клиент ни сейчас, ни в прошлом не интересовался Монаханом.
Я слышал, что Терзби увез Монахана на Восток и там удрал от
него.
Окружной прокурор и его заместитель снова переглянулись.
Томас сказал, стараясь скрыть волнение:
- Это дает делу новый поворот. Друзья Монахана могли
поквитаться с Терзби за то, что он бросил Монахана.
- У мертвых игроков друзей не бывает, - сказал Спейд.
- Мы получили две новые версии, - сказал Брайан. Он от-
кинулся на спинку кресла, несколько минут смотрел в потолок,
а потом снова сел прямо. Лицо прирожденного оратора про-
светлело. - Собственно, остались только три возможности.
Первая: Терзби убит игроками, которых Монахан надул в Чика-
го. Не зная, что Терзби бросил Монахана, или не веря в это,
они убили его как сообщника Монахана, или чтобы он не ме-
шал им добраться до Монахана, или же потому, что он отка-
зался вывести их на Монахана. Вторая: его убили друзья Мона-
хана. И третья: Терзби выдал Монахана кредиторам, а потом
что-то не поделил с ними, и они убили его.
- Ты не учитываешь еще одной, четвертой, возможности, -
сказал Спейд с веселой улыбкой. - А вдруг Терзби умер от
старости? Вы что, ребята, серьезно?
Брайан ударил ребром одной руки по ладони другой.
- И тем не менее разгадка находится среди этих трех воз-
можностей. - Теперь он говорил, не пытаясь скрыть свою
властную уверенность. Правая рука с вытянутым указательным
пальцем поползла вверх, потом чуть вниз и вдруг застыла на
уровне груди Спейда. - И ты можешь дать нам сведения, кото-
рые позволят определить, какая из них соответствует действи-
тельности.
Спейд протянул лениво:
- Да? - Лицо его сделалось серьезным. Он дотронулся
пальцем до нижней губы, посмотрел на него, почесал им свой
затылок. Нахмурился. Шумно выдохнул через нос и сердито
прорычал: - Тебе не понравятся сведения, которые я могу
дать, Брайан. Пользы тебе от них никакой. Они испортят твой
сценарий о мести игроков.
Брайан выпрямился и расправил плечи. Говорил он сурово,
но не угрожающе.
- Не тебе судить об этом. Прав я или не прав, я пока еще
окружной прокурор.
Спейд задрал верхнюю губу так, что показались резцы.
- А я думал, что у нас неофициальная беседа.
- Я служу закону двадцать четыре часа в сутки, - сказал
Брайан, - и какой бы ни была беседа, официальной или не-
официальной, никто не имеет права скрывать от меня показа-
ний, изобличающих преступника, если, конечно, - он много-
значительно кивнул, - у тебя нет для этого достаточных конс-
титуционных оснований.
- Ты имеешь в виду, если они не изобличают меня само-
го? - спросил Спейд. Голос его был безмятежным, почти на-
смешливым, чего никак нельзя было сказать о его лице. - У
меня есть основания посильнее, а точнее, поудобнее. Мои
клиенты имеют право на то, чтобы их дела держались в тайне.
Наверное, меня можно заставить дать показания большому
жюри или коронеру, но пока меня туда не вызывали, а сам я
без крайней нужды не имею ни малейшего желания разглашать
секреты моих клиентов. Кроме того, и прокуратура, и полиция
обвинили меня в причастности к убийству, произошедшему по-
завчера ночью. Раньше у меня уже были неприятности и с ва-
ми, и с полицией. Насколько я вижу, лучший для меня способ
избежать новых неприятностей - это самому привести к вам
убийц - естественно, связанных. И единственная моя возмо-
жность поймать их, допросить и связать - это держаться от
вас и полиции подальше, потому что - и это уже очевидно -
вы понятия не имеете, что на самом деле происходит. - Он
встал и, повернув голову, спросил стенографиста: - Успе-
ваешь, сынок? Или я слишком быстро говорю?
Стенографист поднял на него испуганные глаза и ответил:
- Нет, сэр, я все успеваю.
- Молодец! - сказал Спейд и снова повернулся к Брай-
ану. - Если ты хочешь обратиться к окружным властям с пред-
ложением лишить меня патента на работу, потому что я мешаю
отправлению правосудия, валяй. Ты уже однажды пытался это
сделать, и тогда над тобой потешался весь город. - Спейд взял
шляпу.
