– Владелец здания?
   – Да.
   – И новый владелец твоей старой фермы.
   – Правильно.
   – Почему вы решили поужинать вместе?
   – Мы не решали. Он позвонил полчаса назад и сказал, что должен передать мне еще пару документов. Настаивал на этом. А я только что депонировал его чек в банке, и мне хотелось быть вежливым. Именно поэтому я не сказал, что не смогу с ним встретиться. Сегодня вечером… Нет, невозможно! Тебе придется поужинать с ним вместо меня, Билл. Можешь задавать ему любые вопросы, он объяснит. Ну, договорились?
   – Только поужинать?
   – Да. Он тебе все расскажет.
   Я пожал плечами, но Джей этим не удовлетворился.
   – Давай я хоть покажу тебе дом. Начнем с подвала.
   Так мы и поступили – осмотрели подвал, потом стали подниматься на этажи.
   – Здесь восемь больших офисов. Мне придется изменить несколько договоров аренды с нанимателями. Если хочешь, можешь мне помочь, – предложил Джей.
   – Нет.
   – Как хочешь. Кстати, тебе не кажется, что здание расположено довольно удачно? Людям нравится, когда офис находится в деловом центре, как в старые добрые времена. Кроме того, здесь поблизости есть хорошие рестораны, галереи. – Джей показал мне ряд старых отверстий, просверленных в ступенях прямо по центру широкой лестницы. Отверстия были зачищены и заглушены деревянными пробками. – Видишь? – спросил он. – Здесь был длинный металлический желоб, который спускался до самого низа.
   – Для готовых товаров?
   – Верно. В девятнадцатом веке здесь шили бобровые шапки, потом начали сколачивать стулья. В начале двадцатого века здесь какое-то время размещалась мастерская, занимавшаяся изготовлением бейсбольных перчаток.
   А теперь, подумал я, в этом здании находятся фирмы, которые оперируют не товарами, а символами товаров.
   Мы постучались в дверь одной из небольших компаний, которая называлась «РетроТекс». Нам открыл молодой индиец.
   – Мистер Коулз на месте? – спросил Джей.
   – Он разговаривает по телефону.
   – Мое имя Джей Рейни, я – новый владелец этого здания, – представился Джей. – А это Билл Уайет, мой адвокат. Я хотел бы познакомиться с мистером Коулзом.
   Индиец провел нас в приемную. Фирма была небольшой, но я заметил несомненные признаки процветания. Зеленые паласы, латунные настольные лампы, дубовые шкафы-картотеки, мощная современная кофеварка. По экранам нескольких компьютеров ползли яркие цифры.
   – У вас приятная обстановка, – заметил Джей, оглядываясь.
   – Нам нравится, спасибо.
   – Что, мистер Коулз еще не освободился? – Джей бросил быстрый взгляд на часы.
   – Одну минуточку, я сейчас узнаю.
   Молодой индиец куда-то ушел и вскоре вернулся, за ним шел высокий, плотный, хорошо одетый мужчина, выглядевший так, словно лет двадцать назад он неплохо играл в регби. Индиец вернулся за свой рабочий стол, а мужчина протянул нам руку.
   – Здравствуйте, здравствуйте, – прогудел он с заметным английским акцентом. – Я Дэвид Коулз. – Его взгляд скользнул по моему лицу и остановился на Джее. – Вы, должно быть, и есть новый владелец?
   Джей и Коулз обменялись рукопожатием. Казалось, каждый из них несколько ошарашен габаритами другого.
   – Рад познакомиться с вами, мистер Коулз, – сказал Джей. – У вас очень уютный офис.
   – Да, нам хотелось устроиться получше, – подтвердил тот.
   – Чем занимается ваша компания? – спросил я.
   – О, всем понемногу. – Коулз сам улыбнулся своему уклончивому ответу. – Главным образом мы разрабатываем программное обеспечение по индивидуальным заказам, пробуем себя в системах безопасности и п других перспективных областях… Как говорится – крутим любовь с несколькими парнями одновременно. Тут главное вовремя вскочить на подножку, а еще главнее – вовремя спрыгнуть.
