рету. Губы его были плотно сжаты в подобие улыбки. Глаза,
следившие за пальцами, тлели угольками из-под полуопущен-
ных век.
Открылась дверь, и в кабинет вошла Ива Арчер.
Лицо Спейда неожиданно приняло приветливое выражение.
- Привет, солнце мое.
- О, Сэм, прости меня! Прости меня! - сдавленно закрича-
ла она. Она стояла в дверях, не сняв перчаток, комкая носовой
платок с черной каймой, и покрасневшими припухшими глаза-
ми старалась заглянуть ему в лицо.
Он так и остался сидеть на углу стола. Только сказал:
- Конечно. О чем речь?! Я уже забыл.
- Но, Сэм, - завопила она, - это я прислала к тебе поли-
цейских. Я сошла с ума от ревности и позвонила им. "Если хо-
тите узнать что-нибудь о смерти Майлза, - сказала я, - не-
медленно отправляйтесь на квартиру Спейда".
- Почему ты так решила?
- Я так не думала, просто рехнулась и хотела сделать тебе
больно.
- Ты поставила меня в затруднительное положение. - Он
обнял ее одной рукой и притянул к себе. - Но теперь все в по-
рядке, только больше ничего такого не устраивай, пожалуйста.
- Не буду, - пообещала она, - никогда. Но вчера вечером
ты плохо со мной поступил. Был какой-то холодный, чужой и
хотел поскорее от меня отвязаться - а я так долго ждала у
твоего парадного, чтобы предупредить тебя, а ты...
- Предупредить? О чем?
- О Филе. Он как-то узнал о... о том, что ты любишь меня, а
Майлз еще раньше говорил ему, что я хочу развестись с ним,
хотя, конечно, он не знал, с какой целью, и теперь Фил думает,
будто мы... Будто ты убил его брата, потому что тот не давал
мне развод и мы не могли пожениться. Он сам мне все это вы-
ложил, а вчера пошел в полицию и рассказал.
- Очень мило, - сказал Спейд вкрадчиво. - И ты, значит,
приехала предупредить меня, а поскольку я был занят, ты заку-
сила удила и помогла этому ублюдку Филу Арчеру устроить
шум в полиции.
- Я виновата... Я знаю, ты никогда не простишь меня. Про-
сти меня... прости, прости, я виновата.
- Безусловно, - сказал он, - и перед собой, и передо
мной. Данди приходил к тебе после заявления Фила в поли-
цию? Или кто-нибудь из его людей?
- Нет. - Лицо ее все яснее выражало тревогу.
- Они придут, - сказал Спейд, - и было бы лучше, если
бы они застали тебя не здесь. Ты назвала себя, когда звонила
им по телефону?
- О нет! Я только сказала, что если они не мешкая поедут к
тебе домой, то узнают кое-что об убийстве, и повесила трубку.
- Откуда ты звонила?
- Из аптеки рядом с твоим домом. О, Сэм, любимый, я...
Он похлопал ее по плечу и сказал примирительным тоном:
- Это была грязная шутка, но кто старое помянет...
Отправляйся-ка лучше домой и подумай, что ты скажешь поли-
ции. Они не заставят себя долго ждать. Может быть, лучше все
отрицать с самого начала. - Он едва заметно нахмурился. - А
может быть, тебе повидаться с Сидом Уайзом? - Он снял руку
с ее плеча, вынул из кармана визитную карточку, нацарапал
что-то на ее обратной стороне и протянул карточку ей. - Сиду
ты можешь говорить все. - Он снова нахмурился. - Или почти
все. Где ты была в тот вечер, когда застрелили Майлза?
- Дома, - ответила она без колебаний.
Он покачал головой, глядя на нее с ухмылкой.
- Дома, - уверенно повторила она.
- Неправда, - сказал он, - но если ты настаиваешь на
этом, мне все равно. Иди к Сиду. Это за углом, в розовом зда-
нии, комната восемьсот двадцать семь.
Ее голубые глаза пытливо искали его желто-серые.
- Почему ты думаешь, что я не была дома? - спросила она,
медленно выговаривая слова.
- Ничего я не думаю, я просто знаю.
- Но я была дома, была. - Губы ее скривились, глаза по-
темнели от гнева. - Это все Эффи Перин, - сказала она не-
годующе. - Я заметила, как она смотрела на мою одежду и все
вынюхивала. Ты же знаешь, что она меня терпеть не может.
