— Нам надо поторапливаться. Может, успеем осмотреть корабль, пока сюда не заявится кто-нибудь еще.
   Мальчики спешились и оставили стреноженного жеребца пастись на узкой полоске травы ярдах в пятидесяти от скалистого берега. Они бежали по мягкому песку, хохоча во все горло. Томас потрясал воздетым над головой мечом и пытался воспроизвести боевые кличи прошлых времен, о которых он читал в сказаниях и сагах. Он еще не очень уверенно владел своим оружием, но меч в его руке все же мог отпугнуть возможных противников и удержать их на почтительном расстоянии от корабля до прибытия отряда стражей из замка Крайди.
   Когда взорам друзей открылись обломки полузатонувшего судна, Томас удивленно присвистнул:
   — Смотри-ка, Паг! Этот корабль, похоже, изрядно потрепало штормом, прежде чем он разбился о скалу!
   — От него не так уж много осталось, — разочарованно пробормотал Паг.
   Томас почесал за ухом и озадаченно произнес:
   — В том-то и дело, что от всего корабля уцелела лишь часть носового отсека. Ума не приложу, где его носило прошлой ночью? Ведь на море не было никакого шторма, понимаешь?
   — Нет. — Паг пожал плечами. — Я, как и ты, ничего не понимаю. Смотри-ка! — Он указал на носовую часть погибшего судна, покоившуюся на нижнем выступе скалы. — Какой странный рисунок!
   Обломок, который удерживался на скале лишь потому, что наступило время отлива, и впрямь имел необычный вид. Его борта ниже линии палубы были выкрашены ярко-зеленой краской, отражавшей солнечный свет, и оттого казались лакированными. Носовое украшение отсутствовало, его заменяли замысловатые узоры, выведенные желтой краской и обрамлявшие огромный бело-голубой глаз. Ниже ватерлинии корабль был окрашен в черный цвет, палуба же, внутренние части бортов и переборки, какие были видны Пагу с Томасом, сверкали белизной.
   Паг схватил Томаса за руку:
   — Смотри!
   Там, куда он указал рукой, в пене волн, разбивавшихся о подножие скалы, Томасу удалось разглядеть обломки белоснежной мачты.
   — Этот корабль приплыл откуда-то издалека, Паг. В Королевстве таких нет и быть не может. Наверное, он из Квега.
   — Нет. — Паг решительно помотал головой. — К нам в Крайди заходит множество судов из Квега и из Вольных городов. Согласись, что этот корабль не похож ни на одно из них. Думаю, он впервые оказался в нашем море. Давай-ка теперь взглянем на него поближе.
   Томас с опаской покосился на обломки.
   — Мне что-то не по себе, Паг! У меня какое-то странное чувство… — Он понизил голос. — А вдруг кто-нибудь из команды уцелел?
   Помолчав, Паг возразил:
   — Вряд ли такое возможно. Та неведомая сила, что сломала мачту, разбила судно и зашвырнула его носовую часть на скалу, наверняка истребила и все живое на палубе и в каютах.
   Приблизившись к обломку кораблекрушения, мальчики обнаружили, что волны вынесли на верхние выступы скалы множество мелких предметов с погибшего судна. Здесь были черепки от разбившейся глиняной посуды, обрывки веревок, куски ярко-красной парусины. Нагнувшись, Паг подобрал необычного вида кинжал с короткой рукояткой и лезвием тускло-серого цвета и принялся придирчиво разглядывать его. Легкий, прочный и очень острый, клинок был сделан из какого-то странного, неведомого материала.
   Томас попытался схватиться рукой за борт корабля, но поскользнулся на гладком, отполированном волнами уступе скалы и поспешно подался назад. Паг спустился чуть ниже и оказался почти у самой воды. Им с Томасом без труда удалось бы подплыть отсюда к кораблю со стороны разлома, но Пагу было жаль портить свою нарядную одежду и после некоторого раздумья он поднялся туда, где минуту назад стоял Томас. Тот, успев за это время переместиться на один из верхних уступов, помахал другу рукой и указал на останки корабля.