   – Давно вы снимаете здесь помещение? – спросил Джей.
   – Чуть больше года.
   – Перебрались в Штаты из Лондона?
   – Верно. – Коулз посмотрел на Джея. – Вы, наверное, нас проверяли. Я прав?
   – Нет, – любезно отозвался Джей. – Я просто догадался.
   – Хотите, покажу вам наше хозяйство?
   – Конечно, – сказал Джей. – Я был здесь однажды, с продавцом, но мы вас не застали.
   Экскурсия заняла всего несколько минут и закончилась в кабинете Коулза – просторной комнате, из окон которой открывался неплохой вид на беспорядочное скопление кирпичных зданий с покатыми крышами, над которыми торчали похожие на пальцы дымоходы.
   – Мне это немного напоминает Лондон, – рассмеялся Коулз. – Не сильно, но достаточно, чтобы скучать о нем.
   На его рабочем столе я заметил несколько семейных фотографий, с полдюжины обгрызенных карандашей в стакане, три или четыре калькулятора и пепельницу, полную окурков. По-видимому, Коулз был человеком непоседливым, обожал семью, любил точные подсчеты и дымил на рабочем месте как паровоз.
   – Ваш договор аренды заканчивается… когда? – вдруг спросил Джей. – Если я ничего не перепутал, вам остается что-то около года.
   – Совершенно верно, – подтвердил Коулз. – Должен сказать честно, нам здесь было довольно удобно – ведь мы расширяемся, даже несмотря на все капризы экономики.
   – То есть вам нужна большая площадь?
   – Честно говоря, не знаю. – Коулз улыбнулся мне. – Все будет зависеть от того, насколько сговорчив окажется новый хозяин.
   – Офисы по соседству с вами свободны.
   – Я знаю.
   – Хотя один потенциальный клиент у меня, кажется, есть.
   – Тогда действуйте, – сказал Коулз. – Нам пока хватает места.
   Джей с сомнением посмотрел на стену кабинета.
   – Возможно, потребуется проделать кое-какой ремонт. Вам не будет мешать шум?
   – А сильно будут шуметь?
   – Боюсь, что да. Впрочем, я могу договориться, чтобы часть работ производилась в выходные, когда у вас никого нет. Это поможет несколько снизить уровень шума.
   – Что ж, это было бы очень любезно с вашей стороны.
   – Тогда так и сделаем. – Джей показал на фотографии. – У вас очень милая семья.
   – Да… благодарю вас, – ответил Коулз, непроизвольно поворачиваясь к снимкам на столе. На одном из них была запечатлена красивая темноволосая девушка с младенцем на руках. Рядом стояли фотографии еще двух женщин – постарше и помоложе, – которые снялись с Коулзом.
   – Я знаю, это выглядит странно, – сказал он, заметив, что я удивленно нахмурился. – Я… потерял жену несколько лет назад… – Коулз взял фотографию старшей женщины. – Она… она родила мне дочь, поэтому я решил, что не стану ее прятать. – Его лицо снова отразило боль, которую он пережил когда-то. – Я снова женился, и довольно скоро, но я сделал это скорее ради дочери, чем ради себя. – Он повернулся ко мне. – А у вас есть дети?
   – Да, но… То есть, конечно, есть, – забормотал я, чувствуя себя так, словно меня ударили по голове. – У меня есть сын.
   Некоторое время мы молчали – трое мужчин, погруженных каждый в свои мысли.
   – Ну хорошо, – казал наконец Коулз. – Прошу меня извинить, но мне надо вернуться к работе.
   – Вы когда-нибудь встречались с прежними владельцами? – спросил я напоследок. – У них еще такое необычное название…
   – Вы имеете в виду «Бонго партнере»? – уточнил Коулз. – Конечно, я с ними встречался. Хваткие ребята, специализируются на инвестициях. Мой договор об аренде я заключал в их лондонском офисе – это дает кое-какие выгоды при переводе долларов в фунты и обратно. Думаю, дело с ними иметь можно – как-никак, они обобрали меня не до нитки, кое-что оставили.