Сэм. Почему ты веришь ей? Ведь чтобы мне досадить, она что
угодно скажет!
- Черт бы вас, женщин, подрал, - сказал он беззлобно. По-
том посмотрел на свои наручные часы. - Тебе пора, бесценная.
Я уже опаздываю на деловое свидание. Поступай как знаешь,
но я бы на твоем месте говорил Сиду правду или же вообще ни-
чего. Чего не хочешь, не говори, но ничего не придумывай.
- Я не лгу тебе, Сэм, - запротестовала она.
- Как же! Не лжешь! - сказал он, вставая.
- Ты мне не веришь? - прошептала она.
- Нет, не верю.
- И ты не простишь мне того... того, что я сделала?
- Конечно, прощу. - Он нагнул голову и поцеловал ее в гу-
бы. - Все нормально. А теперь иди.
Она обняла его.
- А ты не пойдешь со мной к мистеру Уайзу?
- Я не могу, да и все равно был бы там лишним. - Он по-
хлопал ее по плечу, осторожно высвободился из объятий, по-
вернул ее к двери и легонько подтолкнул.
- Иди, - приказал он.
Дверь из красного дерева номера люкс 12-К в отеле "Алек-
сандрия" открыл мальчишка, с которым Спейд разговаривал в
холле "Бельведера". Спейд сказал добродушно:
- Привет.
Мальчишка ничего не ответил. Он только распахнул дверь и
отошел в сторону.
Спейд вошел. Ему навстречу спешил очень толстый человек.
Толстяк был толст чудовищно: выпуклости розовых пухлых
щек, губ, подбородков, шеи, громадное яйцо живота, со-
ставлявшего никак не менее половины тела, перевернутые ко-
нусы рук и ног. При каждом его шаге все выпуклости поднима-
лись, опускались и дрожали отдельно, словно мыльные пузы-
ри, еще не оторвавшиеся от трубки. Его заплывшие жиром тем-
ные глаза блестели. На большом черепе виднелись редкие за-
витки темных волос. Одет он был в черный шерстяной пиджак,
черный жилет, ворот рубашки повязан черным атласным широ-
ким галстуком, заколотым розоватой жемчужиной, серые
брюки в полоску и лаковые туфли. Говорил он с каким-то гор-
ловым мурлыканьем.
- Ах, мистер Спейд, - произнес он с выражением, протяги-
вая ему жирную лапу, напоминавшую толстую розовую морс-
кую звезду. Спейд пожал протянутую руку и, улыбнувшись,
сказал:
- Здравствуйте, мистер Гутман.
Держа руку Спейда, толстяк повернулся, взял его другой ру-
кой под локоть и повел по зеленому ковру к зеленому плюше-
вому креслу у стола, на котором стояли сифон, стаканы, бутыл-
ка виски "Джонни Уокер", коробка сигар "Коронас дель Риц",
маленькая простая шкатулочка из желтой пемзы, лежали две
газеты.
Спейд сел в зеленое кресло. Толстяк стал наполнять стаканы
из бутылки и сифона. Мальчишка исчез. Все двери, ведущие в
комнату с трех разных сторон, были закрыты. В четвертой сте-
не, той, к которой Спейд сидел спиной, было два окна, выходя-
щих на Джиари-стрит.
- Начнем, пожалуй, с виски, сэр, - промурлыкал толстяк,
протягивая Спейду стакан. - Я не доверяю людям, которые ос-
терегаются пить. Если человек боится напиться, значит, он не
доверяет себе.
Спейд с улыбкой взял стакан и слабым кивком поблагода-
рил хозяина. Толстяк поднял свой стакан и подержал его про-
тив света, падающего из окна. Он причмокнул от удовольствия,
увидев бегущие вверх пузырьки, и сказал:
- Итак, сэр, за откровенный диалог и взаимопонимание.
Они отпили по глотку и опустили стаканы.
Посмотрев проницательно на Спейда, толстяк спросил:
- Вы неразговорчивый человек?
Спейд покачал головой.
- Напротив, люблю поговорить.
- Прекрасно, прекрасно! - воскликнул толстяк. - Я не до-
веряю неразговорчивым людям. Если уж они начинают гово-
рить, то чаще всего в неподходящее время и невпопад. Хорошо
говорит тот, кто постоянно в этом практикуется. - Лицо его
сияло. - Мы поладим, непременно поладим. - Он поставил
свой стакан на стол и протянул Спейду коробку "Коронас". -
Берите сигару.