   — Иди сюда! С этого места нам удастся спрыгнуть прямо на палубу!
   Паг вскарабкался наверх и отыскал едва заметную тропинку, змеившуюся меж больших валунов. Друзья прошли по ней вдоль утеса, стараясь сохранять равновесие, и вскоре оказались гораздо ближе к палубе уцелевшей части судна, которая теперь была полностью открыта их взорам.
   — Видишь, Паг? Там два погибших матроса! — в волнении воскликнул Томас, указывая вниз.
   Паг взглянул на палубу, где были распростерты два неподвижных тела, облаченные в ярко-синие доспехи необычного вида. Голова одного из чужестранцев была размозжена ударом обрушившейся мачты. Другой, хотя на теле его и не было видно следов ушибов или ранений, также не подавал признаков жизни. Он лежал в неестественной позе, с лицом, обращенным вниз. Ладонь его правой руки покоилась на рукоятке короткого, широкого меча с зазубренным лезвием. На голове погибшего воина красовался странного вида шлем, подобного которому мальчикам еще не доводилось видеть. Он был синим, как и остальные доспехи обоих воинов, и имел форму горшка. Его задний и боковые края слегка выдавались, образуя небольшие выступы.
   — Я спущусь первым! — крикнул Томас, стараясь перекрыть шум ветра. — Когда я буду на палубе, брось мне меч и прыгай следом, а я подхвачу тебя!
   Паг молча кивнул. Томас протянул ему меч, опустился на колени и, держась руками за края уступа, скользнул вниз. Несколько секунд он раскачивался над останками корабля, затем разжал руки и хлопнулся на четвереньки посреди уцелевшей части палубы. Паг бросил ему меч, и Томас поймал его на лету. Через мгновение Паг, оттолкнувшись от края утеса, приземлился на палубе рядом с Томасом. Судно с легким скрипом накренилось к воде. Мальчики отчетливо ощутили, как оно продвинулось вниз на несколько дюймов.
   — Вода начала подниматься! — крикнул Томас. — Она вот-вот подхватит эту посудину и разобьет о скалу! Тогда потонет и все то, что еще здесь осталось!
   — Давай все как следует обыщем! — ответил Паг. — Если попадется что-нибудь стоящее, мы сможем забросить его отсюда на верхний выступ утеса!
   — Идет!
   Мальчики принялись осматривать палубу. Снуя по небольшому пространству, Паг старался держаться как можно дальше от тел погибших воинов. Друзья приподнимали обломки снастей, разгребали хаотичные нагромождения из обрывков канатов и парусов, но среди всего этого им не попалось ни одного предмета, представлявшего хотя бы мало-мальский интерес. Ближе к корме, там, где корабль раскололся надвое, виднелись полуразбитые перила лестницы, которая вела на нижнюю палубу. Над водой вздымалось не более шести футов корабельной обшивки. Паг был уверен, что днище носовой части парусника уже погрузилось в воду, иначе обломок оказался бы гораздо выше. Корму судна прилив наверняка успел унести в открытое море.
   Паг подошел к лестнице, лег на живот и осторожно заглянул вниз. Справа от перил он увидел небольшую дверцу. Подозвав к себе Томаса, Паг быстро спустился на нижнюю палубу. Ее доски протестующе заскрипели под его легкими шагами. Паг ухватился за обломок лестничных перил и с силой потянул на себя ручку дверцы. Та приоткрылась лишь наполовину. В каюте было сумрачно и очень душно. Друзья не без труда протиснулись туда и принялись с любопытством озираться по сторонам.
   В маленьком помещении царил такой хаос, словно там похозяйничала чья-то гигантская рука. На полу валялись атласные подушки, роскошные ткани и обломки стола и стульев. В углу виднелась опрокинутая кровать, а рядом с ней — несколько резных деревянных сундуков.
