– Сомневаюсь, что Такер возьмет деньги.
   – Не нуждаюсь в благотворительности мистера Бренигена. Он возьмет деньги, хочет того или нет.
   Как раз в ту минуту, когда они добрались до фургона Бренигенов, раздался выстрел, возвещающий о начале дня.
   Мэгги уже открыла рот, чтобы поблагодарить Гарри, как вдруг из палатки появился Такер и уставился на парочку. Мэгги понимала, как это должно выглядеть со стороны, она взлохмаченная, придерживает на груди одеяло, а рядом стоит Гарри.
   Воздух, казалось, потрескивал от напряжения.
   – Постарайтесь отныне не уходить так далеко, – выговорил наконец Джессап и отошел.
   Мэгги почти не слышала звуков просыпающегося лагеря: мешала ударившая в голову горячая кровь. Щеки ее пылали от стыда. Такер продолжал молча смотреть на нее, пока девушка не скрылась в фургоне.
   Справившись со всеми утренними обязанностями, Такер незамедлительно направился к фургону Дэвида, пытаясь сдерживать ярость, вспоминая, что он испытал, когда увидел Гарри, стоявшего рядом с Мэгги. Какое ему дело до всего этого? В конце концов, у него нет прав на девушку.
   Такер снова и снова повторял себе, что в его жизни нет для нее места и у него достаточно своих бед, не стоит обременять себя чужими.
   Но все было напрасно. Слишком поздно. Он любил Мэгги. И не представлял себе будущего без нее.
   Дэвид о чем-то увлеченно беседовал с незнакомым мужчиной, но, завидев Такера, махнул рукой, прося подойти:
   – Это Уолт Уизерспун, Так. Он хочет присоединиться к нам.
   Такер оглядел Уолта. Приземистый, жилистый, лет сорока, с черными усиками и в очках в проволочной оправе.
   – Мистеру Уизерспуну пришлось остаться в форте прошлым летом, когда его отец заболел. Когда он умер, было слишком поздно искать другой караван, так что пришлось зимовать здесь.
   – Моя миссис и я ждали каравана в Орегон и отправились бы сами, весной, да только я слышал, инджуны начали беспокоиться, и подумал, что лучше путешествовать в компании.
   Почему-то Уолт Уизерспун избегал взгляда Такера, и, может, поэтому Такер сразу почувствовал неприязнь к нему. Но это, конечно, не причина, чтобы отказывать человеку в защите.
   Глядя на Дэвида, Такер едва заметно пожал плечами и кивнул. Дэвид, откашлявшись, решил:
   – Можете присоединиться к нам, мистер Уизерспун. Но придется по очереди ухаживать за скотом, охранять стадо и помогать попавшим в беду. Ваша жена должна будет править, когда вы на охоте или заняты чем-нибудь. Сможет она делать это?
   – Она сделает все, что я прикажу ей, – сухо заверил Уолт.
   – Прекрасно. Можете занять место в хвосте каравана. Через полчаса выезжаем.
   Уолт натянул шляпу на редеющие черные волосы:
   – Я буду готов.
   Дэвид и Такер стояли молча, глядя вслед коротышке.
   – Не очень-то мне по душе этот мистер Уизерспун, – тихо заметил Дэвид. – Хотя не могу понять почему.
   Такер молча согласился, но вспомнил, что пришел по другому делу.
   – Джессап тут? – спросил он.
   – Нет, уже уехал. Я послал его проверить колодцы. Отсюда и до Суитуотер-Ривер полно плохой воды. Во многих ручьях она горькая, в некоторых даже ядовитая. Я должен знать, где нам останавливаться на ночлег, иначе лишимся всего скота.
   И, окинув Такера проницательным взглядом, добавил:
   – У тебя к нему что-то важное?
   – Нет, ничего особенного.
   – Твоя мать сказала, что вы старые друзья. Должно быть, удивительно встретиться вот так, в этой глуши.
   – Удивительно, – повторил Такер, глядя на запад.
   За конем Гарри стелился хвост пыли, и всадника почти не было видно. Значит, разговор откладывается. Но они определенно должны поговорить.
