Корабль пронесся над голой каменистой равниной. Посмотрев
вниз с высоты двух тысяч метров, Пол увидел сморщенную тень их
судна. Земля внизу казалась плоской, но неравномерность теней
говорила о другом.
-- Удавалось ли кому-нибудь когда-либо выходить из пустыни?
-- спросил герцог.
Хэллек прекратил игру и подался вперед в ожидании ответа.
-- Не из глубокой пустыни, -- ответил Кайнз. -- Из второй
зоны люди, случалось, выходили. Они выживали благодаря тому,
что проходили по скалистым территориям, где черви редки.
Интонация голоса Кайнза привлекла внимание Пола. Он ощутил,
как все его чувства напряглись в согласии с полученной им
тренировкой.
-- А-а, черви, -- сказал герцог. -- Я должен как-нибудь
увидеть одного из них.
-- Может быть, вы увидите его сегодня, -- сказал Кайнз. --
Где есть спайс, там есть и черви.
-- Всегда? -- спросил Хэллек.
-- Всегда.
-- Какая же связь между спайсом и червями? -- спросил
герцог.
Кайнз обернулся, и Пол увидел, что его губы поджаты. Он
заговорил:
-- Они защищают спайсовые пески. У каждого червя есть, так
сказать, своя территория. Что касается спайса... кто знает? Те
экземпляры червей, которые мы изучали, заставили нас
предполагать, что внутри них происходит сложный химический
обмен. Мы нашли в их сосудах следы синильной кислоты, в других
органах -- более сложные формы кислот. Я дам вам мою фонограмму
по этому вопросу.
-- И поля не защищают от них? -- спросил герцог.
-- Поля! -- фыркнул Кайнз. -- Активизируйте поле внутри зоны
нахождения червей -- и ваша участь будет решена! Игнорируя
территориальные границы, черви собираются отовсюду, чтобы
напасть на поле. Ни одному человеку, окруженному полем, никогда
не удавалось выдержать такую атаку.
-- Как же тогда справиться с червями?
-- Электрический заряд высокого напряжения, направленный на
каждый сегмент по отдельности, -- единственный известный путь
убийства и предохранения от червей Взрывы могут оглушать и
разрывать их, но каждый сегмент продолжает жить собственной
жизнью. Мне неизвестно оружие, кроме атомного, взрывчатой силы
которого было бы достаточно для уничтожения червя целиком.
-- Почему не было сделано усилий по их уничтожению? --
спросил Пол.
-- Слишком дорого, -- ответил Кайнз. -- Слишком велика
территория, нуждающаяся в контроле.
Пол откинулся на спинку кресла. Его умение разбираться в
оттенках интонаций подсказало ему, что Кайнз говорит
полуправду. И он подумал: "Если между спайсом и червями есть
связь, то убийство червя может привести к уничтожению спайса".
-- Больше никому не придется выбираться из пустыни пешком,
-- сказал герцог. -- Включается маленький передатчик, висящий у
вас на груди, и к вам спешит помощь Скоро они будут у всех
наших рабочих. Мы устроим специальную службу помощи.
-- Весьма похвально, -- произнес Кайнз.
-- По вашему тону я чувствую, что вы не согласны, -- сказал
герцог.
-- Не согласен? Конечно же я согласен, только это принесет
мало пользы. Атмосферные помехи, создаваемые червями, искажают
сигналы. Это уже пробовали здесь делать. И потом, если червь
охотится на тебя, то времени остается мало -- только 15-20
минут.
-- А что бы посоветовали вы? -- спросил герцог.
-- Вы спрашиваете моего совета?
-- Да. Как планетолога.
-- И вы бы последовали моему совету?
-- Если бы нашел его разумным.
-- Очень хорошо, господин. Мой вам совет -- никогда не
путешествуйте в одиночку.
Герцог оторвался от контрольного щита.
-- И это все?
-- Все. Никогда не путешествуйте один.
-- А что бы вы сделали сами? -- спросил Хэллек. -- Неужели
ничего нельзя сделать?
Пол пристально посмотрел на Кайнза. Тот бросил на мальчика
острый взгляд, потом перевел его на Хэллека.