   Томас поднял с пола небольшую чашу причудливой формы, украшенную затейливым орнаментом из листьев, цветов и человеческих фигурок, и сунул ее в карман камзола. Он придирчиво оглядел содержимое сундуков, вывалившееся на пол каюты, и пожал плечами.
   — Ничего интересного.
   Паг не расслышал слов друга. Он молча стоял посреди каюты, стараясь сосредоточиться и определить источник того странного беспокойного чувства, которое овладело им сразу же, как только он переступил порог этого тесного, захламленного помещения.
   Обломок корабля качнуло, и Томас, потеряв равновесие, полетел в дальний угол каюты. Он выронил меч и больно ударился бедром об один из сундуков.
   — Прилив поднимает эту посудину. Пошли.
   Паг не ответил, продолжая чутко прислушиваться к чемуто внутри себя. Томас схватил его за плечо.
   — Уходим, Паг! А не то нас разобьет о скалу вместе с этой дурацкой лоханью!
   Паг отвел руку Томаса и задумчиво пробормотал:
   — Минутку… Здесь есть что-то такое… Кажется, я теперь знаю, где это…— Голос его замер. Он прошагал в дальний угол каюты, двигаясь, словно во сне, и выдвинул верхний ящик одного из сундуков. Тот оказался пуст. Во втором и третьем ящиках Пагу также не удалось ничего обнаружить. То, что он искал, оказалось на самом дне сундука, в дальнем его углу. С торжествующей улыбкой Паг извлек оттуда пергаментный свиток, перевязанный черной лентой с большой черной восковой печатью на конце. Выпрямившись, он сунул свиток за пазуху.
   — Бежим отсюда!
   Томас не заставил себя упрашивать. Мальчики стремглав бросились вверх по лестнице, в несколько прыжков пересекли палубу и без труда взобрались на уступ. Теперь, благодаря приливу, палуба разбитого корабля поднялась почти до его нижнего края. Паг и Томас уселись на гребне холма и с высоты наблюдали за раскачивавшимся на волнах обломком парусника.
   Волны играли им, словно щепкой, то подбрасывая высоко вверх, то швыряя вниз. Древесина обшивки жалобно поскрипывала, и эти звуки казались мальчикам похожими на всхлипы и стоны живого существа, обреченного на мучительную гибель.
   Вот разбушевавшееся море потянуло обломок в свои мутные глубины, затем выросшая словно бы ниоткуда волна подняла его на высокий пенный гребень и, набирая скорость, понесла к скале. Томас схватил Пага за руку и молча кивнул. Мальчики поднялись на ноги и заспешили к тропинке. Подойдя к краю скалы, нависавшему над песчаным берегом, они спрыгнули вниз.
   В это мгновение с противоположной стороны утеса послышался оглушительный треск. Взорам Пага и Томаса, обогнувших скалу, представился корпус судна, расколовшийся посередине, и палуба, которая сильно накренилась к утесу, однако осталась почти невредима.
   Внезапно Томас подался вперед и, схватив Пага за руку, прокричал:
   — Смотри! Смотри же!
   Паг перевел недоуменный взгляд туда, куда указывал его приятель.
   — Я не вижу там ничего особенного.
   — Мне показалось, что на палубе осталось только одно тело. А ведь их было двое!
   Паг вопросительно взглянул на Томаса. Выражение растерянной озабоченности на лице юного воина внезапно сменилось неподдельным ужасом.
   — Проклятье! — вскричал он и топнул ногой. — В чем дело?
   — Я оставил свой меч в каюте этой дурацкой посудины! Мастер Фэннон оторвет мне уши, когда узнает об этом!
   Новый удар о скалу превратил уцелевшую часть некогда прекрасного корабля, приплывшего из дальних краев, в груду щепок, которые закружились в волнах, удаляясь от негостеприимного берега.