   Я как раз собирался спросить, знает ли он что-нибудь о «Вуду Лимитед», но тут мы услышали, как кто-то громко стучит в дверь подъезда внизу.
   – Наверное, кто-то забыл ключ, – сказал Джей. – Надо пойти посмотреть, пока он не выломал дверь.
   Мы попрощались с Коулзом и вместе спустились вниз. Сквозь стеклянную дверь подъезда мы увидели какую-то фигуру, освещенную неярким зимним солнцем. Это была невысокая черная женщина лет шестидесяти в скромном пальто, перчатках и красной вязаной шерстяной шапочке.
   – Черт возьми!… – пробормотал Джей, открывая дверь. – Миссис Джоунз? Вы, я вижу, решили выбраться в город?
   – Да, Джей Рейни, взяла вот и приехала.
   Он придержал ей дверь.
   – Может быть, войдете?
   Миссис Джоунз нахмурилась, но осталась на месте.
   – Как вы меня нашли?…
   – Поппи сказал мне, что вы оба можете быть здесь. Я приехала и стала стучать…
   – А позвонить в звонок вы не пробовали?
   – Не видела я никакого звонка.
   – Может быть, все-таки войдете? Здесь внутри теплее.
   – Нет, не буду я входить. Лучше я скажу вам все, что хотела, и пойду. Я не займу много твоего времени, Джей Рейни, совсем ни капельки не займу.
   Пришлось нам выйти на холод.
   – Это мой адвокат Билл Уайет, – назвал меня Джей.
   Старая негритянка кивнула мне, но лицо ее выражало настороженность и отвращение.
   – Ладно, пусть будет адвокат. Только зачем он тебе понадобился? Разве ты ждал меня?
   – Нет, конечно, – ответил Джей. – А в чем дело? Миссис Джоунз покачала головой:
   – Странно, что у тебя под рукой оказался адвокат.
   – Мы просто осматривали здание, – объяснил я.
   – Ты знал, что я приеду? – требовательно спросила миссис Джоунз. – Небось этот Поппи тебя предупредил!
   Джей наморщил лоб.
   – Чем могу быть вам полезен, миссис Джоунз? Поверьте, мне очень жаль, что с Хершелом случилась такая беда. Утром я послал…
   Она с горечью помахала пальцем перед его носом.
   – Со мной эти штучки не пройдут, Джей Рейни, – заявила она. – Я приехала, чтобы сказать тебе – ты должен что-то сделать.
   – Что, например?
   – Ты должен что-то сделать для его семьи. – Ее глаза, желтые от старости, не мигая, смотрели на Джея. – Хершел сорок лет работал на твоих родных.
   – Я знаю, – сказал Джей.
   – Когда у твоих родителей возникли проблемы, он один тянул вашу ферму на своем горбу. И продолжал работать, когда твой отец заболел. И когда он умер – тоже. Ты ведь почти не жил там и не знаешь, каково это было!
   – Да.
   – Значит, теперь ты должен что-то сделать.
   – Вы имеете в виду деньги.
   – Их я и имею в виду. Деньги! Хершел был нашим единственным кормильцем. – Она с неодобрением покосилась на меня – постороннего белого, который узнал что-то, не предназначенное для его ушей. – Ты ведь знаешь моих мальчиков, Роберта и Тайри; у них теперь свои семьи. Они когда-то работали с Хершелом. Но ты не знаешь Томми и его двоюродного брата Гарольда.
   Джей молчал.
   – Они очень расстроены.
   – О'кей. – Джей быстро взглянул на меня, стараясь, чтобы его голос звучал здраво.