Брайан начал:
- Но послушай...
Спейд прервал его:
- С меня хватит неофициальных бесед. Мне нечего сказать
ни прокуратуре, ни полиции, и мне до смерти надоело, что каж-
дый идиот, принятый в этом городе на государственную служ-
бу, считает своим долгом оскорблять меня, когда ему взду-
мается. Если у тебя появится желание повидаться со мной,
арестовать меня или вызвать в суд, дай знать, и я тут же явлюсь
со своим адвокатом.
Он надел шляпу, сказал: "До встречи в официальной обста-
новке" - и удалился.


    Глава 16


Третье убийство

Спейд вошел в вестибюль отеля "Саттер" и позвонил в
"Александрию". Гутмана не было. Не было и других членов его
команды. Спейд позвонил в "Бельведер". Кэйро не появлялся.
Спейд отправился к себе в контору.
В приемной сидел смуглый человек с сальными волосами.
Эффи Перин показала на него и сказала:
- Этот джентльмен хочет поговорить с вами, мистер
Спейд.
Спейд улыбнулся, поклонился и открыл дверь в свой каби-
нет.
- Входите. - Прежде чем последовать за посетителем,
Спейд спросил Эффи Перин:
- По другому делу есть новости?
- Нет, сэр.
Смуглый человек оказался владельцем кинотеатра на
Маркет-стрит. У него возникли подозрения, что один из касси-
ров и контролер обманывают его. Спейд заставил его расска-
зать суть дела, получил с него пятьдесят долларов и выпрово-
дил - на все это не ушло и получаса.
Когда за посетителем закрылась входная дверь, в кабинет
вошла Эффи Перин.
- Ты еще не нашел ее? - спросила она с беспокойством.
Он покачал головой, поглаживая больной висок пальцами.
- Умираешь?
- Да нет, только башка раскалывается.
Она стала за его креслом и своими тонкими пальцами нача-
ла осторожно массировать ему виски. Откинув голову на ее
грудь, он сказал:
- Ты ангел.
Она наклонилась и заглянула ему в лицо.
- Ты должен найти ее, Сэм. Уже вторые сутки, как она...
Он пошевелился и нетерпеливо прервал ее.
- Я ничего не должен, но если ты позволишь моей про-
клятой голове отдохнуть еще пару минут, я пойду и найду ее.
Она прошептала: "Бедная головушка" - и продолжала мол-
ча гладить ее. Потом спросила:
- Ты знаешь, где она? Или хотя бы догадываешься?
Зазвонил телефон. Спейд поднял трубку:
- Алло... Да, Сид, все обошлось, спасибо... Нет... Конечно.
Он полез в бутылку, но и я тоже... Он вбил себе в голову, что
все это из-за войны между профессиональными игроками...
При прощании мы, конечно, не целовались. Я выложил ему
все, что о нем думаю, и ушел... Это твоя забота... Хорошо. По-
ка. - Он положил трубку и снова откинулся в кресле.
Эффи Перин отошла от кресла. Став поодаль, она строго
спросила:
- Ты знаешь, где она сейчас, Сэм?
- Я знаю, куда она отправилась, - ответил он неохотно.
- Куда?
- На тот пароход, который, судя по твоим словам, горел.
Ее карие глаза расширились от страха.
- Ты там был. - Она не спрашивала, а утверждала.
- Нет, не был, - сказал Спейд.
- Сэм, - негодующе воскликнула она, - ее, может быть,
уже...
- Отправилась она туда сама, - сказал он угрюмо. - Ее
никто не тащил. Вместо того чтобы поехать к тебе домой, она,
узнав о прибытии парохода, отправилась в порт. Так в чем же
дело, черт возьми? Может, я должен бегать за клиентами и
валяться у них в ногах, чтобы они позволили мне помогать им?
- Но, Сэм, а когда ты узнал, что пароход горит?
- В полдень, и мне еще предстояли встречи с Полхаусом и
Брайаном.
Прищурившись, она испепеляла его взглядом.
- Сэм Спейд, - сказала она, - когда тебе хочется, ты мо-
жешь быть самым отвратительным из божьих созданий. Из-за
того, что она сделала что-то, не посоветовавшись с тобой, ты
сидишь здесь и не хочешь помочь ей, а может, и спасти ее...