   Внезапно за спинами Пага и Томаса, наблюдавших за этой картиной, послышался глухой стон, перешедший в сдавленный крик. Мальчики обернулись. В нескольких шагах от них стоял воин с затонувшего корабля. Он пошатывался от слабости и потери крови, с видимым усилием удерживая в левой руке свой широкий меч, острие которого оставило на песке глубокую бороздку. Правая ладонь чужестранца была прижата к груди. Из-под его ярко-синего нагрудного щита сочилась кровь. Следы запекшейся крови виднелись также на его щеках и скулах. Он шагнул вперед и замер в нерешительности. Мальчики отступили назад. Лицо чужеземца исказила гримаса боли. Он хрипло прокричал чтото на незнакомом языке. В голосе его послышались повелительные нотки, и Паг с Томасом, хотя и не поняли его слов, протянули вперед руки с растопыренными пальцами, показывая, что не вооружены.
   Воин снова шагнул вперед, покачнулся, едва не потеряв равновесие, выпрямился и прикрыл глаза. Невысокий, плотный, со смуглой, отливавшей бронзой кожей, он представлял собой весьма странное зрелище. Одежда его, помимо шлема и нагрудника, состояла из короткой яркосиней юбки, кожаных наручей, высоких наголенников и ременных сандалий. Он поднес руку к лицу и тряхнул головой. Глаза его открылись и не мигая уставились на мальчиков. Через мгновение, преодолев охватившую его слабость, воин снова обратился к ним на своем странном наречии. Не дождавшись ответа, он сурово сдвинул брови и приблизился к Пагу и Томасу еще на один шаг, тем самым отрезав им путь к отступлению. Они оказались зажаты между высокой скалой и пологим утесом, позади них плескались волны.
   Паг был почти уверен, что чужестранец слишком слаб, чтобы причинить им какой-либо вред, но меч с зазубренным лезвием, рукоятка которого была по-прежнему зажата в левой ладони воина, выглядел столь устрашающе, что мальчики не решились приблизиться к нему и попытаться спастись бегством.
   Глаза воина снова закрылись, лицо, залитое потом, приобрело болезненный сероватый оттенок. Пошатнувшись, он выронил свое страшное оружие. Паг осторожно подобрался к нему, ибо теперь было очевидно, что чужеземец не опасен.
   В это мгновение неподалеку послышался цокот копыт, и принц Арута в сопровождении отряда всадников выехал на открытый участок берега. Чужеземный воин слегка повернул голову в сторону прибывших. Глаза его расширились от ужаса. Издав протяжный, жалобный вопль, он бросился туда, где стояли Томас и Паг, словно рассчитывая растолкать их в стороны и спастись в морской пучине. Однако сделав несколько неуверенных шагов, он взмахнул руками и тяжело рухнул на песок.
   Прошло немногим больше часа. Паг и Томас стояли по обе стороны массивных дверей в кабинете герцога. В нескольких шагах от них за круглым столом шло обсуждение недавнего происшествия. Кроме самого герцога и обоих его сыновей, в заседании совета принимали участие отец Тулли, Кулган, только что вернувшийся в Крайди, мастер клинка Фэннон и мастер конюший Элгон. С лиц всех собравшихся не сходило выражение озабоченности и тревоги, ибо прибытие чужеземного судна к берегам Крайди могло являть собой серьезную угрозу для безопасности всего Королевства.
   Паг скосил глаза на Томаса, поза которого выдавала крайнюю неловкость и напряжение. Ему впервые в жизни довелось очутиться в такой близости от владетеля Крайди и принцев, и он чувствовал себя стесненно и неуютно. Паг ободряюще улыбнулся другу, но тут слово взял мастер клинка Фэннон, и Паг весь обратился в слух.