-- Я бы проверил защитные свойства своего костюма. Если бы я
был вне зоны червей или в скалах, я бы остался на корабле. Если
бы я оказался в закрытых песках, я бы добежал от корабля так
быстро, как только мог. Километра было бы, пожалуй, достаточно.
Червь найдет корабль, но меня может и пропустить.
-- А что потом? -- спросил Хэллек.
Кайнз пожал плечами.
-- Ждать, пока червь не уйдет.
-- И это все?
-- Когда червь уйдет, можно попытаться убежать, -- сказал
Кайнз. -- Идти нужно осторожно, избегая песков, а также пыльных
рек. Нужно стремиться к ближайшей скалистой зоне. Таких зон
много, их можно найти.
-- А что такое барабанные пески? -- спросил Хэллек.
-- Особые песчаные уплотнения, -- ответил Кайнз --
Мельчайшие шаги вызывают в них громкое звучание, которое
привлекает червей.
-- А пыльные реки?
-- Впадины в пустыне, столетиями заполнявшиеся пылью.
Некоторые настолько велики, что у них есть приливы и отливы
Пыльная река проглотит всякого, чья нога наступит в нее.
Хэллек устроился поудобнее и, ударив по струнам бализета,
запел:
Поджидая невинных,
Здесь притаились дикие твари пустыни.
Для эпитафии одного достаточно слова:
Опасность!..
Он замолчал, нахмурившись.
-- Впереди облако пыли, сир.
-- Я вижу, Гурни.
Пол вытянулся на своем сиденье, заглядывая вперед, и увидел
низко над линией горизонта катящееся темное облако.
-- Это одна из ваших фабрик, -- сказал Кайнз. -- Она на
поверхности, а это означает, что она на спайсе. Облако -- это
песок, выброшенный после того, как спайс прошел обработку на
центрифуге. Это облако не спутаешь ни с каким другим.
-- Над ним аэрокрафт, -- заметил герцог.
-- Я вижу три... четыре... -- сказал Кайнз. -- Они ожидают
знака червей.
-- Знака червей? -- переспросил герцог.
-- Песчаной волны, движущейся к траулеру. Кроме того, у них
есть сейсмические приборы. Иногда черви передвигаются слишком
глубоко для того, чтобы могла образоваться песчаная волна. --
Кайнз оглядел небо. -- Поблизости должен быть карриол, но я его
не вижу.
-- Червь придет обязательно? -- спросил Хэллек.
-- Обязательно.
Подавшись вперед. Пол тронул Кайнза за плечо:
-- Какой величины территорию должен контролировать каждый
червь?
Кайнз нахмурился. Ребенок продолжал задавать взрослые
вопросы.
-- Это зависит от размеров червя.
-- Какие могут быть вариации? -- спросил герцог.
-- Большие черви могут контролировать триста -- четыреста
квадратных километров. Маленькие... -- Он умолк, так как герцог
нажал на тормозное устройство. Корабль встал на дыбы и перешел
на свободное парение. Левой рукой герцог указал на фабрику.
-- Это знак червя?
Кайнз посмотрел в указанном направлении. Пол и Хэллек, сидя
плечом к плечу, смотрели в ту же сторону. Пол отметил, что их
эскорт, захваченный врасплох внезапным маневром герцога,
пролетел вперед, нарушив построение. Фабрика находилась перед
ними, на расстоянии каких-нибудь трех километров. В том месте,
куда указывал герцог, изогнутой цепью тянулась гряда
продолговатых дюн.
-- Червь, -- сказал Кайнз, -- и большой.
Он схватил микрофон и, глядя на расчерченную карту,
проговорил:
-- Вызывается краулер на Дельте-Айскс-9. Знак червя. Краулер
на Дельте-Айекс-9. Знак червя. Жду ответа. Прием!
В приемнике послышался треск разрядов, потом голос:
-- Кто вызывает Дельту-Айекс-9? Прием!
-- Они, похоже, ничуть не обеспокоены, -- удивился Хэллек.
Кайнз проговорил в микрофон:
-- Воздушное судно, находящееся примерно в трех километрах к
северо-востоку от вас. Знак червя пересекает наш курс, и ему
понадобится около 25 минут, чтобы достичь вас.
