
Волк недовольно хмыкнул. Старик вчера позволил себе лишнее и теперь явно
страдал от головной боли. Спешившись, он подошел к вьючной лошади и начал жадно
пить прямо из меха.
- Знаешь, это тебе вряд ли поможет, - с едва уловимой ехидцей заметила
тетя Пол. Волк предпочел не отвечать
- Думаю, сегодня нас ждет прекрасный день, - весело заметил он, взглянув
сначала на небо, а потом на мужчин, унылых, подавленных, осевших мешками прямо
в седлах.
- Ты жестокая женщина, Полгара, - печально заключил Бэйрек.
- Поговорил с Гриннегом о том корабле? - спросил Волк.
- По-моему, да. По крайней мере, припоминаю что-то.
- Это очень важно, - заверил Волк.
- Вы о чем? - вмешалась тетя Пол.
- Я подумал, неплохо было бы, если корабль будет ждать нас в устье Лесной
реки, - пояснил Волк, - на случай, если вдруг придется отправиться в Стисс Тор.
По-моему, лучше плыть по реке, чем пробираться через болота северной Найссы.
- Прекрасная мысль, - согласилась тетя Пол. - Удивительно, как только ты
до нее додумался, особенно если учесть твое вчерашнее состояние.
- Не можем ли мы поговорить о чем-нибудь другом? - почти жалобно попросил
старик.
Небо наконец-то посветлело, и часовой, стоявший на стене, дал приказ
открывать ворота. Легионер отодвинул тяжелый запор. Поравнявшись с
Мендорелленом, Силк повел кавалькаду через широкий портал к мосту, рассекавшему
темные воды Недрейна.
К полудню они оказались в восьми лигах к югу от Тол Хонета, и господин
Волк несколько восстановил душевное равновесие, хотя глаза его по-прежнему
болезненно щурились от яркого света, а заслышав громкое птичье пение, он
страдальчески морщился.