— Лицемеры! — негодующе воскликнула Айрин. — Господин Арнольд честно отслужил пятьдесят лет среди этой пылищи, а теперь его... только за то...
   — В обществе кентавров все очень сложно. Я предупреждал, что ты не поймешь, — напомнил ей Чет, хотя и сам выглядел смущенным.
   Айрин надулась, но больше ничего не сказала. Дору понравилось, что она так прямо высказала свои чувства. Подошло время отправляться в путь.
   Тучи уже собрались. Вот-вот начнется дождь. Дор взял какой-то горшок и разжег в нем небольшой костер из гнилушек. Столб дыма потянулся вверх, навстречу низко идущим облакам. Путешественники смазали руки и ноги мазью, произнесли заклинание против связанного с этим зельем проклятия и стали взбираться по дыму. Арнольд полз вместе со всеми, и довольно ловко. Старик археолог сохранил, как видно, отличное здоровье.
   Они сделали короткую остановку. Им хотелось взглянуть на Чета, который остался внизу и ждал появления радуги. От волнения Дору стало трудно дышать, и он смог лишь помахать рукой.
   — Надеюсь, мы еще с тобой встретимся, милейший кузен, — прокричал Арнольд, обращаясь к Чету. Чет не был его кузеном, но таким образом архивариус намекнул, что оба они волшебники, а значит, немного родственники. — И с твоим почтенным батюшкой тоже, — добавил он.
   Чет улыбнулся. Представил, наверное, эту картинку — встречу архивариуса Арнольда с забиякой Честером. Смешнее не придумаешь!
   Поднявшись к облакам, путешественники завязали себе глаза.
   — Облака, подскажите, как лучше добраться к вершине радуги, — попросил Дор. — И предупреждайте, если кто-нибудь из нас окажется слишком близко у вашего края.
   — К какой радуге? — спросило ближайшее облако.
   — Ну, той, что вот-вот должна появиться. Мой друг Чет увидит ее с земли...
   — А-а, к этой радуге. Так она еще в пути. Ей нужно покончить с делами на восточном побережье Ксанфа.
   — Неси же нас к месту, где она появится.
   — Почему бы вам не открыть глаза и не посмотреть самим? — ехидно поинтересовалось облако. Неодушевленные частенько страдают несговорчивостью и тупоумием. Но облака все же умнее своих неодушевленных собратьев. Может, ум таится в многочисленных складках и выпуклостях облачной поверхности?
   — Не умничай, а показывай дорогу, — приказал Дор.
   — Э-эх, — вздохнуло облако, но исполнило приказ.
   Снизу, с земли, раздался какой-то хлопок.
   — На бис взорвался, — успокоила Айрин. — Я оставила его Чету. Попросила дать сигнал, когда увидит радугу. Теперь Чет смотрит на нее, и она никуда не убежит. Должно быть, мы уже совсем близко.
   — Мы близко? — спросил Дор у облака.
   — Угу, — неохотно отозвалось облако. — Прямо у радуги под носом, хотя у нее нет никакого подноса. Это так, облачная шутка.
   — Радуга! — крикнул Дор. — Пой, если слышишь меня!
   И они тут же услышали в ответ песню радуги — прекрасную и разноцветную.
   Они заторопились вперед. Едва нащупав выступающую над облаками поверхность радуги и взобравшись на нее, путешественники сняли повязки — теперь радуга никуда не убежит.
   Радуга оказалась столь же прекрасна, как ее песня. Вдоль нее тянулись красные, желтые, голубые и зеленые ленты, а среди них, хитроумно стиснутые со всех сторон, чтобы их не заметили с земли, таились сокровища небес: ленты в горошек, в простую и шахматную клетку. Некоторые из внутренних полос были прозрачными, другие сверкали красками, которые человеку и вообразить трудно. Среди этих чудес легко было заблудиться. Айрин и в самом деле заблудилась бы, но радуга уже спешила в другое место. Говорят, у радуг чрезвычайно строгое расписание, а этой предстояло покрасоваться еще где-то над Обыкновенией. Обыкновенам тоже дано видеть кое-что волшебное. Интересно, а там, в Обыкновении, к радуге так же трудно прикоснуться, как здесь, в Ксанфе?