   — Подытоживая все, что нам довелось узнать, — веско проговорил старый воин, — мы, как мне представляется, вполне можем заключить, что этот корабль прибыл из далеких, неведомых нам земель. — Он взял в руки чашу, которую Томас нашел на палубе погибшего судна. — Сосуд сей изготовлен способом, о котором нашему мастеру гончару решительно ничего не известно! Сперва он подумал было, что чаша сделана из обожженной глины, но это заключение оказалось ошибочным. — Мастер Фэннон обвел глазами присутствующих и постучал по краю чаши ногтем указательного пальца. — Как выяснилось, она изготовлена из полосок кожи толщиной с пергамент, обернутых в несколько слоев вокруг болванки — возможно, деревянной, — и склеенных каким-то составом наподобие смолы. Эта чаша гораздо прочнее, чем посуда, которой пользуемся мы.
   В подтверждение своих слов он ударил чашей по краю стола. К немалому удивлению всех членов совета, чаша не раскололась, как случилось бы с глиняным сосудом, а лишь глухо звякнула при ударе, оставшись невредимой.
   — Но гораздо большего внимания, на мой взгляд, заслуживают оружие и доспехи чужестранцев, — продолжал мастер Фэннон. Он указал на отливавшие синевой нагрудный щит, шлем, палаш и кинжал. — Похоже, что все это изготовлено тем же способом, что и сосуд. — Подняв кинжал над столом, он разжал руку. Кинжал при ударе о поверхность стола издал такой же глухой звук, как до этого чаша. — Хочу особо отметить, что при всей своей легкости оружие это, пожалуй, столь же прочно, как наша лучшая сталь.
   Боуррик кивнул и обратился к священнику:
   — Тулли, ты старше любого из присутствующих здесь. Ты много повидал, и знания твои обширны, а память ясна и свежа. Скажи, ты когда-нибудь слыхал о корабле подобной конструкции?
   — Нет. — Тулли озадаченно потер гладкий подбородок. — Такие суда не строят на берегах ближних морей и даже в Великом Кеше. О нем следовало бы спросить братьев ишапианского монастыря в Крондоре. Хроники, имеющиеся в их библиотеке, повествуют о далеком прошлом наших земель и восходят к временам, о коих мы имеем весьма слабое представление. Возможно, братья-ишапианцы смогут определить, что за люди вторглись в пределы нашего Королевства.
   — Пожалуйста, обратись к ним, мой добрый Тулли, — проговорил герцог. — Думаю, нам следует также известить о случившемся эльфов и гномов. Те и другие обитают здесь дольше, чем мы, люди, и нам не помешает обратиться к ним за советом и помощью.
   — Королева Агларанна должна знать о них, если они явились, к примеру, из-за Безбрежного моря. Возможно, их предки уже предпринимали такие путешествия много веков тому назад.
   — Что за вздор! — возмутился мастер Элгон. — За Безбрежным морем нет никаких земель, у него и вовсе нет других берегов, на то оно и безбрежное!
   Кулган покачал головой и мягко, но решительно возразил конюшему:
   — Согласно некоторым теориям, за Безбрежным морем живет множество разных народов, о которых мы ничего не знаем лишь потому, что наши суда не могут пока преодолевать столь значительные расстояния.
   — Уж эти мне теории! — фыркнул Элгон.
   — Кем бы ни оказались в действительности эти нежданные пришельцы, — хмуро проговорил Арута, — нам следует узнать о них как можно больше. — Элгон и Лиам взглянули на него с некоторым недоумением, Боуррик и Фэннон кивнули, и лишь Кулган с отцом Тулли никак не прореагировали на слова принца, который все так же озабоченно продолжал: — Если судить по описаниям обоих мальчиков, этот корабль был скорее всего боевым судном. Тяжелый, мощный нос с бушпритом таранил корабли противника, высокие борта в носовой части служили прикрытием для лучников, а отсутствие верхней палубы в середине корпуса — признак того, что корабль был приспособлен для абордажных атак. Я полагаю, что кормовая палуба этого судна столь же высока, как и носовая. Если бы к нашему берегу прибило не один только нос, мы наверняка обнаружили бы в средней части корпуса скамьи для гребцов.