Из громкоговорителя послышался другой голос:
-- Говорит контрольно-наблюдательный пункт. Сообщение
подтверждается. Держите связь. -- После паузы он снова
проговорил: -- Время до контакта -- 26 минут. Определение было
весьма точным. Кто на судне? Прием!
Хэллек рывком подвинулся вперед и очутился в
непосредственной близости от Кайнза и герцога:
-- Это обычная для рабочих передатчиков частота, Кайнз?
-- Да. А что?
-- Кто на связи?
-- Рабочий отряд этой территории. Не мешайте!
В приемнике снова затрещало, потом раздался голос:
-- Говорит Дельта-Айекс-9. Кому мы обязаны за информацию?
Прием.
Герцог вопросительно посмотрел на Кайнза. Тот сказал:
-- Тому, кто первый даст сообщение о приближении червя,
полагается премия из добытого спайса. Они хотят знать...
-- Ну, так пусть узнают! -- сказал Хэллек.
Герцог кивнул в знак согласия.
Кайнз поколебался, потом проговорил в микрофон:
-- Первенство сообщения принадлежит герцогу Лето Атридесу.
Герцогу Лето Атридесу. Прием!
Голос в приемнике был плохо различимым из-за атмосферных
помех:
-- Поняли и благодарим.
-- А теперь прикажите им, чтобы они разделили премию между
членами команды. Вы поняли? Прием!
-- Поняли и благодарим, -- снова прозвучало в приемнике.
Герцог сказал:
-- Я забыл упомянуть о том, что Гурни очень талантлив еще в
одной области -- в налаживании контактов между людьми.
Кайнз, удивленно нахмурившись, посмотрел на Хэллека.
-- Мы дали понять этим людям, что герцог беспокоится об их
безопасности, -- сказал Хэллек. -- Подобное известие
распространится чрезвычайно быстро. Оно было на рабочей
частоте. Вряд ли его слышали агенты Харконненов.
Герцог направил судно к облаку пыли, клубившемуся над
фабрикой.
-- Что же теперь?
-- Где-то здесь должен находиться карриол, -- сказал Кайнз.
-- Он прилетит и поднимет краулер.
-- А что, если карриол выйдет из строя? -- спросил Хэллек.
-- Тогда вы потеряете некоторое количество вашего
оборудования, -- ответил Кайнз. -- Держитесь ближе к краулеру,
мой господин. Увидите кое-что интересное.
Герцог со сосредоточенным выражением лица склонился над
приборами управления -- их корабль вступил в полосу клубящихся
воздушных вихрей.
Пол посмотрел вниз, увидел все еще изрыгаемые металлом струи
песка, а под ними -- пластиковое чудовище Оно походило на
огромного коричневого с черным жука Во все стороны от него
тянулись, словно щупальца, широкие пустые колеи Перед краулером
была огромная черная воронка.
-- Судя по цвету -- очень богатые залежи спайса, -- сказал
Кайнз. -- Они будут продолжать работы до последней минуты.
Герцог перевел крылья топтера на большую мощность, заставив
их выпрямиться для крутого спуска, и направил судно круто вниз
Эскорт остался на передней высоте.
Пол внимательно посмотрел на облачко пыли, вьющееся над
вентиляционными трубами краулера, потом посмотрел вдаль -- на
приближающийся знак червя.
-- Почему мы не слышим вызов карриола? -- спросил Хэллек.
-- Его обычно передают на другой частоте, -- ответил Кайнз.
-- Разве не по два карриола закрепляются за каждым
краулером? -- спросил герцог. -- Такую машину должны
обслуживать двадцать шесть человек.
Кайнз сказал:
-- У нас недостаточно обо...
Он резко оборвал себя, поскольку из приемника послышался
сердитый голос:
-- Видит ли кто-нибудь из вас этот треклятый карриол? Они не
отвечают.
Из динамика раздались звуки сильных разрядов, потом все
стихло и первый голос сказал:
-- Немедленно! Сообщите! Прием!