   Арнольд взял с собой в дорогу редкое, так называемое бобслейное заклинание. С его помощью путешественники помчались вниз.
   Мчались прямо-таки со скоростью света. Стрелой пронзили одеяло облаков, прошли сквозь область, где накрапывал дождик, и устремились на север, к морю.
   Земля Ксанфа развернулась внизу — удлиненный полуостров, окаймленный вдоль побережья небольшими островками. Вон там Провал... Он разделяет Ксанф на северный и южный. Провал не обозначен ни на одной ксанфской географической карте, потому что о нем никто не помнит, но сейчас перед глазами путешественников была не карта, а сама реальность. Подлинный Ксанф с высоты радуги!.. И озера виднеются... На юге озеро Огр-Ызок поблескивает... А где же селения людей?.. Не видно... Люди живут в Ксанфе, но Ксанф все равно главнее людей...
   — Мчимся — веселимся! — радостно прокричал Загремел.
   — Ай... моя юбка! — взвизгнула Айрин. Предательский встречный ветер подхватил подол, обнажив принцессины ножки перед всем белым светом. Если так стесняешься, подумал Дор, почему не наденешь что-нибудь другое, ну хоть брюки. И тут его осенило — да Айрин просто нравится эта игра. Она прекрасно знает, что у нее красивые ноги, и вовсе не против зрителей. Но девица избрала хитрый ход: коль она всякий раз смущенно взвизгивает, никто не обвинит ее в нескромности. Ох и бестия!
   А Дор, Гранди и архивариус не веселились и не визжали. Им становилось, наоборот, все хуже. Как остановиться — вот что их сейчас заботило. А земля приближалась с ужасающей скоростью... Северное побережье Ксанфа... Песчаные пространства... Все ближе... Вода какого-то красноватого оттенка. А может, это кровь предыдущих путешественников?! Нет, ерунда!..
   И тут скорость стала уменьшаться. Они упали в воду и поплыли к берегу. Это издали вода казалась красной, а вблизи обнаружилось, что она обыкновенная, прозрачная.
   Теперь, оказавшись на земле, Дор припомнил кое-какие дополнительные особенности Ксанфского полуострова. Полуостров тянулся с севера на юг. Самое узкое его место находилось вблизи деревни, где жил Роланд, дедушка Дора, то есть между Провалом и Северянкой. Выше Северянки Ксанф постепенно расширялся в западном направлении и наконец вытягивался в виде узкого перешейка. Перешеек соединял Ксанф с Обыкновенией. За перешейком разворачивались бескрайние, именно бескрайние просторы неволшебной страны. Значит, Обыкновения огромна, намного больше Ксанфа? Нет, наверняка это только кажется. На самом деле Обыкновения не больше Ксанфа, если не меньше. Земля, лишенная волшебной силы, просто не может быть огромной!
   Добрались до отмели и побрели к берегу. Красноватая вода хлюпала под ногами. Все-таки красноватая! Дора очень тревожило, почему она такая. Ведь они в Обыкновении, а значит, вода здесь должна быть обычного голубого цвета.
   — Может, с радуги стекло немного краски? — предположила Айрин. Она поняла, что тревожит Дора: Может, и с радуги. Ведь с ними шел Арнольд, а значит, впереди все время разворачивался волшебный коридор. Даже здесь, в Обыкновении, магия их не покинула полностью. Но пространство красноватой воды простиралось далеко за пределы волшебного коридора. Может, в этих местах вода всегда такая?
   Выбрались на пляж. Капли красноватой воды падали с их тел на песок. Гранди и огру было в общем-то все равно, а вот Дор в мокрой одежде чувствовал себя очень неуютно. Мокрая одежда облепила тело Айрин.