   — Военная галера? — спросил Элгон.
   Фэннон нетерпеливо махнул рукой:
   — Ну разумеется, простофиля ты этакий! — У двух мастеров было в обычае то и дело добродушно подтрунивать друг над другом, и лишь изредка эти полушутливые перебранки перерастали в настоящие ссоры, за которыми неизбежно следовали искренние примирения — до новых стычек. — Взгляни-ка повнимательнее на оружие нашего незваного гостя. — Он указал на палаш чужеземного воина. — Попробовал бы ты атаковать даже и верхом того, кто размахивает подобной игрушкой! Он ведь шутя рассечет твоего коня надвое, а следом за ним и тебя самого! А доспехи его, хотя и выкрашены в этот немыслимый синий цвет, легки, прочны и удобны. Полагаю, что он — пехотинец. Малый на вид так крепок и силен, что наверняка может полдня бежать не останавливаясь, а затем еще и сражаться как одержимый. — Он умолк и, пожевав ус, с мрачным одобрением добавил: — По всему видно, эти чужестранцы понимают толк в сражениях!
   Элгон удрученно кивнул. Арута откинулся на стуле, вытянул руки вперед и, соединив пальцы, задумчиво проговорил:
   — Я никак не могу понять одного: почему он бросился бежать от нас? Ведь мы не угрожали ему оружием и не выказали никаких враждебных намерений. Что могло его так напугать?
   Боуррик вопросительно взглянул на старого священника:
   — Сможем ли мы получить ответ на этот вопрос?
   Нахмурившись, отец Тулли пожал плечами:
   — Он тяжело ранен в правый бок острым обломком корабельной обшивки. А кроме того, получил столь сильный удар по голове, что если бы не шлем, его уже не было бы в живых. У него лихорадка и слабость от большой потери крови. Он может умереть в любую минуту. Я постараюсь установить с ним мысленный контакт, если только он хоть ненадолго придет в сознание.
   Паг знал от отца Тулли, что являл собой мысленный контакт. Вступать в подобное бессловесное общение с живыми существами умели лишь немногие из святых отцов. Такие контакты представляли немалую опасность для обеих сторон, и Паг понимал, что Тулли, решившись на это, подвергал себя большому риску, и не мог не восхититься смелостью священника.
   — Расскажи нам о свитке, который мальчики нашли в каюте корабля, — обратился герцог к Кулгану.
   Кулган досадливо мотнул головой:
   — Я могу пока поведать о нем лишь очень немногое, поскольку подверг его только поверхностному осмотру. Свиток безусловно наделен магическими свойствами. Именно это, на мой взгляд, заставило Пага приняться за его поиски в каюте. Так поступил бы на его месте любой, кто не понаслышке знаком с практической магией. — Он с гордостью посмотрел на Пага и вновь обратился к герцогу. — Но я не решился, ваше сиятельство, сломать печать без предварительного ознакомления с ее свойствами, ведь на нее наверняка наложено заклятие. Манипуляции с подобными печатями могут привести к плачевному исходу. При попытке снять ее свиток может уничтожить себя или, что еще хуже, тех, кто тщится прочесть его. В нем могут быть заключены и другие неприятные сюрпризы и ловушки, которые я, с вашего позволения, предпочел бы обойти.
   Слушая Кулгана, герцог задумчиво барабанил пальцами по столу.