   Как только караван тронулся в путь, Дуг Джибсон отъехал в сторону и молча смотрел, как мимо проходят один за другим остальные фургоны. Для него мечта о будущем в Орегоне умерла. Только Мэгги помахала рукой на прощание, и хотя никогда не разговаривала с Дугом, сейчас почему-то слезы подступили к глазам.
   Морин, сидевшая рядом на козлах, печально покачала головой:
   – Роуз делает ошибку. Отбирая у человека мечту, убиваешь какую-то часть его души.
   Мэгги, немного подумав, согласно кивнула.
   Караван шел наверх к Роки-Маунтинз. Земля была сухой, почти без растительности, бесплодной и голой с редкими островками полыни и чертополоха. Впереди, на горизонте, возвышались величественные вершины, склоны которых покрывала зеленая трава. Они казались обманчиво-близкими, но добраться туда было нелегко. Дорога постепенно поднималась в гору, испытывая терпение людей, изматывая животных. Постоянно раздавались крики, щелканье кнутов, и вещи, казавшиеся такими необходимыми в Индепенденсе, становились с каждой милей все менее ценными. Вскоре обочина была усеяна предметами обихода и мебелью. Первой туда полетела наковальня Фалкерсонов, за ней последовали пианино Маккаллоу и железная плита с противнями, предмет гордости Дороти Эдамс.
   Сердце Мэгги сжималось от горечи, и к тому времени, как они разбили лагерь, настроение у нее было хуже некуда.
 
   Такер отыскал Гарри почти рядом с кругом, образованным фургонами. Тот растирал усталую лошадь. Такер видел, что бывший друг чувствует его присутствие, но ничем этого не показывает, и поэтому, вынув сигару, закурил, поставив ногу на подножку ближайшего фургона.
   Гарри выпрямился, шлепнул по крупу гнедую кобылу и повернулся к Такеру. Тот молча протянул сигару. Гарри, ни слова не говоря, взял ее и зажег спичку. Оба спокойно курили. Первым заговорил Гарри.
   – Пришел предупредить, чтобы я держался подальше от Мэгги?
   – Что-то в этом роде.
   – А как насчет Чармиан?
   – Вышла за кузена, Денниса Пинкхема. Гарри задумчиво кивнул, не сводя глаз с безоблачного неба.
   – Пинкхемы всегда верили в браки между родственниками.
   – Тут ты прав.
   – Чармиан все равно тебе не подходила. Такер не ответил, хотя неожиданно сообразил, что Гарри, вероятно, не так уж далек от истины.
   – Ничего не знаю насчет Мэгги Харрис, но она будет тебе хорошей женой. Что-то в ней такое… возможно, глаза. Или это ее упрямство…
   Такер удивленно уставился на Гарри. Он ожидал возражений, споров, только не подобных заявлений. Кроме того, он был немного уязвлен тем, что Гарри успел распознать упрямство и решительность Мэгги.
   Гарри повернулся к нему. Глаза мужчин встретились.
   – Я намереваюсь стать ее другом, – твердо заявил он, не спрашивая разрешения, просто констатируя факт. – И твоим тоже, если позволишь.
   Такер почувствовал, как в душе что-то встрепенулось.
   – Никто из нас не виновен в том, что сражался за свои идеалы. Так. Вина ляжет на нас, если позволим войне продолжаться после сдачи генерала Ли.
   Гарри протянул руку, и Такер, впервые почувствовав, что не все потеряно на этой войне, пожал жесткую ладонь.
   ДНЕВНИК МОРИН
   2 июля
 
   Этим утром мы покинули форт Лареми. У меня ужасное предчувствие, что это последний оплот цивилизации и я проведу остаток жизни, сидя в тесном фургоне, покрытая пылью и истекая потом под палящим солнцем. Вперед, вперед и вперед.
   А до конца пути еще так далеко…

ГЛАВА 24

   Уолт Уизерспун с гневным видом встал перед Дэвидом:
   – Не может же моя семья вечно ехать в самом хвосте! Дети уже задыхаются от пыли и вот-вот заболеют!