   — Я в таком виде дальше не пойду, — заявила она, — но и раздеваться не собираюсь. — Айрин порылась в сумке с семенами — на острове Кентавров ей удалось насобирать кучу полезных семян. Она нашла нужную крупинку и скомандовала: — Расти!
   На свет божий стремительно вылез кустик, украшенный ароматными желтыми цветами. Это растение называлось сладкая сахара. Оно состояло в родстве с сахарной светелкой и давало одновременно и тепло, и сахар. Вскоре одежда путешественников высохла. Даже голем и огр согласились, что в сухой одежде — а ведь кентавры и им подарили по куртке — гораздо лучше. Загремел вытряхнул воду из рукавиц и положил их рядом с сахаром, а принцесса разложила поблизости меховую накидку с серебряной подкладкой.
   — Ну, куда дальше пойдем? — спросила Айрин, когда ее одежда высохла и обрела надлежащую пышность.
   — Проходил ли здесь король Трент? — спросил Дор у песка и всего вокруг.
   — Какое время тебя интересует? — в свою очередь прошуршал песок.
   — Месяц назад, — уточнил Дор.
   — Месяц назад король Трент здесь, я думаю, не проходил, — сухо ответил песок.
   Прошли немного дальше. Дор опять спросил. Нет, король Трент не проходил. Приближался вечер, а они узнали лишь одно — по этому песку король Трент не проходил.
   — А что, если королева Ирис создала видимость невидимости? — сказал Гранди. — Вот их с королем никто и не заметил!
   — Королева в Обыкновении беспомощна, как младенец! — сердито ответила Айрин. Она злилась на голема. Ведь это он заставил ее поделиться семенами с глубоководным плагиатором. Сколько добра она потеряла!
   — Я плохо осведомлен, каким именно путем король Трент собирался покинуть Ксанф, — сказал Арнольд. — А если он выбрал другую дорогу?
   — Нет, он прошел именно здесь. Я знаю, — заупрямилась Айрин.
   — Ха, поглядите на нее, — хмыкнул Гранди. — Да ты вообще не знала, куда отправился твой папаша. Ты думала, он в Ксанфе. Отдыхает, так сказать.
   Айрин пропустила мимо ушей слова нахального крошки.
   — Но другой дороги из Ксанфа просто нет! — не успокаивалась она. Дор понял, что принцесса сейчас расплачется.
   — А если король поплыл морем? — предположил он.
   — Мог поплыть и морем, — согласилась Айрин. — Но где-то же он должен был сойти на берег! Королева вообще не может долго плыть, у нее начинается морская болезнь. Нет, надо идти дальше и продолжать спрашивать у камней и растений.
   — И все время оглядываться по сторонам, — язвительно добавил голем. — А то какая-нибудь обыкновенская бука ка-а-к подползет, ка-а-а-к... заглянет под юбку!
   — Я склонен полагать, что неволшебные чудовища не причинят нам вреда, — замысловато, истинно по-ученому высказался архивариус Арнольд.
   — Старикашка с копытами про чудовищ ничего не знает, а туда же, рассуждает, — пробурчал великан.
   — Я знаком с ними побольше твоего... огрский олух, — нашел подходящее обидное словосочетание воспитанный архивариус Арнольд. — Недавно я беседовал с пришельцами из Обыкновении.
   И они сообщили мне, что обыкновенские растения и животные менее агрессивны, нежели скромные ксанфские. Вероятность ошибки исключить, разумеется, нельзя, ведь каждое явление...
   — Болтун — на язык типун, — пригрозил огр, хотя запас слов утлого кентавра потряс его до глубины души.
   — Прошу не оскорблять меня! Несмотря на твой огромный рост, ты просто... пигмей!
   — Забодал наповал, — тяжко вздохнул огр.
   Дор едва не расхохотался. Да, у всех на душе сейчас кошки скребут, и надо держать себя в руках.
   Гранди уже хотел выпалить что-то ядовитое, но Дор успел зажать ему рот. Голему сейчас лучше помолчать.