Спейд взял сигару, откусил конец, прикурил. Тем временем
толстяк придвинул другое зеленое кресло поближе к Спейду и
поставил большую напольную пепельницу между ним и собой.
Затем взял со стола свой стакан, выбрал из коробки сигару и
сел в кресло. Его многочисленные выпуклости перестали дро-
жать, дрябло улеглись и успокоились. Удовлетворенно вздох-
нув, он сказал:
- А теперь, сэр, поговорим, если не возражаете. И вы сразу
убедитесь, что я люблю поговорить с человеком, который по-
нимает в этом толк.
- Великолепно. Значит, поговорим о черной птице?
Толстяк засмеялся, и в такт этому смеху заколыхались все
его жировые складки.
- Вы так считаете? - спросил он. И тут же сам ответил: -
Обязательно. - Его розовое лицо светилось от удовольст-
вия. - Вы мне нравитесь, сэр, мы оба скроены по одному
образцу. Никаких околичностей, а сразу быка за рога. "Значит,
поговорим о черной птице?" Обязательно поговорим. Мне это
по душе. Я сам люблю именно так делать дела. Давайте пого-
ворим о черной птице, но сначала, чтобы между нами не оста-
валось неясностей, не откажите в любезности ответить на один
вопрос - впрочем, может, и излишний. Вы пришли сюда как
представитель мисс О'Шонесси?
Спейд выдохнул дым так, что он застыл клубом над головой
толстяка. Потом хмуро задумался, глядя на обуглившийся кон-
чик сигары. Наконец медленно ответил:
- Я не могу сказать ни "да", ни "нет". Все еще может изме-
ниться, как в ту, так и в другую сторону. - Перестав хмуриться,
он поднял глаза на толстяка. - Это зависит от обстоятельств.
- Каких?
Спейд покачал головой.
- Если бы я знал это, то смог бы уверенно ответить "да"
или "нет".
Сделав глоток из своего стакана, толстяк предположил:
- Может, это зависит от Джоэла Кэйро?
Быстрое "может" Спейда прозвучало уклончиво. Он тоже
отпил из своего стакана.
Толстяк, насколько пезволял ему живот, наклонился вперед.
Он улыбался и добродушно мурлыкал:
- Иначе говоря, весь вопрос в том, кого из них вы предста-
вляете?
- Можно и так сказать.
- Значит, либо она, либо он?
- Этого я не говорил.
Глаза толстяка заблестели. Он перешел на горловой шепот:
- Кто еще замешан в этом деле?
Спейд кончиком сигары показал на свою грудь.
- Я,- сказал он.
Толстяк снова откинулся на спинку кресла, расслабился и
облегченно вздохнул.
- Превосходно, сэр, - замурлыкал он. - Превосходно. Я
люблю людей, которые прямо заявляют, что им небезразличны
собственные интересы. Мы все таковы. Я не доверяю тем, кто
утверждает противоположное. А тем, кто действительно не за-
ботится о собственном интересе и говорит об этом вслух, я не
доверяю больше всего, потому что они ослы, и более того, ос-
лы, идущие наперекор природе.
Спейд выдохнул дым. Лицо его сохраняло выражение учти-
вой внимательности. Он сказал:
- Угу. А теперь давайте поговорим о черной птице.
Толстяк улыбнулся самым добродушным образом.
- Давайте, - сказал он. И при этом так сощурился, что от
глаз его, спрятанных за припухлостями, остался один только
темный блеск. - Мистер Спейд, знаете ли вы, сколько денег
можно получить за эту черную птицу?
- Нет.
Толстяк снова нагнулся и положил жирную розовую руку на
подлокотник кресла, в котором сидел Спейд.
- Да, сэр, если я скажу вам... ей-богу, если я скажу вам да-
же половину... вы назовете меня лжецом.
Спейд улыбнулся:
- Нет, не назову, даже если и подумаю это про себя. Но
если вы все же боитесь такого оборота событий, расскажите
просто, что она из себя представляет, а уж деньги я посчитаю
сам.