   – Я сказала – они очень расстроены, а это нехорошо! – Миссис Джоунз топнула ногой. – Они позвонили мне утром и сказали, что узнали новости от жены Тайри, которая наболтала им всяких глупостей, будто ее свекра бросили на улице замерзать, и все такое. Не удивительно, что мальчики ужас как разозлились! Особенно им не понравилось, что врачам со «скорой» пришлось обдувать Хершела горячим воздухом, чтобы оторвать от трактора. – Она с вызовом вздернула подбородок. – Это неуважение, Джей. Это значит, что Хершел умирал и никто, никто не пришел к нему на помощь. Он сидел на морозе один и взывал к Небесам, но ни единая живая душа не знала, что происходит. Никому не было дела, что старый негр умирает в одиночестве и не слышит ни слова утешения. У него было плохое сердце, у Хершела, и от этого он умер, не успев даже пошевелиться. Жена Тайри все рассказала. Она сама очень расстроилась и плакала, и еще она ужас до чего разозлилась! Да-да, она разозлилась, и мальчики разозлились тоже, вот как! Я не собираюсь ничего скрывать, Джей Рейни, – только не в таких делах. Я все скажу как есть. А эти мальчики опасны, и теперь у них есть причина, чтобы сердиться, – вот что я хочу сказать. Никто не подумал о нем, никому не было дела до старого больного негра! Все знали только одно: Хершел всегда делает, что ему велят, хотя бы на улице мороз трещал. А твой отец, Джей Рейни, он никогда не платил ему за социальное страхование, вот почему Хершел до сих пор работал. И вот почему он в конце концов умер. Семидесятитрехлетнему старику нельзя было работать на таком холоде; вот почему его родные – все мы – очень расстроены. Ты слышишь меня, Джей Рейни? Мы все ужасно расстроены. Взять хотя бы Гарольда – он всегда так уважал Хершела! Теперь Гарольд стал важным человеком, у него тут в городе свой клуб или что-то такое, и у него у самого есть деньги и работники, так что на твоем месте я бы не стала слишком сердить этого мальчика. Он слышал обо всем, что случилось, и я уверена, что теперь он просто кипит. У него всегда был характер – что твой порох; из-за него он может всяких дел наделать – уже наделал. Нет, я не буду всего рассказывать, скажу только, что он вышел из тюрьмы пять лет назад, и я подозреваю, что он все-таки был немножко виноват, да… Страшно подумать, что еще может взбрести ему в башку. Не-ет, этот мальчик взаправду опасный, я всегда это говорила.
   Она поджала губы, отчего наивная театральность ее монолога сразу стала и очевидной, и странно убедительной.
   – Так вот, Джей Рейни, – продолжила миссис Джоунз, чувствуя, что сумела произвести впечатление, – ты всегда был добр к Хершелу, поэтому я подумала, что должна тебя предупредить. – Миссис Джоунз выдержала небольшую паузу, желая убедиться, что Джей все понял правильно, потом повернулась в мою сторону, словно все сказанное относилось и ко мне. – Я хочу сказать – я не смогу удержать мальчиков, если они что-то задумают. К тому же они давно не мальчики. Они начали жить своим умом лет с четырнадцати – пятнадцати, а теперь они уже взрослые мужчины и живут здесь, в городе. – Она на мгновение отвернулась, и я подумал, уж не высматривает ли она одного из своих «мальчиков» в конце улицы. – Мне говорили – Гарольду очень повезло, что он отделался таким маленьким сроком. Он так сильно избил того мужчину, что…
   – Пожалуйста, передайте, гм-м… своим «мальчикам», что мы решим этот вопрос по справедливости, – сказал Джей.
   – По справедливости?… Они хотят сто тысяч долларов.
   – Это большие деньги, миссис Джоунз.
   Она посмотрела на меня, и ее глаза потемнели.
   – Скажите ему, мистер Уайет.
   – Что я должен ему сказать?
   – Скажите ему, что никакие это не большие деньги. Даже старая черная женщина это понимает. Есть много всяких вещей, которые обходятся гораздо дороже. Самые пустяковые проблемы – и то обходятся дороже.