   Только Айрин сохраняла спокойствие.
   — Ты просто не понимаешь образованную речь, Загремел, — сказала она. — Господин архивариус высказал надежду, что обыкновенские чудовища нас не тронут... пока ты с нами.
   — Загремел парень такой — за друзей горой, — выпятил грудь огр.
   — Гора невежества, — пробормотал кентавр. Огр снова вспыхнул.
   — Был с нами Чет, а теперь этот дед/ — прорычал он, сжимая кулаки в перчатках.
   Так вот почему гневается Загремел! Он думает, что старый кентавр незаконно захватил в их компании место его приятеля Чета.
   — Чет — это Чет, а Арнольд — это Арнольд, — попытался урезонить огра Дор. Если уже сейчас начинаются ссоры, то что будет дальше, когда они углубятся в Обыкновению?
   — Он назвал тебя горой невежества, Загремел, — коварно напомнил Гранди.
   — Великана горой окрестить — только похвалить, — продекламировал Загремел.
   Дор решил не вмешиваться. Если огр поймет, что его хотели оскорбить, а не похвалить, то разозлится еще больше.
   И они пошли дальше. Никто на них не нападал. Обыкновенские деревья с какими-то странными овальными листьями, толстой корой и без всяких щупалец сильно отличались от ксанфских. Среди ветвей порхали птички, по земле шныряли мелкие, серого цвета животные.
   Арнольд прихватил с собой какой-то научный том с картинками и теперь все время заглядывал в него, сравнивая с действительностью.
   — Малиновый куст! — воскликнул он. — По всей видимости, предок малиновок, воровской малины, малинового звона и калинки-малинки.
   — Но на кусте нет никакой калинки, никаких воров и никакого звона, — возразил Гранди.
   — И малиновок тоже, — добавила Айрин.
   — Наверняка все это там есть, но только в зачаточной форме, — объяснил кентавр.
   Голем и Айрин не стали спорить. Решили, что кентавру видней.
   Тем временем Дор продолжал расспрашивать все вокруг, но безрезультатно. Никто не видел ни короля Трента, ни королевы Ирис.
   — Что за нелепость! — возмутилась Айрин. — Я ведь знаю — они прошли именно этим путем! Арнольд задумался: — Я думаю, случилось вот что... Произошел значительный разрыв непрерывности...
   — Да, неувязочка будь здоров, — поддакнул Гранди.
   Когда солнце село, разбили лагерь. Прямо на пляже. Дежурства не установили. Решили, что магия им в случае чего поможет. Дор приказал песку громко закричать, если приблизится какая-нибудь опасность. Песок согласился закричать. Айрин вырастила одеяльный куст, а для охраны — изгородь из уже испробованного чертополоха. Поужинали морской капустой и фруктами, запили джон-чаем с медуницей.
   — Юная леди, твой талант неизменно скрашивает тяжесть этого нелегкого путешествия, — провозгласил Арнольд.
   Айрин от похвалы прямо разрумянилась.
   — Старик просто заметил, что Айрин красивая, вот и ляпнул, — вполголоса съехидничал Гранди. Но Айрин расслышала и зарумянилась еще больше. Дору почему-то это не понравилось. Ну почему он так волнуется, когда Айрин кто-нибудь хвалит?
   — А уж когда ветер за юбку уцепится, так и вовсе, — не умолкал несносный крошка. Айрин невольно схватилась за юбку. Она снова покраснела, на этот раз от гнева.
   — Если говорить откровенно, то путешествие это не только трудное, но и неблагодарное, — вздохнул кентавр. — Будь у меня выбор, я немедленно избавился бы от своего волшебного таланта и вернулся в возлюбленную мною тишину музея.
   Дор понял, что кентавр никак не может успокоиться. Ведь они лишили его спокойного существования, заставили отправиться в путь, тяжкий для него, старика. Арнольда ни в чем нельзя винить. В Обыкновению на поиски короля Трента его погнала беда. Все лучше, чем оставаться на острове, среди всеобщего презрения кентавров.