   – Мистер Уизерспун, когда придет ваша очередь, передвинетесь в голову. Вы с нами всего один день. А сейчас в путь. Вы нас задерживаете.
   – Вижу, людям в этом караване и слова сказать нельзя, – проворчал Уолт и отвернулся.
   Дэвид почувствовал нарастающее раздражение. Уизерспун не знает, как ему повезло, что он не вышвырнул его из каравана на этом же месте и немедленно. Пытается указывать Дэвиду что делать! Вряд ли их отношения станут от этого лучше!
   Дэвид вскочил в седло и повернул коня на запад. То и дело касаясь полей шляпы в знак приветствия, он медленно проезжал по краю лагеря и, наконец, по обыкновению, остановился около фургона Бренигенов.
   – Доброе утро, Морин.
   Ее ослепительная улыбка, словно восходящее солнце, осветила все вокруг.
   – Доброе утро, Дэвид.
   – Даст Бог, будут и другие, не только это.
   – Надеюсь, вы правы.
   Черт побери, он бы все на свете отдал за то, чтобы спрыгнуть на землю и поцеловать ее. Ни одной женщине не следует выглядеть такой красавицей, если при этом нет мужчины, который мог бы поцеловать ее, чтобы день начался как надо.
   – Ну что ж, пожалуй, пойду присмотрю, чтобы все шло как следует.
   Морин снова улыбнулась, и Дэвид отъехал, чувствуя себя так, словно только сейчас получил от нее драгоценный подарок.
 
   Мэгги отошла от фургона на несколько шагов. Сегодня Такер настоял на том, что будет править сам, поскольку Мэгги давно нуждалась в отдыхе… если только можно было назвать прогулку в пятнадцать миль отдыхом.
   Она снова провела бессонную ночь, беспокойно ворочаясь в постели, не переставая думать о Такере и вспоминая его слова: «Ты можешь верить мне»!
   Остановившись на пригорке, Мэгги взглянула вниз, на цепочку фургонов. Она старалась припомнить каждый момент, начиная с того дня, когда встретила Такера. Причинил ли ей Такер когда-нибудь зло или обидел чем-нибудь?
   Мэгги вспомнила ужас той ночи, когда разразилась гроза, и он так нежно обнимал и утешал ее, вспомнила поцелуи и танцы под звездами…
   Но вспомнила и то, как высокомерно он объявил, что она не смеет купаться в ручье, если его не будет поблизости. А она ведь не выносит, когда ей приказывают. Но в тот раз он был прав. Не будь его поблизости, кто знает, что пришло бы в голову этим дикарям?
   Мэгги вздрогнула при одной этой мысли и, повернувшись, снова зашагала вперед.
   Если быть справедливой, нужно признать, что именно Такер защитил ее и Рейчел и выгнал Сета, когда тот пришел за ними. Но почему он сделал это? Только для того, чтобы свести счеты с Сетом, как сказал дядя? С каждым днем она все меньше верила словам Сета, возможно потому, что слушала рассказы Морин о детстве Такера и его стремлении защищать закон и справедливость. А может, потому, что Мэгги знала, как упорно боролся Такер, чтобы сохранить дом и семью. И когда все было потеряно, лишь его несгибаемая воля и решимость помогли им начать жизнь заново.
   И Мэгги снова остановилась и снова взглянула на фургон. Знакомая серая шляпа низко надвинута на лоб, так что лица Такера почти не видно. Темная сорочка мокра от пота. На брюках густой слой пыли. Руки потемнели от загара. Большие, сильные руки, умело ведущие упряжку мулов…
   Гарри Джессап, проехав вдоль цепочки, остановил гнедую у фургона Бренигенов и обменялся с Такером несколькими словами. Мэгги увидела, как Гарри улыбнулся и, коснувшись полей шляпы, отъехал в конец каравана.
   Гарри – хороший человек. Обращается с ней уважительно и как с равной. Почему же она не думает о его улыбке, о том, как он ходит, сидит на лошади, о губах, которые могут когда-то прижаться к ее губам…
   Ты просто с ума сходишь, Мэгги Харрис!