   – Послушайте, миссис Джоунз, – заговорил Джей, – у Хершела было очень больное сердце. Сколько приступов у него уже было? Четыре? Пять? Один раз я сам отвозил его в больницу. А сколько раз я платил за него врачам?…
   Миссис Джоунз еще крепче сжала губы и покачала головой:
   – Но ведь это ты послал его работать на твоей земле в такую холодину!
   – Я просил его об этом на прошлой неделе, пока было достаточно тепло, – упрямо возразил Джей. – Там и работы-то было максимум часа на четыре. Хершел сам откладывал ее до последнего, пока не ударили холода.
   Он еще не договорил, а миссис Джоунз уже качала головой.
   – Нет. Я помню – Хершел ходил работать на твой участок пять или шесть дней назад. И он все закончил, потому что в тот день он готовил яблочное пюре. В ноябре Хершел всегда собирал падалицу и складывал в погреб, а в начале зимы, когда полевые работы заканчиваются, готовил яблочное пюре. Он всегда так делал – уж я-то знаю; как-никак, я прожила с ним всю свою жизнь. Мой муж никогда не изменял своим привычкам. Раз он готовит яблочное пюре, значит – работа на земле закончилась до весны. В то утро он притащил на кухню пять бушелей яблок, приготовил нож для чистки кожуры и разделочную доску и включил по телевизору спортивный канал. Нет, Джей Рейни, он больше не собирался сгребать никакую землю, да еще в снежный буран, – это я точно говорю.
   Джей покачал головой, не соглашаясь с ней.
   – Хершел не закончил работу, иначе бы он не оказался там вместе с трактором. Я не был на своем участке почти неделю и…
   – Да он сам мне сказал!… – взвизгнула миссис Джоунз. – Хершел несколько раз говорил, что ты постоянно ему звонишь и напоминаешь, как важно закончить все работы к такому-то и такому-то числу, а ему как раз нездоровилось. Я говорила, что раз он болен, ему нельзя работать, но он все равно пошел. Но это было больше недели назад, Джей Рейни! Мой Хершел сделал все, что он тебе обещал. Вчера он перемыл все яблоки, потом спустился в погреб и сказал, что ему нужны еще банки. А потом уехал и не вернулся. Становилось все темнее, и мы ужасно беспокоились, но Хершел так и не вернулся домой, а в четыре утра нам позвонили и сказали, что он умер! Примерз к трактору! Я не знаю, что он там делал, Джей Рейни, но я считаю: раз он взял твой трактор, значит, он делал что-то для тебя!
   – Но если, как вы говорите, Хершел уже закончил… – начал Джей и осекся, сообразив, что спорит с памятью мертвеца. – Что ж, хорошо. Я думаю, мы сумеем выработать соглашение, которое всех устроит.
   Но я в этом сомневался. Ситуация казалась тупиковой.
   – Позвольте задать вам один вопрос, миссис Джоунз, – сказал я. – Просто из любопытства… Вы, случайно, не помните, какую игру смотрел по телевизору ваш муж, когда собирался чистить яблоки? Может быть, «Никсов», или что-то другое?…
   Старая негритянка посмотрела на Джея:
   – Мне кажется. Джей Рейни, тебе нужно завести другого адвоката.
   – Почему?
   – Потому что этот пытается говорить вместо меня – вот почему. И делает это неправильно.
   – Почему же неправильно?
   – Потому что Хершел всегда смотрел, как тог парень. Тайгер Вудз, выбивает мячик далеко-далеко.
   Один из зимних турниров по гольфу, сообразил я. Самое начало игры.
   – Признаю свою ошибку, – быстро сказал я.
   – Признаешь?
   – Я думал, это происходило вечером, – сказал я.