   — Хочешь прочь? Загремел может помочь! — предложил великан.
   — Загремел, нам нужен волшебный талант архивариуса, — пояснила Айрин. — Как и твоя сила.
   Айрин прикоснулась к огромной ладони великана. Дор снова рассердился, хотя понимал, что она просто стремится сохранить мир.
   Только они устроились на ночлег, песок тут же поднял тревогу.
   Оказывается, на них хотели напасть песчаные блохи — крошечные, еле заметные насекомые. Арнольд нашел в своих запасах дустовое заклинание, и вредители убрались. Снова улеглись и на этот раз заснули. И кобылы-страшилы не смогли их потревожить, поскольку остались там, в Ксанфе.
   Рассвело, и они пошли дальше. И чем дальше шли, тем больше печалились.
   — Что-то здесь не так, — бормотал Арнольд. — Короля Трента никто не видел, а он просто не мог не пройти здесь. Я думаю, настало время новых гипотез.
   Загремел нахмурился. Ему не понравилось слово гипотеза. А может, этот хвостатый очкарик снова оскорбил его?
   — Выкладывайте, что придумали, ваше хвостатое величество, — насмешливо сказал голем.
   — Мы твердо убеждены: королева Ирис не воспользовалась, не могла воспользоваться своим талантом создавать видимости, и поэтому надо исключить предположение, что окружающие неодушевленные просто не заметили короля с королевой, — учительским тоном начал Арнольд.
   — Да, король и королева лишились волшебной силы. Сейчас они ничем не отличаются от заурядных обыкновенов, — подтвердил Дор.
   — А если какое-нибудь несчастье на море, когда они плыли...
   — Нет! — страстно возразила Айрин.
   — Я расспрашивал и море. Оно ответило, что короля и королевы в нем нет.
   — А не могли они отправиться другим путем? Дойти, скажем, до восточного побережья Ксанфа и уже оттуда отправиться морем на север, чтобы попасть... в другую область Обыкновении. Возможно ли это?
   — Нет, так они поступить не могли, — уверенно ответила Айрин. — У Трента был заготовлен план. Кто-то отыскал для короля выгодную торговую сделку, по карте заранее был проложен маршрут. Я видела эту карту...
   — Но если ты знала... — начал Дор.
   — Нет, тогда я еще не знала, что отец и мать собираются в Обыкновению, — пояснила Айрин. — Но карту я видела. Ее принес разведчик. На карте была линия маршрута. Теперь я понимаю, что она означала. Нет, не сомневайтесь, они прошли именно здесь.
   — А вдруг они потерпели неудачу еще в Ксанфе, — выдвинул новое предположение архивариус. — Скажем, попали в засаду?
   — Отцу разбойники не страшны, — гордо ответила Айрин. — Он любого превратит... в жабу. К тому же в Ксанфе королева Ирис могла напустить таких видимостей... Их бы просто не узнали.
   — Ну что ж, отбросим вероятное и перейдем к невероятному, — задумчиво произнес Арнольд.
   — Поясни свою мысль, архивариус, — велела Айрин.
   — Я склоняюсь к маловероятному предположению, вполне возможно, ошибочному...
   — Не тяни кота за хвост, бурая шкура, — вмешался Гранди.
   — Дорогая болтливая деревяшка, да будет тебе известно, что цивилизованные кентавры любят рассуждать, а для этого им необходимы длинные фразы. К тому же я гнедой масти, а не бурой.
   — Ну прошу тебя, милый Арнольд, — проворковала Айрин. Она решила употребить все свои чары, только бы кентавр наконец высказался. — Мне так важно узнать хоть что-нибудь о судьбе отца...
   — Конечно, милое дитя, — тут же согласился Арнольд и сразу стал похож на доброго дядюшку. — Слушай меня внимательно. Король Трент и королева Ирис проходили здесь в прошлом месяце. Так мы думаем. А если мы ОШИБАЕМСЯ?