   Она поддала ногой камешек и поморщилась, ощутив, как большой палец пронзила боль.
   Когда-то она думала, что влюбилась в Такера, но, конечно, сумела с тех пор убедить себя, что это не так. Она не любит его! И никогда не собирается влюбляться ни в одного мужчину! Особенно, если это означает, что он станет ее хозяином!
   «Все это волшебные сказки для дураков», – напомнила она себе.
   Но что, если никаких денег не осталось? Может, жизнь с Такером…
   Нет, она предпочтет скорее быть бедной и несчастной. И вообще, Мэгги прекрасно умеет шить. Даже Морин сказала, что ничего лучшего не видела. Если придется, Мэгги откроет в Портленде модную лавку и будет содержать себя и Рейчел.
   Но, может быть, Сет лгал о том, что Хакеру нужна лишь фабрика? И насчет денег тоже врал. А что, если деньги из фонда не истрачены?
   Ну, конечно, все это ложь. Сет в жизни не сказал ни слова правды. Отец наверняка подумал о том, как обеспечить дочерей, и, по правде говоря, сделал это так хорошо, что Сет до сих пор не сумел украсть деньги. Именно поэтому и бросился догонять сестер.
   Не будь только она так молода, когда умерли родители… И сообрази повидаться с банкиром много лет назад… Если бы хоть кто-то вздумал оспорить права Сета… И Маркус Сэндерсон остался бы в Орегоне… Если бы только у нее хватило ума найти поверенного… Если бы…
   Но ведь Такер адвокат. Он может быть ее поверенным.
   Мэгги повернула голову, чтобы снова взглянуть на Такера, и опять на память пришли его слова:
   «Ты можешь верить мне, Мэгги».
   Может ли она доверять ему?
   Господи, помоги ей. Она так одинока и совсем сбита с толку.
 
   Такер вернулся к фургону, накормив и напоив мулов, Блу Боя и лошадь Мэгги. Женщины готовили ужин. Платье Мэгги, мокрое от пота, липло к спине, обрисовывая изгибы фигуры, высокие округлые груди и тоненькую талию. Она собрала непокорные пряди в пучок и сколола узлом на затылке.
   Длинные влажные локоны курчавились на шее, и Такер ощутил непреодолимое желание приподнять и поцеловать нежную ямочку.
   – Хорошие новости! – громко объявил он, появляясь в круге и вынуждая себя думать о другом. – Гарри говорит, что около реки есть горячие источники. Прекрасное место для купания, если леди захотят, конечно.
   Морин и Мэгги поглядели на него, будто Такер только сейчас предложил им манну небесную. Но прежде чем они успели сказать хоть слово, он поднял руки:
   – После ужина. Я сам отведу вас туда и встану на страже, чтобы никто не побеспокоил.
   Такеру показалось, что на этот раз ужин был приготовлен и съеден в рекордное время. Еще до того, как спустились сумерки, он и Гарри уже показывали дорогу к горячим источникам.
   Такер прислонился к речному валуну, а Гарри уселся на пень. Некоторое время оба молчали, прислушиваясь к приглушенным звукам женских и детских i олосов.
   Гарри что-то лениво рисовал в пыли веточкой и, не поднимая глаз, сказал:
   – Нил рассказал о Грейди. Должно быть, твоей матери трудно пришлось.
   – Очень.
   Такер представил младшего брата… Морин сказала, что Грейди стал совсем мужчиной, но он помнил только пятнадцатилетнего мальчика, которого оставил дома.
   – Помнишь, как мы застали его и Кэрол Энн? Они целовались за летним домиком в «Гроув». Он так и не простил нас за то, что мы высмеяли его перед друзьями.
   Такер грустно улыбнулся.
   – Кэрол Энн отюдь не была наивным ангелом, да и красавицей ее не назовешь.
   – Нет, но она уж точно может научить парнишку некоторым житейским мудростям.
   – Гарри! Неужели и тебя тоже? Гарри, рассмеявшись, пожал плечами.