-- Говорит контрольно-наблюдательный пункт. В последний раз,
когда я видел карриол, он на большой высоте направлялся к
северо-востоку. Сейчас я его не вижу. Прием!
-- Споттер один: отрицательный. Прием! Споттер два:
отрицательный. Прием! Споттер три: отрицательный. Прием!
Герцог посмотрел вниз. Тень их корабля падала рядом с
краулером.
-- Только четыре споттера. Так и должно быть?
-- Да, -- ответил Кайнз.
-- В нашей части -- пять, -- сказал герцог. -- Наши корабли
больше. Почему каждому краулеру не придано по два карриола?
-- У нас очень мало оборудования, -- сказал Кайнз.
-- Но ведь самое разумное защищать то, что имеешь.
-- Куда же делся карриол? -- спросил Хэллек.
-- Может быть, он совершил вынужденную посадку и его
потеряли из виду, -- сказал Кайнз.
Герцог взял микрофон, опустил палец на кнопку выключателя,
но, медля с вызовом, спросил:
-- Как они могли потерять карриол из виду?
-- Все их внимание было обращено вниз -- на знак червя.
Герцог нажал кнопку и проговорил в микрофон:
-- Это ваш герцог. Мы снижаемся, чтобы взять на борт корабля
команду Дсльта-Айекс-9. Всем споттерам приказываю -- делать то
же самое! Споттеры приземляются на восточной стороне, мы -- на
западной. Все. -- Он переключил передатчик на свою волну и
передал своему конвою, потом протянул микрофон Кайнзу.
Кайнз повернул прибор на прежнюю частоту, и голос в
приемнике закричал:
-- Почти полный груз спайса! У нас почти полный груз спайса!
Мы не можем бросить его из-за этого треклятого червя!
-- К черту спайс! -- рявкнул герцог. Он схватил микрофон и
закричал: -- Спайс от нас никуда не уйдет. На наших кораблях
есть места для всех вас, кроме троих. Решайте любым способом,
кому уходить. Но уходить нужно. Это приказ! -- Он сунул
микрофон в руки Кайнза и, видя, что тот потирает ушибленный
палец, пробормотал -- Извините.
-- Сколько у нас времени? -- спросил Пол...
-- Девять минут, -- ответил Кайнз.
Герцог проговорил:
-- Этот корабль более мощный, чем остальные. Если мы взлетим
на реактивном двигателе с наполовину убранными крыльями, то
сможем взять еще одного человека.
-- Песок рыхлый, -- сказал Кайнз.
-- С четырьмя лишними людьми на борту и при работе двигателя
на полную мощность мы можем поломать крылья, сир, --
предупредил Хэллек.
-- Только не у этого корабля, -- возразил герцог. Он снова
склонился над приборами и повел корабль на посадку. Он сел
примерно в двадцати метрах от краулера.
Теперь краулер был неподвижен и струи песка не вырывались из
его труб. О том, что он еще действует, говорил лишь слабый
механический звук, который стал слышнее, когда герцог открыл
дверцу.
В носы им немедленно ударил запах корицы. По другую сторону
краулера с шумом приземлился споттер. Эскорт герцога опустился
рядом с его судном.
Пол отметил, какими маленькими они кажутся рядом с краулером
-- муравьи рядом с жуком.
-- Гурни, вы с Полом втискиваетесь на заднее сиденье, --
сказал герцог. Он убрал часть длины крыльев, привел их в нужное
положение и проверил двигатель. -- Почему, черт возьми, они не
выбираются?
-- Они все еще надеются на помощь карриола, -- сказал Кайнз.
-- У них есть еще несколько минут. -- Он посмотрел на восток.
Все посмотрели в том же направлении. Знака червя не было
видно, но в воздухе чувствовалось какое-то гнетущее
беспокойство.
Герцог схватил микрофон и, переключив прибор на частоту
своего отряда, сказал:
-- Приказываю выбросить два генератора поля. Тогда сможете
взять на одного человека больше. Мы не оставим этому чудовищу
ни одного человека. -- Снова настроившись на частоту краулера,
он закричал:
-- Эй вы, там, на Дельте-Айекс-9! Выходите немедленно! Это
приказ вашего герцога! Слышите?! Иначе я разрушу ваш краулер.