Лицо Спейда побагровело. Он упорно твердил свое:
- Она вполне может сама позаботиться о себе, и к тому же
она знает, куда обратиться за помощью, если вдруг ей взбредет
такое в голову.
- Ты просто злишься, - кричала она, - вот и все! Он, ви-
дишь ли, обиделся, что она поступила по-своему. А почему бы
и нет? Не такой уж ты кристально честный человек, чтобы до-
верять тебе полностью.
- Хватит об этом.
Она мотнула головой, сжала губы и выдавила из себя:
- Если ты сейчас же не пойдешь туда, Сэм, я сама туда пой-
ду и захвачу с собой полицейских. - Голос ее задрожал, осек-
ся, и она закричала: - Прошу, Сэм, иди!
Он встал, бормоча себе под нос:
- Боже! Это все-таки полегче, чем сидеть здесь и слышать
твои завывания. - Он бросил взгляд на часы. -Ты можешь за-
переть контору и идти домой.
Она ответила:
- Не пойду. Я буду ждать тебя здесь.
Он сказал: "Черт с тобой, жди", надел шляпу, скривился,
снял ее и ушел, держа шляпу в руках.
Спейд вернулся через полтора часа, в двадцать минут шесто-
го. Прямо с порога он весело спросил:
- Почему с тобой так трудно ладить, радость моя?
- Со мной?
- Да, с тобой. - Он нажал пальцем на кончик ее носа, по-
том взял ее под локти, приподнял и поцеловал в подбородок.
Опустив девушку на пол, он спросил:
- Что тут происходило, пока меня не было?
- Звонил Люк из "Бельведера" - его, кажется, так зовут?
и просил передать тебе, что Кэйро вернулся. Это было с
полчаса назад.
Спейд тут же посерьезнел, круто повернулся и метнулся к
двери.
- Ты нашел ее? - крикнула девушка.
- Расскажу, когда вернусь, - ответил он и скрылся за
дверью.


Через десять минут он уже подъезжал на такси к "Бельведе-
ру". Люка он нашел в вестибюле. Детектив шел ему навстречу,
ухмыляясь и качая головой.
- Опоздал всего на пятнадцать минут, - сказал он. - Уле-
тела твоя пташка.
Спейд выругался.
- Выписался и уехал со всеми пожитками, - сказал Люк.
Он вытащил из кармана пиджака потрепанную записную книж-
ку, облизал большой палец, полистал странички и протянул от-
крытую книжку Спейду. - Вот здесь номер такси, на котором
он уехал. Больше я ничего не мог для тебя сделать.
- Спасибо. - Спейд записал номер такси на конверте. -
Куда уехал, не знаешь?
- Нет. Он пришел с большим саквояжем, поднялся к себе,
уложил вещи, спустился вниз, оплатил счет и уехал - никто не
слышал, что он сказал водителю такси.


Спейд снова пошел в свою контору. Эффи Перин встретила
его вопрошающим взглядом.
- Я упустил его, - буркнул он и скрылся в своем кабинете.
Она отправилась следом. Он сел в кресло и начал сворачи-
вать сигарету. Она села на стол напротив него, поставив ноги на
угол его кресла.
- Что с мисс О'Шонесси? - спросила она.
- Ее я тоже упустил, - ответил он, - но она была там.
- На "Ла Паломе"?
- Да, да, да! - крикнул он раздраженно.
- Перестань, Сэм. Будь человеком.
Он прикурил сигарету, опустил зажигалку в карман и сказал
спокойно:
- Она пришла туда вчера после полудня. - Он насупил
брови. - Она отправилась туда сразу же, как только вышла из
такси у Морского вокзала. "Ла Палома" стояла у ближнего
причала. Капитана на судне не было. Его зовут Джакоби, и она
спросила его, назвав по имени. Он в это время был по делам в
городе. Из чего можно заключить, что он не ждал ее, а если и
ждал, то, во всяком случае, не в это время. Она дождалась его
-- он пришел в четыре часа. До ужина они просидели в его каю-
те, потом вместе поужинали.
Спейд затянулся, стряхнул с губ желтую крошку табака и
продолжал.