   Такер несколько мгновений смотрел на него и наконец сказал:
   – Много у нас было хорошего в прошлом, правда?
   – Да, Так. Точно.
   Снова воцарилось молчание, на этот раз дружеское, ничем не омраченное.
   – Почему ты не остался в Джорджии? – мягко спросил Гарри. – Атланта вновь строится. Для таких людей, как ты, наверняка будет много работы.
   – Мы бы остались, если бы не отец…
   Такер судорожно вздохнул, не уверенный даже в том, что произнес эти слова вслух.
   – Отец покончил с собой, Гарри. Он делал все, чтобы достать деньги на уплату налогов, но, когда ничего не вышло, повесился.
   Гарри с болью смотрел на друга.
   – После этого мне показалось, что нет причин оставаться и нужно ехать. Киген прислал письмо, в котором пишет, что Айдахо для нас – идеальное место, и я подумал, что он прав. Поэтому мы решили сыграть ва-банк и отправиться в Орегон.
   – Мне очень жаль, Так, правда жаль. Он… Он был мне как второй отец.
   Такер кивнул и решил поскорее сменить тему:
   – Надеюсь только, что Киген получил письмо о нашем приезде. Он живет в шахтерском городке Айдахо-Сити. Я просил его попытаться найти для нас жилье, где мы могли бы остановиться, пока я не начну практиковать в Бойсе. Что-нибудь подешевле. На отель или меблированные комнаты денег вряд ли хватит.
   – Ты все равно будешь задыхаться в городе, – сказал Гарри. – Тебе нужно побольше места, простор, сад и огород, где можно было бы покопаться вволю. Ты плантатор, Так. Это у тебя в крови.
   – Не думаю, чтобы в Айдахо выращивали хлопок, – сухо усмехнулся Такер.
   – Нет, зато выращивают много чего другого. Ты должен хорошенько подумать насчет приобретения усадьбы и покупки земли.
   – А ты, Гарри? Что собираешься делать?
   – Еще не решил. Но если Кигену так нравится в Айдахо, может, и для меня там найдется место.
   Гарри поднялся с пенька и, потянувшись, объявил:
   – Ладно, пойду-ка лучше спрошу у Дэвида, что нужно сделать завтра. Пока, Так.
   – Доброй ночи, Гарри.
   Еще долго после ухода друга Такер вспоминал прошлое и то счастливое время, когда у мальчишек не было ни бед, ни забот. Но смех и плеск воды вернули его в настоящее.
   Смех Мэгги – вот что привлекло внимание молодого человека, он напоминал крохотные серебряные колокольчики, звенящие на ветру.
   Как получилось, что она стала для него самым главным человеком? Мэгги как будто сопротивлялась этому, постоянно ссорясь с ним, и все же, думая о новой жизни в Бойсе, Такер неизменно представлял, как каждый вечер возвращается домой к Мэгги.
   Она так непохожа ни на одну из тех женщин и девушек, которых он знал – ни капли кокетства, желания понравиться, слишком невинна и наивна. Просто Мэгги. Всего лишь Мэгги.
   – Такер?
   Он слышал, как она подошла. Мэгги переоделась в чистое платье и держала узел с выстиранными вещами. Мокрые волосы липли к спине, оставляя на блузке влажные пятна. Теперь они выглядели темно-каштановыми, а не как обычно, золотисто-медовыми.
   Девушка подошла ближе и неожиданно коснулась его руки. Серые глаза глядели с непонятным выражением.
   – Спасибо за то, что привел нас сюда, – тихо сказала она.
   – Очень рад.
   В этот момент появились Фиона и Рейчел в сопровождении Морин. Мэгги отвернулась от него и поспешила к фургону.
   В последующие дни встречи их были редки, а попытки завести беседу – осторожными, словно оба боялись нарушить хрупкое перемирие, установившееся между ними. Дни тянулись бесконечно, и каждая миля в гору давалась все труднее. Караван приближался к Роки-Маунтинз.
   Такер все больше времени проводил по вечерам у семейного костра, а вскоре и Гарри присоединился к Бренигенам. Женщины обычно были заняты шитьем или готовкой, мужчины использовали короткие часы привала, чтобы смазать колеса, починить упряжь и парусину. Отдыхать было некогда.