   — Что ж, — проговорил он, когда чародей умолк. — Теперь, думаю, нам всем пора разойтись. Как только мы узнаем что-либо новое — из свитка или от раненого чужеземца, — нам надлежит снова собраться здесь же для принятия дальнейших решений. — Он взглянул на отца Тулли. — Ступай теперь к нему и постарайся, если он придет в себя, получить от него как можно больше сведений о той земле, откуда он прибыл. — Он поднялся из-за стола, и остальные последовали его примеру. — Лиам, отправь гонцов с известиями о случившемся к королеве эльфов и к гномам в Каменную Гору и Серые Башни. Пусть сообщат им, что мы просим их совета и помощи.
   Паг открыл тяжелую дверь. Герцог, принцы, отец Тулли и мастера покинули кабинет. Мальчики вышли последними, притворив за собой дверь. В узком коридоре Томас, склонившись к самому уху Пага, прошептал:
   — Ну и заварушку же мы с тобой устроили!
   Паг покачал головой:
   — Нам просто повезло добраться туда первыми. Сложись все иначе, кто-нибудь вполне мог бы опередить нас.
   Вновь очутившись в привычной для него обстановке, Томас приободрился и повеселел. Он подмигнул Пагу и широко улыбнулся:
   — Надеюсь, они это учтут, если наша находка принесет им одни неприятности!
   Кулган направился в свою башню. Отец Тулли вернулся в занимаемые им комнаты, где два молодых послушника ухаживали за раненым воином. Герцог и принцы удалились в свои личные апартаменты. Мальчики остались одни.
   Паг и Томас прошагали вдоль коридора, спустились вниз и, миновав кладовую, очутились на кухне. В центре огромного помещения стоял Мегар, надзиравший за работой нескольких младших поваров. Все они сердечно приветствовали мальчиков. При виде сына и Пага Мегар радостно улыбнулся и спросил:
   — Ну что, опять отличились?
   Мегар был высок и худощав, его открытое, веселое лицо, раскрасневшееся от печного жара, обрамляли светлые вьющиеся волосы. Томас внешне очень походил на него, но так, как походит законченный портрет кисти большого мастера на грубоватый набросок ученика.
   — Разумеется, все это держится в большом секрете, — понизив голос, продолжал Мегар, — но нам уже известно, что в комнатах Тулли обитает некий чужеземец и что гонцы в Эльвандар и в Серые Башни только что отбыли с замкового двора! Признаться, я и не припомню подобного переполоха в Крайди с тех самых пор, как семь лет тому назад нас почтил визитом сам принц Крондора! — И он заговорщически подмигнул мальчикам.
   Томас взял из стоявшей на буфетной полке вазы большое яблоко и, усевшись на стол, подробно рассказал Мегару и побросавшим свои дела подмастерьям обо всем, чему они с Пагом стали свидетелями нынешним утром.
   Паг внимательно слушал его и изредка поддакивал и одобрительно кивал головой. Томас поведал о случившемся почти без прикрас. По окончании рассказа в руке его остался лишь маленький коричневый черенок от яблока -он успел сжевать его целиком, вместе с сердцевиной.
   — Ну и ну! — пробормотал Мегар, покачивая головой. — Значит, это были чужеземцы? Надеюсь, они не собираются идти на нас войной. Последние десять лет здесь царили мир и покой. С тех самых пор, как Братство Темной Тропы, будь оно трижды проклято, объединилось с гоблинами и осадило замок, мы не знали бед и напастей. Вы оба тогда были еще совсем малы и не помните всех лишений, которые нам здесь довелось пережить. Пришлось запасаться провизией на многие месяцы впрок и использовать в пищу прежде всего то, что быстрее портилось, а остальное приберегать на потом. А разве таким манером приготовишь путный обед? Да что и говорить, не хотелось бы мне снова оказаться в таком затруднении!
   Паг не смог сдержать улыбки. Точка зрения главного повара на проблемы возможной осады показалась ему весьма забавной. Однако он не стал говорить об этом вслух, чтобы не обидеть мастера, гордившегося своим ремеслом и искренне считавшего неудавшийся обед верхом всяческих несчастий.