- После ужина к капитану Джакоби пожаловали еще трое:
Гутман, Кэйро и тот мальчишка, что передал тебе вчера посла-
ние от Гутмана. Они пришли, когда Бриджид еще была на бор-
ту, и впятером они еще долго беседовали в каюте капитана. Тут
версии членов экипажа расходятся, но, кажется, они переруга-
лись, и около одиннадцати часов в каюте раздался выстрел.
Вахтенный помчался вниз, но рядом с каютой столкнулся с са-
мим капитаном, который сказал ему, что все в порядке. В углу
каюты есть свежее пулевое отверстие, которое расположено
так высоко, что пуля не могла задеть никого из присутствовав-
ших. Стреляли только один раз. Впрочем, узнать мне удалось
совсем немногое.
Он нахмурился и сделал еще одну затяжку.
- Итак, они ушли около полуночи - все вместе: капитан и
его четверо гостей - и вроде бы все в добром здравии. Я знаю
это от вахтенного. Мне пока не удалось связаться с таможенни-
ками, которые дежурили в ту ночь. Вот, пожалуй, и все. Капи-
тан с тех пор не возвращался. Он не пришел на встречу с гру-
зоотправителями, назначенную сегодня на двенадцать дня, и о
пожаре ему еще не сумели сообщить.
- А как возник пожар?
Спейд пожал плечами.
- Не знаю. Пожар обнаружили в кормовой части трюма се-
годня утром. Не исключено, что он начался еще вчера. Пожар
потушили, хотя ущерб, конечно, немалый. Никто не хотел гово-
рить об этом со мной до возвращения капитана. Это...
Открылась наружная дверь. Спейд сразу же замолчал. Эф-
фи Перин спрыгнула со стола, но вошедший открыл дверь в ка-
бинет еще до того, как она успела подойти к ней.
- Где Спейд? - спросил мужчина.
От его голоса Спейд выпрямился и напрягся. Голос был гру-
бый, тревожно-скрипучий, прерывистый.
Эффи Перин испуганно отскочила в сторону.
Мужчина стоял в дверях, упираясь мягкой шляпой в прито-
локу: в нем было почти семь футов роста. Худоба его подчер-
кивалась длинным прямым черным плащом, наглухо застегну-
тым на все пуговицы. Угловато торчали плечи. Костистое лицо
- обветренное и морщинистое - было землистого цвета; на
щеках и подбородке блестели капельки пота. Темные, налитые
кровью глаза безумно сверкали над отвисшими, обнажившими
красную плоть нижними веками. К левому боку он прижимал
перевязанный бечевкой сверток в коричневой бумаге - эл-
липсоид, размером чуть больше регбийного мяча.
Высокий мужчина стоял в дверях, как слепой, похоже, не
видя Спейда. Он начал: "Вы знаете..." - и в этот момент горло-
вое бульканье заглушило слова, которые он собирался про-
изнести. Желтой правой рукой он накрыл столь же желтую ле-
вую, которой прижимал к себе сверток. И вдруг, даже не пы-
таясь вытянуть вперед руки, рухнул навзничь как подкошенный.
Стряхнув с себя оцепенение, Спейд вскочил с кресла и под-
хватил падающего человека. Изо рта мужчины вытекала струй-
ка крови, а коричневый сверток выпал из рук и покатился по по-
лу, пока не наткнулся на ножку стола. Ноги под мужчиной под-
косились, а сам он настолько обмяк, что Спейд более не мог
держать его на весу.
Он осторожно положил его левым боком на пол. Широко
открытые глаза мужчины - по-прежнему темные и налитые
кровью, но уже потерявшие безумный блеск - смотрели в од-
ну точку. Рот был открыт, но кровь из него больше не текла, и
все его длинное тело застыло в полной неподвижности.
- Запри дверь, - сказал Спейд.


Пока Эффи Перин, клацая от страха зубами, возилась с
замком наружной двери, Спейд встал на колени рядом с то-
щим человеком, перевернул его на спину и сунул руку ему за
пазуху. И тотчас же ее выдернул - она вся была в крови. Вид
крови не смутил и не испугал Спейда. Подняв испачканную ру-
ку, чтобы ни к чему случайно не прикоснуться, другой рукой он
вынул из кармана зажигалку. Крутанув колесико, подержал
пламя сначала над одним, а потом и над другим глазом тощего
человека. Глаза не шелохнулись.
Спейд задул зажигалку и положил ее обратно в карман.