   Мэгги поразилась, поняв в один прекрасный день, что знает по имени каждого переселенца. Никто не расспрашивал ее о прошлом. Если она открыто и дружелюбно относилась к людям, ей платили тем же. Приятно ей было почувствовать, что Рейчел по-прежнему с ней. Ведь Мэгги так переживала, что особая связь между ней и сестрой утеряна, что Рейчел покинула ее ради Такера и Фионы. Теперь же, при виде Такера и Рейчел, вместо горечи и ревности она чувствовала тепло и нежность, словно счастье становилось реальной возможностью, а не просто пустыми мечтами.
   ДНЕВНИК МОРИН
   4 июля
 
   Какой счастливый день! Как пышно отпраздновали мы ЧЕТВЕРТОЕ ИЮЛЯ! И хотя некоторым по-прежнему нелегко участвовать в торжествах в честь рождения Союза, все согласились, что лучше уйти вперед, чем оглядываться назад.
   Женщины приготовили настоящий банкет из имевшихся припасов и той дичи, которую принесли охотники. Из топчанов сделали длинные столы, мистер Фостер произнес прекрасную речь, а мистер Эдамс прочитал Декларацию Независимости. Потом все собрались за столами, украшенными полевыми цветами и бессмертниками.
   Дамы постарались показать кулинарное искусство: жареные кролики, жаркое из куропатки, пироги из мяса антилопы. Были еще вареный ирландский картофель из Иллинойса и восхитительные пикули миссис Эдамс. А Фалкерсоны приготовили лучшие печеные бобы, которые я когда-либо пробовала. Мэгги испекла два пирога с сушеными яблоками; женщины принесли фруктовые пироги с желе, два персиковых и крем, сбитый старой миссис Конноли. И все это мы запивали чаем, кофе, шоколадом и холодной водой с гор. Никто в этот день не остался голодным! А под конец все трижды прокричали ура в честь дам, приготовивших ужин. Я никогда не забуду это Четвертое июля!

ГЛАВА 25

   Караван достиг Индепенденс-Рок – скалы Независимости – 8 июля, и переселенцы раскинули лагерь у берегов Суитуотер-Ривер. Пока Такер, Нил и девочки карабкались наверх, чтобы выцарапать имена Бренигенов и Харрисов, Морин сделала на ужин фрикасе из куропатки и кролика с густым острым соусом. Мэгги, истратив несколько драгоценных яиц, купленнных в форте Лареми, испекла кекс. Прибытие к Индепенденс-Рок нужно было отпраздновать.
   Дэвид появился в лагере еще до того, как вернулись Такер и дети. Морин сразу же заметила, как печальны его глаза.
   – Что стряслось, Дэвид? Что произошло?
   – Старая миссис Конноли. Вряд ли дотянет до утра.
   Тяжело вздохнув, Дэвид сел у костра.
   – Поверьте, когда ведешь людей в Орегон, знаешь, что многие не увидят конца пути, но от этого легче не становится. До сих пор нам везло, потеряли только Маршалла Бейкера и его сынишку.
   Он растерянно провел рукой по взлохмаченным седеющим волосам:
   – Старые и молодые. И это хуже всего.
   Морин отложила большую ложку, которой помешивала соус, и села рядом, положив ладонь на огромную руку.
   – Миссис Конноли с самого начала была нездорова.
   – Знаю. И предупреждал ее мужа, что она может не вынести путешествия. Он сам не очень-то силен, но оба твердо решили последовать за детьми и внуками.
   – Пойду спрошу, не нужно ли чем помочь, – покачала головой Морин и уже хотела подняться, но Дэвид потянул ее обратно.
   – У них и без того народу хватает. Не возражаете, если мы немного посидим вместе?
   Морин покачала головой и, улыбнувшись, дотянулась свободной рукой до его лица, откинула со лба непослушные пряди. Дэвид выглядел таким усталым! Он работал больше остальных и отвечал за всех обитателей каравана. Их беды становились его бедами.