   — Но как же...
   — Очень просто, дитя мое. Это и есть невероятное. Вполне возможно, что король и королева прошли по этому песку СТОЛЕТИЕ НАЗАД!
   Дор, Айрин и Гранди — Загремел ничего не понял — так и уставились на архивариуса. Он что, шутит?!
   — Милейший, а у тебя все в порядке с головой? — полюбопытствовал Гранди.
   — Я уже рассказывал вам, что изучал разные обыкновенские явления. Должен признаться, мне известна лишь ничтожная частица материала, я все время боюсь ошибиться, но кое-какие выводы сделать могу. На протяжении истории случались нарушения в области континиума. Потом... э... проблема лингвистики: в Обыкновении, как известно, множество языков, а в Ксанфе только один и всем понятный. Сможете ли вы, друзья мои, в полной мере оценить значение...
   — Как мог король пройти здесь столетие назад, если он тогда еще даже не родился? — топнула ножкой Айрин.
   — Причина именно в этом в разрыве непрерывности. В Обыкновении одно время, в Ксанфе — другое. Уже доказано, что нашествия на Ксанф — их у нас еще называют волнами — совершали армии, принадлежащие к разным обыкновенским эпохам. История волн изобилует эпизодами комическими. Вообразите себе, на Ксанф идет волна нашествия, состоящая из обыкновенов, родившихся эпохой раньше, обыкновенов предыдущей, давно прошедшей волны. Такое случалось.
   — Погоди! — поднял руку Дор. — Я побывал в прошлом самого Ксанфа. В Ксанфе, каким он был восемьсот лет назад. Это называется путешествие во времени. Но это ведь редчайший случай! Я оказался в прошлом с помощью магии, а в Обыкновении магии нет. Неужели у них с временами такая неразбериха?
   — Для самих обыкновенов их время течет последовательно. Просто ксанфское время может течь в одну сторону, а обыкновенское — в противоположную. Если так, то...
   — Где же мой отец?! — не выдержала Айрин.
   — Твой отец, принцесса, может сейчас находиться в обыкновенском прошлом... или в обыкновенском будущем, — спокойно ответил кентавр. — Мы просто не знаем, какие законы управляют переходом через границу между Ксанфом и Обыкновенией, между волшебством и неволшебством, но, по всей видимости, из Ксанфа можно попасть в то место Обыкновении, которое ты сам наметил, в нужный тебе век, а вот из Обыкновении в Ксанф попадают совершенно случайно. Бывает и так, что из Обыкновении в Ксанф попасть вовсе невозможно. Вообразите себе наш Ксанф в виде лодки, плывущей по реке. Пассажиры, сидящие в лодке, могут высадиться на берег в любом приглянувшемся им месте, а вот туземцы, обитающие по берегам реки, могут сесть только в ту лодку, которая соизволит причалить к их берегу. Я понимаю, что сравнение, как говорится, хромает, но...
   — В общем, король мог оказаться где угодно, — с тоской произнесла Айрин.
   — Совершенно верно, — кивнул Арнольд. — Именно это я и хотел сказать.
   — Но Трент говорил, что выбрал средневековье, — напомнил Дор.
   — Эта подробность в каком-то смысле облегчает задачу поисков, но средневековье не из одного-двух дней состояло, и если король Трент, упомянув средневековье, выразился, так сказать, фигурально, то...
   — Где же нам его искать? — вновь прервала ученого Айрин.
   — Сложно, очень сложно ответить на этот вопрос. Спешу напомнить, что все сказанное мною всего лишь теория, ничем не подтвержденная, вполне возможно, ошибочная. Я решился высказать ее так, на всякий случай. Верю, что есть и иные пути разрешения...
   — Допустим, твоя теория верна, — спросила, пропустив все промежуточное, Айрин. — Что нам надо делать?
   — Нам надо отыскать здесь, в Обыкновении, какой-нибудь университет, какое-нибудь научное общество, библиотеку, музей, то есть место, где обычно хранятся исторические записи, архивы...