Передвигаясь на коленях вдоль мертвого тела, он чистой рукой
расстегнул и откинул полы непромокаемого плаща. Подкладка
плаща была мокрой от крови, а двубортный голубой сюртук
пропитался ею насквозь. На лацканах сюртука, там, где они
сходились на груди, и на обеих полах плаща виднелись залитые
кровью рваные дыры.
Спейд поднялся и пошел в приемную, к раковине, вымыть
руки.
Эффи Перин, бледная, дрожащая, сохранявшая вертикаль-
ное положение только потому, что рукой держалась за ручку
двери, а спиной опиралась на ее матовое стекло, прошептала:
- Он... Он???
- Да. В него всадили полдюжины пуль. - Спейд принялся
мыть руки.
- Надо же вызвать... - начала она, но Спейд ее прервал:
- Врач уже не нужен, и, прежде чем что-то предпринять, я
должен подумать. - Он кончил мыть руки и стал ополаскивать
раковину. - Долго ходить с такой начинкой в груди он не мог.
Если он... Черт возьми, почему бы ему не постоять еще немно-
го и не рассказать нам хоть что-нибудь? - Он хмуро посмотрел
на девушку, снова сполоснул руки и взял полотенце. - Кре-
пись, не хватало только, чтобы тебя сейчас вырвало! - Он бро-
сил полотенце и провел рукой по волосам. - А сейчас посмот-
рим, что в свертке.
Он возвратился в кабинет, перешагнул через ноги покойни-
ка и поднял с пола сверток в коричневой бумаге. Он оказался
тяжелый. Вынув перочинный нож, Спейд разрезал бечевку.
Девушка оторвала руку от двери, обошла покойника, ста-
раясь не глядеть на него, и встала рядом со Спейдом. Держась
за угол стола, она смотрела, как он снимает бечевку и развора-
чивает коричневую бумагу; выражение отвращения на ее лице
постепенно сменилось взволнованным ожиданием.
- Думаешь, это она? - прошептала девушка.
- Скоро узнаем, - сказал Спейд, снимая своими толстыми
пальцами один за другим три слоя грубой серой бумаги, кото-
рая оказалась под коричневой. Под серой бумагой оказалась
яйцеобразная масса плотно примятой светлой древесной
стружки. Когда он снял и эту упаковку, его взору предстала фи-
гурка птицы - не больше фута в высоту, черная как уголь и
блестящая, хотя кое-где и присыпанная древесной пылью и
стружкой.
Спейд засмеялся. Он накрыл птицу рукой. В его растопырен-
ной пятерне было что-то хозяйское. Другой рукой он обнял
Эффи Перин и прижал ее к себе:
- Эта проклятая штука в наших руках, ангел мой.
- Ой, - вскрикнула она, - мне больно.
Он отпустил девушку, сжал черную птицу в руках и стряхнул
с нее остатки стружки. Потом, отступив на шаг, приподнял фи-
гурку перед собой и, не скрывая восторга, сдул с нее пыль.
Лицо Эффи Перин исказилось от ужаса, она кричала, пока-
зывая пальцем на ногу Спейда.
Спейд посмотрел вниз. Последним шагом он наступил на
ладонь покойника, сорвав с нее немного кожи. Спейд быстро
убрал ногу.
Зазвонил телефон.
Спейд кивнул девушке. Она поднесла телефонную трубку к
уху и сказала:
- Алло... Да... Кто?.. О, да! - Глаза ее расширились. - Да..
Да... Не вешайте трубку... - Рот ее неожиданно расплылся в
испуганной гримасе. Она закричала: - Алло! Алло! Алло! -
Постучав по рычажку аппарата, она повернулась к Спейду, ко-
торый уже стоял рядом: - Это была мисс О'Шонесси, - ска-
зала она исступленно. - Она просила позвать тебя. Она сейчас
в отеле "Александрия". Она в опасности. Голос ее был... Это
ужасно, Сэм!.. Что-то помешало ей договорить. Помоги ей.
Сэм!
Спейд положил сокола на стол и нахмурился.
- Сначала я должен заняться этим парнем, - сказал он,
ткнув большим пальцем в сторону тощего трупа на полу.
Она била его кулаками в грудь и кричала:
- Нет, нет... ты должен идти к ней. Неужели ты не пони-
маешь, Сэм? У него была ее вещь, и он пришел с ней к тебе. Не
понимаешь? Он помогал ей, и они убили его, а теперь она. Ты
должен идти!