Толстяк рассмеялся,
- Вы не сможете, сэр. Никто не сможет, если у него нет
громадного опыта в вещах подобного рода, а, - здесь он сде-
лал выразительную паузу, - вещей подобного рода в мире
больше нет. - Его жирные выпуклости снова затряслись и за-
прыгали - толстяк опять засмеялся. Неожиданно смех обор-
вался. Толстые губы обвисли. Он разглядывал Спейда с при-
стальностью близорукого. Потом спросил:
- Значит, если я вас правильно понял, вы не знаете, что она
из себя представляет? - От удивления он даже заговорил
обычным голосом, не мурлыкая.
Спейд беззаботно взмахнул сигарой.
- Черт возьми, - сказал он спокойно, - я знаю, как она
должна выглядеть. Я знаю ее непомерную ценность, поскольку
вижу, что вы готовы жизнь за нее отдать. Но я не знаю, что она
из себя представляет.
- Она не сказала вам?
- Мисс О'Шонесси?
- Да. Прелестная девушка.
- Угу. Не сказала.
Глаза толстяка превратились в горящие угольки, еле видные
за розовыми складками жира. Он произнес невнятно:
- Она должна знать. - Потом добавил: - И Кэйро тоже не
сказал?
- Кэйро осторожен. Он готов купить ее, но боится сооб-
щить мне что-нибудь, чего я еще не знаю.
Толстяк облизал губы.
- Сколько он предлагает за нее? - спросил он.
- Десять тысяч долларов.
Толстяк презрительно усмехнулся.
- Десять тысяч, причем даже не фунтов, а долларов. Вот
вам и грек! Хм! И что вы ответили ему?
- Я сказал, что если и отдам ему птицу, то надеюсь взамен
получить эти самые десять тысяч.
- Вот именно, "если"! Ловко сказано, сэр. - Лоб нахму-
рившегося толстяка покрылся новыми морщинами. - Они дол-
жны знать, - сказал он почти про себя. - А знают ли? Знают
ли они, что представляет из себя черная птица? Каково ваше
впечатление?
- Не могу вам помочь в этом, - признался Спейд. - Кэй-
ро вообще ничего не говорил, а она сказала, что не знает, но я
ей не верю.
- Это мудро, не доверять ей, - сказал толстяк, но было
видно, что мысли его бродят где-то далеко. Он почесал голову.
Потом нахмурился так, что его лоб покрылся свежими красны-
ми складками. Поерзал в кресле, насколько это позволяли раз-
меры кресла и его собственные габариты. Затем закрыл глаза,
снова открыл - резко и широко - и сказал Спейду: - Может,
они и не знают. - Его розовое лицо-луковица постепенно свет-
лело, пока не приняло выражение неизъяснимого блаженст-
ва. - Если они не знают... - вскричал он. - Если они не
знают, то во всем необъятном мире об этом знаю только я!
Спейд натянуто улыбнулся.
- Я рад, что пришел туда, куда нужно, - сказал он.
Толстяк тоже улыбнулся, но как-то загадочно. Выражение
блаженства исчезло с его лица, глаза смотрели настороженно.
Лицо превратилось в улыбчивую маску - преграду между его
мыслями и Спейдом. Избегая смотреть на Спейда, он бросил
взгляд на его стакан. Лицо толстяка просветлело.
- Черт возьми, сэр, - сказал он, - у вас же стакан пустой.
- Он встал, подошел к столу и, готовя напитки, начал возиться
со стаканами, сифоном и бутылкой.
Спейд сидел неподвижно, пока толстяк с поклоном и игри-
вой фразой "Ах, сэр, это лекарство еще никому не приносило
вреда!" не протянул ему вновь наполненный стакан. Тогда
Спейд встал и посмотрел на толстяка сверху вниз суровыми
ясными глазами. Потом поднял стакан. Сказал отчетливо и с
вызовом:
- За откровенный диалог и взаимопонимание.
Толстяк хихикнул, и они выпили. Толстяк сел. Держа свой
стакан у живота двумя руками и улыбаясь Спейду, он сказал:
- Да, сэр, это поразительно, но все-таки, видимо, факт, что
ни она, ни он не знают точно, что представляет из себя птица, и
это, похоже, не знает никто в этом необъятном мире, кроме и
за исключением вашего покорного слуги Каспера Гутмана, эск-
вайра.
- Прекрасно. - Спейд стоял, широко расставив ноги, одну
руку он засунул в карман брюк, а в другой держал стакан с вис-
ки. - Когда я выслушаю ваш рассказ, нас будет только двое.