   – Хершел не стал бы работать вечером. Вы думаете, он совсем спятил? Это было после второго завтрака. – Миссис Джоунз переводила разочарованный взгляд с меня на Джея и обратно. – Почему вы об этом спрашиваете? Лучше я скажу своим мальчикам, что ты готов заплатить эти деньги, Джей Рейни. Я скажу им – ты будешь рад заплатить им сто тысяч. Я скажу им – ты сказал, что это хорошая сумма, справедливая сумма, потому что тебе тоже неприятно, что с Хершелом стряслась такая беда. Вот что я им скажу. Они ждут моего звонка, Джей Рейни. А пока… пока они наблюдают за тобой. Они знают, что это твой дом, Джей Рейни; Поппи дал мне этот адрес, а я сказала им. Понимаешь?… Я скажу им, что ты согласен заплатить, Джей Рейни. Надеюсь, они согласятся взять эти деньги, но я не уверена. Мальчики уже давно меня не слушаются. Теперь они сами по себе – гуляют со своими девочками, катаются в своих автомобилях и занимаются всякими другими делами, а я им больше не указ. – Она застегнула верхнюю пуговицу пальто и подтянула перчатки. – Ну вот, сказала, что хотела. Теперь я, пожалуй, пойду.
   И, ничего больше не прибавив, она круто развернулась и зашагала прочь по заснеженному тротуару.
   Я повернулся к Джею.
   – Это обыкновенное вымогательство, – сказал я. Джей все еще смотрел вслед миссис Джоунз.
   – Я обязан что-то сделать, но… Не могу же я расплачиваться за все их несчастья. В конце концов, Хершел должен был только починить дорогу и засыпать ямы и рвы. Я заплатил ему вперед и велел сделать все необходимое, пока стоит теплая погода, потому что выравнивать землю лучше до морозов. Я был уверен, что Хершел все давно закончил. Это ведь была совсем небольшая работа.
   – Что он делал так близко к обрыву?
   – Понятия не имею. Я вообще не знаю, что он там делал, потому что все следы запорошило снегом. И почему, черт возьми, у трактора была включена задняя передача? Но пусть тебя это не беспокоит, Билл. Это мои проблемы.
   Честно говоря, я был рад это слышать.
   – Как тебе показался Коулз? – спросил Джей.
   – По-моему, неплохой мужик.
   – Ты видел его семейные фотографии? Его первая жена – она была настоящая красавица, – сказал Джей. – Мне кажется, он ее очень любил.
   Странно было слышать от него эти слова, исполненные глубокого и искреннего сочувствия, и некоторое время мы стояли на крыльце, погрузившись в молчание, в котором, впрочем, не было ни неловкости, ни натянутости. Порой мужчины становятся друзьями буквально за считанные минуты.
   Джей посмотрел зачем-то на свои руки и отвернулся. В эти краткие мгновения он казался очень незащищенным и ранимым, и я воспользовался моментом, чтобы присмотреться к нему повнимательнее. При обычных условиях человек напоминает моллюска в раковине – не стоит лицемерить и отрицать это. Каждый из нас носит непроницаемую маску, обращенную ко всему миру; это наш фасад, наша защита, наша броня. Суровое выражение лица, уверенная речь, неприступная манера держаться – вот основные элементы этого фасада, но они отнюдь не всегда отражают подлинный характер существа из плоти и крови, прячущегося внутри крепкой раковины, которая нужна нам, чтобы внушать опасение окружающим противостоять внешним нападениям. Наличие вокруг нас твердой брони не исключает, однако, способности меняться, приспосабливаться к окружающим условиям. Скорее даже наоборот. И все же этот фасад, эта скорлупа никогда не исчезает. Слой за слоем она продолжает нарастать изнутри, слой за слоем отмирает и отшелушивается снаружи, но подрагивающее, студнеобразное существо внутри почти никогда не остается без защиты. Внешность, таким образом, оказывается не столько обманчива, сколько неполна. Что видишь, то и получишь; что не видишь – тоже получишь. Но сейчас Джей сам сбросил свой панцирь, словно ему было все равно, что я увижу и что подумаю.
   – Мне кажется, он был без ума от нее, – повторил он. – С тобой было такое? У тебя была женщина, о которой ты постоянно думаешь?
   – Я был женат.
   – И что?
   – Она от меня ушла.