В передней и задней частях краулера открылись люки. Люди
вылезали из них, соскальзывали вниз и прыгали на песок. Высокий
человек в пятнистом комбинезоне выбрался последним.
Герцог положил микрофон и, нагнувшись над открытой дверью,
закричал:
-- По двое в каждый из ваших споттеров!
Человек в пятнистом комбинезоне быстро подтолкнул шестерых к
споттерам.
-- Четверо сюда! -- закричал герцог. -- Четверо туда! -- Он
указал пальцем на тот споттер из эскорта, который стоял к ним
ближе всех. Охранник как раз вытаскивал из него генератор. --
Четверо вон в тот корабль! -- Он указал на другой споттер, чей
генератор был уже выброшен. -- В каждом из остальных трое!
Быстрее!
Высокий человек кончил расчет членов своей команды и,
сопровождаемый тремя другими, бросился к кораблю герцога.
-- Я слышу червя, но не вижу его, -- сказал Кайнз.
Теперь его услышали и остальные -- тусклый шипящий звук
делался все громче и громче.
-- Пора взлетать, черт возьми! -- скомандовал герцог.
Аэрокрафты вокруг них начали подъем Это напомнило герцогу
то, как взмывали вверх птицы в джунглях его родной планеты,
испуганные приближением дикого быка.
Сборщики спайса добежали до корабля и стали один за другим
забираться в него Хэллек им помогал.
-- Быстрее, ребята, -- торопил он.
Пол, зажатый разгоряченными телами в самый угол, ощутил
запах их пота и увидел, что у двоих из них плохо прикреплены
шейные приспособления стилсьюта Он отметил этот факт, чтобы в
дальнейшем использовать его Его отцу нужно будет отдать приказ
о более аккуратном использовании костюмов Если как следует не
следить за этим, люди становятся неряшливыми.
Последний человек, тяжело дыша, влез в корабль и проговорил:
-- Червь! Он почти рядом! Взлетайте же!
Герцог сел на место и, нахмурившись, сказал.
-- Судя по расчетам, у нас должно быть еще три минуты Это
так, Кайнз?
-- Почти так, мой господин, -- ответил Кайнз и подумал. "А
он хладнокровный, этот герцог".
-- Все в порядке, сир, -- сказал Хэллек.
Герцог кивнул, наблюдая за тем, как взмыл последний споттер
из эскорта. Он включил зажигание, бросил взгляд на крылья и
приборы и завел реактивный двигатель.
В момент взлета герцога и Кайнза вжало в кресла, а людей,
сидевших сзади, прижало друг к другу Кайнз наблюдал за тем, как
герцог управляется с приборами -- уверенно и спокойно Теперь
машина уже полностью оторвалась от земли и герцог внимательно
следил за показаниями приборов.
-- Машина перегружена, сир, -- напомнил Хэллек.
-- Это в пределах допустимого, -- ответил герцог -- Ты
сомневался, что я пойду на риск, Гурни?
-- Если только самую малость, сир.
Герцог пустил судно в легкое парение над краулером. Пол,
вжавшись в угол у окна, не отрываясь, смотрел вниз, на
неподвижную машину, на песок. Знак червя исчез в четырехстах
метрах от краулера, а теперь вдруг песок начал шевелиться у
самой фабрики.
-- Червь сейчас находится под краулером, -- сказал Кайнз --
Скоро вы станете свидетелями того, что редко кому доводилось
увидеть.
Теперь над песком вокруг краулера взметнулись фонтаны пыли.
Огромная машина начала заваливаться на бок Справа от нее
образовался гигантский вихрь и закрутился все быстрее и быстрее
Воздух стал мутным от песка и пыли.
И потом они увидели это!
В песке возник огромный темный провал Солнечные лучи играли
на блестящих белых остриях, торчащих из него Диаметр этого
провала превышал длину краулера по крайней мере в два раза, как
прикинул Пол Он проследил за тем, как машина скользнула в этот
провал, окутанная клубами пыли, -- и потом все исчезло.
-- Боже, что за чудовище! -- пробормотал человек возле Пола.