- Математически все правильно, сэр. - Глаза толстяка заи-
скрились, - но, - он заулыбался, - я не уверен, что расскажу
вам о птице.
- Не валяйте дурака, - сказал Спейд терпеливо. - Вы
знаете, что она из себя представляет. Я знаю, где она. Именно
поэтому мы и встретились.
- Так где же она, сэр?
Спейд промолчал.
Толстяк сложил губы бантиком, поднял брови и склонил го-
лову набок.
- Видите ли, - начал он учтиво, - я должен сказать вам то,
что знаю, а вы мне то, что знаете, не скажете. Это едва ли спра-
ведливо, сэр. Нет, нет, так дела, по-моему, не делаются.
Лицо Спейда сделалось бледным и суровым. Он заговорил
быстро низким яростным голосом:
- Думайте, и побыстрее. Я уж говорил вашему мозгляку,
что вам придется найти со мной общий язык. А теперь я говорю
вам, что или вы мне сегодня все расскажете, или между нами
все кончено. Зачем вы тратите мое время? На кой дьявол мне
вы и ваши секреты?! Я в точности знаю, что содержится в под-
вальных сейфах казначейства, но что мне за польза от этого?
Обойдусь и без вас! Черт с вами! Может, и вы обошлись бы без
меня, если бы держались от меня подальше. А теперь поздно.
В Сан-Франциско вам без меня не обойтись. Так что вам при-
дется решать - да или нет - причем сегодня.
Он развернулся и с яростным безрассудством запустил ста-
каном в стол. Стакан ударился о столешницу и разбился вдре-
безги; капли виски и осколки стекла засверкали на столе и на
полу; Спейд как ни в чем не бывало снова повернулся к толстя-
ку.
Судьба стакана взволновала толстяка не больше, чем Спей-
да; он по-прежнему сидел, сложив губы бантиком, подняв бро-
ви и склонив голову набок; выражение учтивого внимания не
покидало его розоватого лица ни во время выходки Спейда, ни
сейчас.
Все еще взбешенный Спейд сказал:
- И еще одно, я не хочу...
Слева от Спейда открылась дверь. Вошел уже знакомый
мальчишка. Он закрыл дверь, встал около нее, уронив руки
вдоль тела, и посмотрел на Спейда. Глаза его были широко от-
крыты, зрачки расширены.
- И еще одно, - повторил Спейд, сверля взглядом маль-
чишку, - пока думаете, держите этого ублюдка от меня по-
дальше. Я убью его. Он мне не нравится. Действует на нервы. Я
убью его, как только он сунется ко мне еще раз. Он и пикнуть
не успеет. Я его убью.
Губы мальчишки сложились в подобие улыбки. Но он не
поднял глаз и не проронил ни слова.
Толстяк сказал уступчиво
- Да, сэр, должен сказать, у вас необузданный темпера-
мент.
- Темперамент? - Спейд захохотал как безумный. Он по-
дошел к креслу, на которое, войдя, положил свою шляпу, взял
ее и надел. Вытянул свою длинную руку с толстым указатель-
ным пальцем, направленным в живот толстяка. Его гневный го-
лос заполнил всю комнату. - Думайте, и хорошенько. Я жду
до половины шестого. И тогда вы или играете со мной, или ка-
титесь ко всем чертям. - Он опустил руку, мрачно посмотрел
на учтивого толстяка, потом на мальчишку и направился к той
двери, через которую пришел. Открыв дверь, он обернулся и
хрипло сказал:
- Половина шестого - потом занавес.
Мальчишка, глядя в грудь Спейду, повторил два слова, кото-
рые уже дважды произносил в холле отеля "Бельведер". Гово-
рил он негромко. Но зло.
Спейд вышел, громко хлопнув дверью.


    Глава 12


Карусель

От Гутмана Спейд спускался на лифте. Губы его пересохли,
хотя побледневшее лицо и покрылось испариной. Вынимая но-
совой платок, он заметил, что рука его дрожит. Он ухмыль-
нулся и сказал "Ого!" так громко, что служащий, стоявший у
кнопок лифта, повернулся и спросил:
- Чем могу помочь, сэр?
По Джиари-стрит Спейд дошел до отеля "Палас", где позав-
тракал. За стол он сел совершенно спокойным человеком - ни
бледности на лице, ни сухости во рту, ни дрожи в руках. Он ел
жадно, но без спешки; поев, отправился в контору Сида Уайза.