   – Вы и Куп поужинаете с нами, хорошо? – мягко попросила она. – Мэгги испекла кекс.
   Дэвид втянул ноздрями воздух и улыбнулся:
   – Я был бы последним дураком, если бы не принял приглашение.
   – Вот и хорошо.
   И не успел Дэвид встать, она поцеловала его в щеку, удивив этим неожиданным поступком себя не меньше, чем Фостера. Чувствуя, как кровь прилила к щекам, Морин повернулась и поспешила к костру.
   – Мы вернемся к ужину, Морин, – услышала она слова Дэвида и кивнула, не в силах заставить себя взглянуть ему в глаза.
   Как она могла вести себя подобным образом! За все это время Дэвид ни разу не попытался поцеловать ее, хотя множество раз Морин была уверена, что он вот-вот сделает это. И она сама не понимала, как все вышло. Случилось, вот и все.
   Морин прислушалась и оглянулась. Громко насвистывая, Дэвид удалялся, и в его походке было что-то новое, энергичное; это была походка молодого человека.
 
   На полпути к подножью скалы Фиона неожиданно уселась:
   – Такер, я устала.
   – Ну же, малышка, спускаться легче, чем ползти наверх.
   – Не могу, – покачала головой девочка. Нил, успевший уйти вперед, остановился и обернулся:
   – Не будь такой нюней, Фиона.
   – Прекрати, – предостерег брата Такер и взял Фиону за руку:
   – Давай помогу.
   Девочка подняла на него помутневшие глаза. Ладошка оказалась горячей. Такер, нахмурившись, положил другую руку на лоб сестры. Кожу обожгло сухим жаром.
   – Нил, беги вперед. Скажи маме, что Фиона заболела, пусть приготовит постель. Скорее.
   – Она поправится? – встревоженно спросила Рейчел, нахмурив милое личико.
   – Конечно, – постарался заверить Такер, невольно ускоряя шаг.
   Морин была очень обеспокоена и кинулась к ним навстречу.
   – Что случилось, Такер? – охнула она, протягивая руки, чтобы взять Фиону.
   – У нее жар. Возможно, ничего страшного. Слишком много впечатлений или перегрелась на солнце, когда мы взбирались наверх.
   Морин забралась в фургон и приложила руку ко лбу дочери:
   – Как ты, милая?
   – Устала, – пробормотала девочка. – И глаза болят.
   – Такер, попроси Мэгги принести воды и тряпку.
   Он кивнул и снова посмотрел на сестру, казавшуюся такой маленькой и беспомощной. Сердце Такера сжалось от страха.
   Оказалось, что Мэгги уже набрала холодной воды из реки. Глаза их встретились. Мэгги тревожно кусала губы.
   – Она поправится, – снова сказал Такер, не понимая, кого убеждает, ее или себя.
   Мэгги нежно улыбнулась:
   – Конечно, поправится.
   И, подхватив ведро, исчезла в фургоне.
   Печальная новость быстро разнеслась по лагерю. Миссис Конноли. И теперь Фиона Брениген. Люди собирались кучками, перешептываясь между собой. А что, если это заразная болезнь? И следующими окажутся их дети или родственники? И, может, даже они сами?
   – Что у нее? – сварливо осведомился Уолт.
   Уизерспун, приближаясь к фургону Бренигенов в сопровождении нескольких переселенцев.
   – Еще не знаем, – ответил Дэвид, – но пока нет причин волноваться. Вероятнее всего, у девочки обычная простуда.
   Уолт поспешно оглянулся на собравшихся:
   – Ну, а нам желательно не рисковать. Послышались одобрительные реплики.
   – Мы считаем, что с больной они должны покинуть караван.
   – Минуту, как это…
   – Уж я-то вижу, как обстоит дело между вами и вдовой, – перебил Уолт, явно входя в роль. – Но это еще не причина подвергать нас всех опасности. У многих здесь малыши, и, прежде всего стоит побеспокоиться о них. Думаете, я позволю, чтобы они перезаразились и умерли, только потому, что вдова Брениген строит вам глазки?