-- Сожрало весь заготовленный нами спайс, -- проворчал
другой.
-- Кому-то придется за это заплатить, -- сказал герцог. -- Я
вам это обещаю.
Голос прозвучал невыразительно, почти безжизненно, из чего
Пол заключил, что его отец был в страшном гневе. Он обнаружил,
что разделяет этот гнев. Подобная потеря была преступлением!
Потом зазвучал голос Кайнза:
-- Благословен будь Создатель и Его вода. Благословен будь
приходящий и уходящий от Него. Пусть путь Его очистит мир. Он
поддерживает мир Его народа.
-- Что вы такое говорите? -- спросил герцог.
Но Кайнз ничего не ответил Пол посмотрел на сидящих вокруг
него людей. Полными страха глазами они смотрели в затылок
Кайнза Один из них прошептал.
-- Льет!..
Кайнз повернулся, показав нахмуренное лицо Говоривший
смущенно замолчал, стараясь сделаться как можно незаметнее на
своем месте.
Другой из спасенных людей закашлялся. Кашель был сухой,
раздирающий грудь. Человек с трудом выдохнул:
-- Черт бы побрал эту проклятую дыру!
Тот высокий, что последним вышел из краулера, сказал:
-- Замолчи, Кос! Ты сам виноват в том, что твой кашель стал
хуже. -- Он повернулся, чтобы увидеть герцога -- Могу
поручиться, что ты герцог Лето. Мы должны выразить вам свою
благодарность. Если бы не вы, мы все остались бы там...
-- Спокойно, парень, не мешай герцогу вести машину, --
пробормотал Хэллек.
Пол посмотрел на Хэллека. Тот, подобно Полу, тоже заметил, в
каком напряженном состоянии находится герцог. В уголках его рта
собрались морщины, а это было тогда, когда на герцога нападал
дикий гнев.
Лето начал было выводить корабль из виража, когда его
внимание привлекло какое-то движение на песке Червь уже исчез в
глубинах песка, и теперь неподалеку от того места, где стоял
краулер, виднелись две маленькие фигурки, двигающиеся по
пескам.
-- Кто это там? -- крикнул герцог.
-- Двое людей, которые пошли пешком, сир, -- ответил
высокий.
-- Почему о них ничего не сообщили?
-- Они не захотели, сир.
-- Мой господин, -- сказал Кайнз, -- они знают о том, что
людям, оказавшимся в пустыне, в краю червя, мало чем можно
помочь.
-- Мы пошлем за ними корабль с базы, -- сказал герцог.
-- Как пожелаете, мой господин -- Кайнз пожал плечами. -- Но
когда корабль прибудет сюда, рисковать, вероятно, будет уже не
из-за кого.
-- Все равно пришлем корабль, -- сказал герцог.
-- Они были как раз в том месте, откуда поднялся червь, --
сказал Пол. -- Как им удалось спастись?
-- Может, стены осели или нас обмануло расстояние, --
ответил Кайнз.
-- Вы зря тратите горючее, сир, -- напомнил Хэллек.
-- Молчи, Гурни!
Герцог повел корабль к Защитной стене. Его эскорт занял свое
место по обе стороны судна. Пол думал о том, что сказали
человек с Дюны и Кайнз Он чувствовал в их словах полуправду,
прикрытую ложь. Люди шли по песчаной поверхности так уверенно,
что было ясно: они хорошо знают и рассчитывают на то, что червь
не появится на их пути.
-- Свободные! -- подумал Пол. -- Кто еще может чувствовать
себя так уверенно в этих песках? Они знают, как перехитрить
червя.
-- Что эти Свободные делали на краулере? -- спросил Пол.
Кайнз обернулся. Высокий человек смотрел на Пола, широко
раскрыв глаза -- темно-синие без белков.
-- Кто этот паренек? -- спросил он.
Хэллек наклонился к нему.
-- Это Пол Атридес, наследник герцога.
-- Почему он говорит, что на нашей машине были Свободные?
-- Они подходят к описанию, -- ответил Пол.
Кайнз фыркнул.
-- Нельзя отличить Свободных с одного взгляда! -- Он
посмотрел на человека с Дюны. -- Кто были эти люди?