Когда Спейд вошел к Уайзу, тот грыз ноготь и смотрел в
окно. Заметив Спейда, он убрал руку ото рта, повернулся к не-
му и сказал:
- Привет. Бери стул и садись.
Спейд поставил стул к заваленному бумагами столу и сел.
- К тебе приходила миссис Арчер? - спросил он.
- Да. - В глазах Уайза промелькнули едва заметные ис-
корки. - Женишься на даме, Сэмми?
Спейд раздраженно фыркнул носом.
- Боже, теперь еще ты! - проворчал он.
Сид устало улыбнулся одними уголками губ:
- Если ты не женишься, забот не оберешься.
Спейд оторвал взгляд от сигареты и с горечью спросил:
- Точнее, ты их не оберешься. Впрочем, для этого ты и су-
ществуешь. Что она сказала тебе?
- О чем?
- О чем угодно, что я должен знать.
Уайз провел рукой по волосам, стряхнув перхоть себе на
плечи.
- Она сказала, что хотела развестись с Майлзом, чтобы...
- Это я знаю, - прервал ее Спейд. - Переходи к тому, че-
го я не знаю.
- Откуда мне знать, разрешила ли бы она?
- Перестань вилять, Сид. - Спейд поднес пламя зажигалки
к сигарете. - Говори мне только то, что она просила от меня
утаить.
Уайз бросил на Спейда укоризненный взгляд.
- Ну что ты, Сэмми, - начал он. - Разве так можно...
Спейд воздел глаза к небу и зарокотал:
- Господи! Вот мой адвокат, который зарабатывает на мне
немалые деньги, но, чтобы получить необходимые сведения, я
должен становиться перед ним на колени. - Он посмотрел на
Уайза. - Как ты думаешь, зачем я послал ее к тебе?
Уайз скорчил усталую гримасу.
- Еще один такой клиент, как ты, - сказал он жалобным то-
ном, - и я попаду в больницу или в тюрьму.
- Не одних же клиентов туда отправлять! Она сказала тебе,
где была той ночью, когда его убили?
- Да.
- Где?
- Следила за ним.
Спейд выпрямился на стуле и моргнул. Потом удивленно
воскликнул:
- Черт их поймет, этих женщин! - Он засмеялся, снова раз-
валился на стуле и спросил: - Что же она увидела?
Уайз покачал головой.
- Немного. Майлз зашел в тот вечер домой поужинать и,
чтобы подразнить ее, сказал, что уходит в отель "Сент-Марк"
на свидание к девушке и что у Ивы есть шанс получить вожде-
ленный развод. Сначала она решила, что он просто хочет по-
злить ее. Он знал...
- Я знаю историю их отношений, - сказал Спейд. - Пере-
ходи к тому, что делала она.
- Хорошо, но ты не даешь мне и слова сказать. Когда
Майлз ушел, ей вдруг пришло в голову, что, может быть, он и в
самом деле отправился на свидание. Ты знаешь Майлза. От не-
го можно было ожидать...
- На описание характера Майлза тоже можешь не тратить
время.
- Зачем я вообще тебе что-нибудь рассказываю? - воскли-
кнул адвокат - Она вывела машину из гаража, подъехала к
"Сент-Марку" и, остановившись напротив, стала ждать. Нако-
нец увидела его и поняла, что он следит за мужчиной и девуш-
кой, которые вышли из отеля незадолго перед ним, - она гово-
рит, что это была та самая девушка, которую она видела с то-
бой прошлой ночью. Так она убедилась, что Майлз работает, а
за ужином лишь разыгрывал ее. Мне кажется, это открытие и
огорчило, и разозлило ее - во всяком случае, мне она расска-
зывала об этом с нескрываемой досадой. За Майлзом она еха-
ла достаточно долго и, окончательно убедившись, что он занят
делом, отправилась к тебе. Тебя дома не оказалось.
- В котором часу это было? - спросил Спейд.
- Когда она была у тебя? В первый раз между половиной
десятого и десятью вечера.
- В первый раз?
- Да. Она поездила по городу с полчаса и снова вернулась
к твоему дому. Это уже было где-то в половине одиннадцато-
го. Тебя все еще не было, она снова уехала в центр города и,
чтобы убить время до полуночи, когда она надеялась застать
тебя, пошла в кино.
Спейд нахмурился.
- В половине одиннадцатого?