- Ладно. - Спейд отстранил ее и склонился над столом,
упаковывая птицу в опилки, а потом в бумагу, работал он бы-
стро, сверток получился неуклюжим и большим - Как только
я уйду, звони в полицию. Расскажи им, что случилось, но не на-
зывай никаких имен. Ты не знаешь. Мне позвонили, и я ушел,
но не сказал куда. - Он выругался, когда бечевка запуталась,
рывком распутал ее и начал перевязывать сверток. - Забудь об
этой штуковине. Расскажи все, как было, но забудь о том, что
он пришел со свертком - Спейд пожевал нижнюю губу.
Если, конечно, они не припрут тебя к стенке. Если тебе пока-
жется, что они знают о нем, тогда придется признаться. Но это
вряд ли. Если же они все-таки знают, то скажи, что я забрал
сверток с собой, не разворачивая. - Он подергал завязанный
узел и выпрямился, держа сверток под мышкой. - Значит, за-
помни. Все случилось так, как случилось, но без этой штуки,
если, конечно, они уже не пронюхали о ней. Ничего не отрицай
- просто не упоминай. И по телефону говорил я, а не ты. И о
людях, связанных с этим человеком, ты ничего не знаешь. Ты
ничего не знаешь и о нем, а о моих делах не можешь говорить
до моего возвращения. Поняла?
- Да, Сэм. Кто... ты знаешь, кто он?
Спейд ухмыльнулся по-волчьи.
- Угу, - сказал он. - Предполагаю, что это Джакоби, капи-
тан "Ла Паломы" - Он надел шляпу. Внимательно оглядел
мертвеца и всю комнату.
- Быстрее, Сэм, - умоляла девушка.
- Ухожу, - произнес он рассеянно. - Не мешает до прихо-
да полиции убрать с пола стружку. И может, тебе следует до-
звониться до Сида. Нет. - Он потер подбородок. - Пока не бу-
дем его впутывать в это. Так лучше. Я бы на твоем месте запер
дверь до их прихода. - Он отнял руку от подбородка и погла-
дил ее по щеке. - Ты чертовски хороший человек, душа моя, -
сказал он и вышел.


    Глава 17


Субботний вечер

Со свертком под мышкой, украдкой поглядывая по сторо-
нам, Спейд быстро прошел переулком и узким двором от
своей конторы до угла Кирни-стрит и Пост-стрит, где остано-
вил такси.
Он доехал до автовокзала "Пиквик-стейдж" на Пятой-улице.
Там он сдал птицу в камеру хранения, положил квитанцию в
конверт с маркой, прежде чем заклеить, написал на нем "М.Ф
Холланд" и номер абонентного ящика на центральном поч-
тамте Сан-Франциско, а потом опустил конверт в почтовый
ящик. Взял еще одно такси и отправился в "Александрию".
Подойдя к номеру 12-К, Спейд постучал. Дверь открылась
только после второго стука; открыла ее маленькая светловоло-
сая девушка в блестящем желтом халате; лицо ее было блед-
ным и безжизненным, держась двумя руками за ручку двери,
она с трудом выдохнула из себя:
- Мистер Спейд?
Спейд ответил "да" и успел подхватить ее, когда она качну-
лась.
Одной рукой Спейд перехватил тело девушки повыше, а дру-
гой попытался взять ее за ноги, но она пришла в себя, воспро-
тивилась, и ее полуоткрытые, почти безжизненные губы про-
бормотали:
- Нет! Не тро... ме...
Тогда Спейд повел ее в комнату. Захлопнув дверь ногой,
он стал водить ее по зеленому ковру от стены к стене. Одной
рукой он обнимал ее маленькое тело, а другой крепко обхва-
тил ее руку, помогал девушке сохранять равновесие и на-
правлял вперед, стараясь, чтобы ее заплетающиеся ноги все
же несли какую-то часть ее веса. Так они и шагали взад и впе-
ред: она - спотыкаясь, неловко, он - твердо и уверенно. Ли-
цо ее было белее мела, глаза закрыты; он же смотрел на все с
хмурой сосредоточенностью, стараясь ничего не упустить из
виду.