-- Друзья одного из рабочих, -- сказал высокий. -- Всего
лишь друзья из деревни, которые захотели посмотреть на
спайсовые пески.
Кайнз отвернулся. Но он вспомнил слова из легенды:
"Лизаналь-Гаиб увидит все, несмотря на увертки".
-- Вполне вероятно, что их ожидает смерть. Не следует
говорить о них недружелюбно, -- сказал человек с Дюны.
Но Пол услышал в их голосах фальшь и почувствовал угрозу,
заставившую Хэллека насторожиться. Пол сухо проговорил:
-- Смерть придет к ним в ужасном месте.
Не оборачиваясь, Кайнз сказал:
-- Когда Бог выбирает, кому в каком месте умереть, он хочет,
чтобы желания этого человека указали ему то место.
Герцог бросил на Кайнза суровый взгляд. И Кайнз тоже
посмотрел на него, обнаружив, что его тронуло то, свидетелем
чему он стал: "Этот герцог беспокоится о людях больше, чем о
спайсе. Он рисковал своей жизнью и жизнью своего сына. Он пошел
на потерю краулера. Угроза человеческим жизням вызвала в нем
участие. Такому вождю служат с фанатической преданностью. Его
трудно победить".
Вопреки своему желанию и перечеркивая все прежние сведения,
Кайнз вынужден был признать, что ему нравится этот герцог.

    x x x



Величие мимолетно, в нем нет никакой внутренней
закономерности. Частично оно зависит от склонности людей верить
в мифы. Человек, которому удалось испытать на себе, что такое
величие, должен понимать, какому именно мифу он этим обязан. Он
должен отражать тот свет, который направлен на него. И ему
должно быть присуще чувство самоиронии, предохраняющее его от
веры в собственную исключительность.
Критическое отношение к самому себе позволит ему не
останавливаться в своем внутреннем развитии. Если же человек не
может посмотреть на себя со стороны, то ему не под силу вынести
даже кратковременное возвеличение.
Принцесса Ирулэн.
Собрание высказываний Муаддиба.


В обеденной зале большого арракинского дворца свет
суспензерных ламп рассеивал полумрак ранних сумерек. Их лучи
были направлены вверх, на висевшую на стене бычью голову и
темный портрет старого герцога.
Под этими талисманами отливало тусклым блеском серебро
Атридесов, расставленное в строго определенном порядке.
Классический подсвечник в центре стола оставался не зажженным.
Остановившись в дверях, чтобы оглядеть приготовления. Лето
покачал головой. Возле каждой тарелки на длинном столе стоял
графин с водой. "Воды на этом столе достаточно, -- подумал
герцог, -- чтобы поить какую-нибудь бедную семью с Арраки в
течение года".
Сбоку от дверей находились большие раковины для умывания,
отделанные желтым кафелем; возле каждой раковины висели
полотенца. Существовал обычай, объяснила ему домоправительница,
согласно которому гости при входе должны были погружать руки в
раковину, выплескивая несколько капель на пол, а потом осушить
руки полотенцем, повешенным у входной двери. После обеда туда
приходили нищие и собирали воду, капающую с полотенец.
"Как это типично для поместья Харконненов! -- подумал
герцог. -- Все оттенки деградации, которые можно себе
представить". Он глубоко вздохнул, чувствуя, как напрягаются
мышцы от поднимающегося гнева.
-- С сегодняшнего дня обычай не действует, -- сказал он.
Он увидел, что женщина-прислужница, одна из тех старых
нескладных женщин, которых рекомендовала домоправительница,
нерешительно топчется у двери на кухню. Услыхав его слова, она
вышла из тени.
-- Что желает мой господин? -- Она не поднимала головы,
глаза ее были полуприкрыты.
Он показал на раковины.
-- Я хочу, чтобы убрали эти раковины и полотенца.
-- Но... Высокородный!.. -- Она подняла голову, ее рот
приоткрылся.
-- Я знаю про обычай! -- воскликнул он. -- Убери эти
раковины! Пока мы едим и до тех пор, пока не кончим, каждый
подошедший к столу нищий может сделать глоток воды. Понятно?