   — Ну да, ты же архивариус! — воскликнул Дор.
   — И поскольку я архивариус, я смогу определить, в какой период обыкновенской истории мы попали. Поскольку нам известно, что король Трент хотел попасть в средневековье, у нас появится точка отсчета для дальнейших поисков.
   — А если мы сейчас не в том столетии, что король, как же мы попадем в нужное нам столетие? — по-прежнему желая знать только суть, спросила Айрин.
   — Нам придется вернуться в Ксанф и попробовать попасть в Обыкновению снова, но уже с учетом ошибки. Ведь я говорил: когда переходишь из Ксанфа в Обыкновению, можно направить свой переход. А раз мы окажемся в правильном времени, то никуда из него не денемся до возвращения в Ксанф. Тут, конечно, тоже множество сложностей...
   — Ну да, если мы не совсем точно рассчитаем, то прибудем в нужное место даже раньше короля Трента. А что, вполне возможно, — сказал Дор.
   — Я сомневаюсь, что такое случится, но если мы промахнемся, то промахнемся, как говорится, щедро.
   — То есть как? — не понял Дор.
   — В определенных обстоятельствах, мне кажется, времена согласуются. В пределах определенного столетия мы можем попасть в Обыкновению лишь в определенном временном интервале, совместимом с таким же интервалом в Ксанфе. Следовательно...
   — Проще говоря, Дореми, можем промахнуться на столетие, но не на день, — перевел на простой язык Гранди.
   — Так давайте же найдем нужное столетие! — просияла Айрин. — А потом установим нужное место!
   — После небольшого исследования отыщется и место, — заверил Арнольд.
   — Отправляемся на поиски библиотеки, — решила Айрин.
   — К несчастью, мы ничего не знаем об эпохе, в которой находимся, — охладил ее порыв архивариус Арнольд. — Отыскать необходимое научное заведение будет нелегко.
   — Я попытаюсь помочь, — предложил Дор. — Библиотека — или архив — обычно находится там, где живет много людей, так?
   — Ты прав, король Дор, — согласился архивариус.
   — Прошу тебя, забудь на время, что я король, — попросил Дор Арнольда. — На самом деле я ведь никакой не король, а здесь, в Обыкновении, такое обращение могут вообще счесть странным... Укажи-ка нам путь к людному месту, — потребовал он у песка.
   — Не знаю такого пути, — ответил песок.
   — Спрошу иначе. Знаешь ли ты, откуда большинство людей приходит и куда уходит?
   — Ах, это! Многие уходят на север.
   — Значит, и нам на север, — решил Дор.
   Путешественники двинулись на север. Вскоре они нашли тропу, которая бежала, бежала и постепенно превратилась в дорогу, а дорога привела к другой, еще более широкой, к тому же мощеной. В Ксанфе таких дорог не было. Дор долго расспрашивал широкую дорогу, чтобы выяснить, для чего она служит. Дорога рассказала, что по ней ездят экипажи, сделанные из металла и резины. Передвигаются эти экипажи с помощью местной разновидности магии. Экипажи зовутся автомобилями и передвигаются очень быстро.
   — Похожее я видел, когда путешествовал по преисподней. Там на таких штуковинах разъезжают демоны, — сообщил Гранди.
   Вскоре путники увидели автомобиль. Он просвистел мимо, словно дракон, выпустив из хвоста струю дыма. Вот так чудеса!
   — Чудище воняет, не с той стороны пуляет, — обратил внимание Загремел.
   — Я начинаю сомневаться, что в Обыкновении нет магии, — проворчал Гранди. — Даже у демонов нет таких огненных штук.
   — Сомнения одолевают и меня, — согласился Арнольд. — Магия, вполне возможно, есть и в Обыкновении. Может, у обыкновенов для нее иное название, они иначе ее применяют. Но для нас их магия бесполезна. Может, именно поэтому мы, ксанфяне, считаем, что обыкновенской магии не существует.