И не переставая монотонно говорил:
- Вот так. Левой, правой, левой, правой. А теперь в другую
сторону. Вот так. Раз, два, три, четыре, раз, два три, четыре. -
Когда они дошли до стены, он встряхнул ее. - А теперь обрат-
но. Раз, два, три, четыре. Держи голову выше. Вот так. Моло-
дец. Левой, правой, левой, правой. А теперь обратно. - Он
опять встряхнул ее. - Умница. Шагай, шагай, шагай, шагай.
Раз, два, три, четыре. А теперь обратно. - Он встряхнул ее
сильнее и ускорил шаг. - Вот и чудно. Левой, правой, левой,
правой. Мы спешим. Раз, два, три...
Она вздрогнула и шумно сглотнула слюну. Спейд принялся
растирать ей руку и бок, потом наклонился к ее уху:
- Чудесно. Молодчина. Раз, два, три, четыре. Быстрее, бы-
стрее, быстрее, быстрее. Хорошо. Шагай, шагай. Вверх, вниз,
вверх, вниз. Вот так. Поворачиваем. Левой, правой, левой, пра-
вой. Что они с тобой сделали - накачали наркотиком? Дали ту
же дрянь, что и мне?
Веки ее дрогнули на миг, но золотисто-карих глаз она так и
не открыла. Лишь прошептала еле различимое "да".
Они продолжали ходить по комнате: девушке теперь прихо-
дилось чуть ли не бегать; Спейд мял и тер ее кожу сквозь жел-
тый шелк и говорил без остановки, не переставая внимательно
следить за ней.
- Левой, правой, левой, правой, левой, правой, поворот.
Молодчина. Раз, два, три, четыре, раз, два, три, четыре. Выше
голову. Вот так. Раз, два...
Веки снова дрогнули и чуть открылись, обнажив на секунду
мутные глаза, зрачки которых вяло двигались из стороны в сто-
рону.
- Прекрасно, - сказал он твердым, уже не монотонным го-
лосом. - Не закрывай. Открой глаза шире... шире! - Он
встряхнул ее.
Она застонала и с трудом открыла глаза, хотя взгляд ее ос-
тавался мутным. Он поднял руку и несколько раз ударил ее по
щекам. Она снова застонала и попыталась вырваться, но другой
рукой он продолжал крепко держать ее - они по-прежнему хо-
дили от стены к стене.
- Не останавливайся, - приказал он грубо и тут же спро-
сил: - Кто ты?
Заплетающимся языком она произнесла: "Реа Гутман".
- Дочь?
- Да. - Теперь она уже говорила чуть увереннее.
- Где Бриджид?
Девушка конвульсивно дернулась и схватила его за руку. Он
быстро отдернул ее - на тыльной стороне виднелась тонкая
красная царапина около дюйма длиной.
- Что за черт? - прорычал он и начал осматривать ее руки.
В левой руке не было ничего. Силой раскрыв сжатую в кулак
правую, он увидел стальную трехдюймовую булавку с нефри-
товой головкой. - Что за черт? - снова прорычал он и сунул
булавку ей под нос.
Увидев булавку, она захныкала и распахнула халат. Под ним
была кремовая пижама; она откинула левую полу пижамной
куртки и показала ему под своей левой грудью красные царапи-
ны и точки, оставленные булавкой.
- Не заснуть... ходить... до вашего прихода... Она сказала,
вы придете... так долго. - Девушка покачнулась.
Спейд прижал ее сильнее левой рукой к себе и сказал:
- Пошли.
Она попыталась вырваться и снова сумела встать лицом к
нему.
- Нет... сказать вам... спать... спасите ее...
- Бриджид? - спросил он.
- Да... ее отвезли... Бер... Берлингейм... двадцать шееть...
Анчо... быстрее... будет поздно... - Она уронила голову на пле-
чо.
Спейд грубо схватил ее за подбородок.
- Кто отвез ее туда? Твой отец?
- Да... Уилмер... Кэйро. - Лицо ее исказилось от напряже-
ния, веки дрогнули, но не открылись. - Убьют ее. - Она снова
уронила голову, и он снова поднял ее за подбородок.
- Кто застрелил Джакоби?
Она, казалось, не слышала вопроса. Силясь поднять голову
и открыть глаза, она промямлила:
- Быстрее... она...
Он зверски тряхнул ее.
- Не засыпай до прихода врача.
От страха у нее открылись глаза и на мгновение прояснился
взгляд.
- Нет, нет, - крикнула она хрипло. - Отец... убьет меня...