- Так она говорит - на Пауэл-стрит есть кинотеатр, кото-
рый работает до часу ночи. Судя по ее словам, она не хотела
возвращаться домой до прихода Майлза. Если он возвращался
домой около полуночи или позже и не заставал ее дома, то
приходил в бешенство. Она проторчала в кинотеатре до закры-
тия, - Уайз говорил теперь медленнее и с еле заметной иро-
нией. - Она говорит, что решила больше не ездить к тебе до-
мой - не была уверена, что тебе понравится столь поздний ви-
зит. И поэтому поехала в закусочную Тейта на Эллис-стрит, по-
ела там и отправилась домой. - Уайз откинулся на спинку кре-
сла и ждал, что скажет Спейд.
Лицо Спейда ничего не выражало. Он спросил:
- Ты веришь ей?
- А ты нет? - ответил Уайз.
- Откуда мне знать? Откуда мне знать, что вы вдвоем не вы-
думали все это, чтобы запудрить мне мозги?
Уайз улыбнулся.
- Откуда тебе знать, Сэмми, что ты не выбрасываешь день-
ги на ветер?
- Денег на ветер я не выбрасываю. Ладно, что было даль-
ше? Майлза дома не оказалось. Было уже по крайней мере два
часа ночи, никак не меньше, и его уже не было в живых.
- Майлза дома не оказалось, - подтвердил Уайз. - Это,
кажется, снова взбесило ее - она, видишь ли, не смогла прий-
ти домой позже него, чтобы бесился он. Поэтому она снова вы-
вела машину из гаража и снова поехала к тебе.
- А меня дома не было. Я в это время осматривал труп
Майлза. Боже, что за карусель устроила она той ночью. А даль-
ше?
- Она приехала домой, а мужа все не было, и, когда она
стала раздеваться, в дверь постучала твоя посыльная с извес-
тием о смерти Майлза.
Спейд не проронил ни слова, пока не свернул новую сигаре-
ту и не прикурил ее. Потом сказал:
- Правдоподобная история. Она не противоречит большин-
ству фактов.
Уайз снова провел рукой по волосам, высыпав на плени но-
вую порцию перхоти. Он с любопытством посмотрел в глаза
Спейду и спросил:
- Но ты все-таки не веришь?
Спейд вынул сигарету изо рта.
- Дело не в том, Сид, верю я или не верю. Я ничего не знаю
наверняка.
Губы адвоката скривились в ухмылке. Он устало повел пле-
чами и сказал:
- Все правильно - я тебя продал. Почему бы тебе не поис-
кать честного адвоката, которому бы ты доверял?
- Таких уже нет. - Спейд встал. И презрительно хмык-
нул. - Обидчивый стал, да? У меня мало забот, я еще теперь
должен думать, как бы не задеть тебя ненароком. Чем я прови-
нился? Забыл преклонить колени перед входом?
Сид Уайз улыбнулся примирительно.
- Сукин сын! - сказал он.
Когда Спейд пришел в контору, Эффи Перин стояла посре-
ди приемной. Она озабоченно посмотрела на него и спросила:
- Что случилось?
Лицо Спейда посуровело.
- О чем ты?
- Почему она не приехала?
Спейд в два прыжка очутился рядом с Эффи Перин и схва-
тил ее за плечи.
- Она к тебе не приехала? - проорал он в ее испуганное ли-
цо.
Она энергично затрясла головой.
- Я ждала ее, ждала, а ее все не было, дозвониться до тебя
по телефону я не смогла, вот и примчалась сюда.
Спейд оставил ее плечи в покое, засунул руки глубоко в кар-
маны брюк, остервенело прорычал: "Еще одна карусель" - и
ушел в свой кабинет. Но вскоре вышел в приемную.
- Позвони своей матери, - приказал он. - Может, она уже
приехала.
Пока девушка звонила, он ходил взад и вперед по комнате.
- Ее нет, - сказала она, повесив трубку. - Ты... ты посадил
ее в такси?
Он проворчал что-то, по-видимому означавшее "да".
- Ты уверен, что... Ее наверняка выследили!
Спейд перестал ходить по комнате. Он уперся руками в бока
и гневно уставился на девушку. Сказал громко и грубо:
- Никакого хвоста за ней не было. Ты что, считаешь меня
мальчишкой? Я убедился, что слежки нет, еще до того, как по-
садил ее в такси, я проехал с ней дюжину кварталов, чтобы