   – Ты сказал, что у тебя есть сын.
   – Она забрала его с собой. Я не видел его уже… – Я не смог закончить предложение, но не потому, что не знал, сколько времени прошло с того дня, когда я видел Тимоти в последний раз.
   Джей открыл рот, но ничего не сказал. По сравнению с тем, каким он был всего полчаса назад, Джей выглядел усталым и обескураженным, словно из него, как из воздушного шарика, вышел весь воздух, и мне вдруг пришло в голову, что я наблюдаю подобную метаморфозу уже в третий раз за сутки. Не далее как вчера вечером в Кубинском зале он выглядел бодрым и энергичным, потом на улице он показался мне подавленным; когда мы вытаскивали трактор, Джей опять излучал энергию, а затем отключился на заднем сиденье джипа.
   – Как ты себя чувствуешь? – спросил я.
   – Нормально. Вот, возьми… – Он протянул мне сложенный листок бумаги, вырванный из блокнота. – Это адрес.
   – Какой адрес?
   – Адрес ресторана, в котором ты должен встретиться с этим чилийским виноделом. Сегодня в шесть часов.
   – Как его имя?
   – Марсено или что-то в этом роде.
   – Почему бы тебе не встретиться с ним самому? – спросил я. – Мне кажется, эта встреча может оказаться важной.
   – Вечером у меня другие дела.
   – Более важные чем это?
   – Да, более важные, – подтвердил Джей, не глядя на меня.
 
   Возможно, я бы сделал это, возможно – нет. Возможно, было бы разумнее сначала поговорить с Элисон. А возможно, я хотел поговорить с ней в любом случае. В конце концов я остановил такси, двигавшееся в направление городского центра, и назвал водителю адрес стейкхауса, не без труда перекричав настроенное на канал новостей радио. Крякнув, таксист тронул машину с места. Начался дождь, вода потоками стекала по окнам, а небо сделалось по-зимнему пустым и темным. Откинувшись на спинку сиденья, я смотрел, как за стеклами проносятся размытые очертания Нижнего Манхэттена. Казалось, будто я плыву в мутных волнах бессмысленной информации, захлестывающих меня со всех сторон, и хотя мне по силам разглядеть каждую отдельную каплю, их общее значение ускользает от меня.
   Эта мысль заставила меня повнимательнее взглянуть на листок бумаги, который дал мне Джей. Адрес ресторана был написан сильно наклоненными печатными буквами, но гораздо больше заинтересовала меня сама бумага. Как я уже заметил раньше, это был лист из отрывного бизнес-блокнота. Перевернув его, я окончательно убедился в этом, увидев на обратной стороне напечатанные типографским способом слова: «Сохранность – надежность – своевременная до…». Интересно, что это было? Чем таким особенным пользовался Джей, что требовало сохранности, надежности и своевременной доставки?
   Через пятнадцать минут я уже сидел за столиком № 17 и листал дежурное меню.
   Элисон появилась после того, как меня обслужили. Как и всегда, у нее в руке была планшетка с пружинным зажимом.
   – Привет, мистер адвокат для особых случаев! – Встав рядом со мной, она легко коснулась моего плеча кончиком пальца. – И чем вы, мальчики, занимались всю ночь?
   – Разве Джей тебе не сказал?
   – Он мне даже не звонил. – Он слегка пожала плечами. – Ну так как?…
   – Я, право, не знаю… – начал я. – Это его дела, и…
   – Но мне-то ты можешь сказать!
   – Мы ездили смотреть его землю.
   – И все?!
   Я поднял руки:
   – Именно так.
   Похоже, мой ответ не особенно понравился Элисон.
   – И во сколько ты вернулся домой? – спросила она.
   – Джей высадил меня у моего дома около пяти, – честно ответил я. – Послушай, Элисон, ты обещала включить меня в список посетителей Кубинского зала, или как там это у вас делается. Я хочу побывать на вашем шоу.
   Она огляделась по сторонам, не подслушивает ли кто нас.