— Что?
   — Ролли вовсе не спешил расплачиваться за предоставленный ему заем. По условиям нашего контракта первые выплаты по нему должны были состояться только через два года. Проценты, отданные вашим дядюшкой перед смертью, были выплачены просто ради интереса.
   — А почему вы согласились на это?
   — Чутье, — пожал плечами Джаспер. — Когда дело касается бизнеса, у меня отменное чутье.
   — И ваша интуиция и на сей раз вас не обманула? — Тод искоса посмотрел на Джаспера. — Вы отхватили себе половину компании, сулящей огромные барыши в будущем.
   — Пятьдесят один процент, — повторил Джаспер. — У меня чуть больше половины компании. И почему я должен постоянно всем об этом напоминать?
 
   В семь вечера, держа в руках уйму пакетов с продовольствием, Джаспер появился в студии «Лайт фантастик». Прямо у дверей его перехватил Боливар.
   — Умоляю, скажите, нет ли в одном из этих пакетов пиццы?
   — Нижняя коробка. Угощайтесь.
   Не успел Слоун двинуться дальше, как его перехватили Берни и Мэтти. Оба жадно поедали глазами пакеты. Джаспер вручил каждому по штуке.
   — Сандвичи «фокачия».
   — Вот это да! — Берни с блаженной улыбкой сунул нос в пакет.
   — Мистер Слоун! — Зара улыбнулась Джасперу самой очаровательной улыбкой Сибил. — Как я рада видеть вас здесь сегодня вечером. Я не ожидала…
   — «Фатай». Средней остроты.
   — Одно из моих любимых блюд! — восхитилась Зара, принимая пакет.
   В кабинет Оливии Джаспер вошел уже с одним единственным пакетом с охлажденной тонкой лапшой и морскими овощами под соусом.
   Уставившись на Слоуна поверх очков, Оливия молча наблюдала, как он, расчистив место на столе, достал из пакета коробки и поднял крышки.
   — Что ты делаешь? — удивилась она, когда Джаспер разложил на столе китайские палочки для еды и салфетки.
   — Тебя кормлю. Ты заметила, что в последние дни мне приходится делать это все чаще?
   — Ну и зачем?
   — Пора.
   Взглянув на часы, Оливия ужаснулась:
   — Боже праведный, а я и не заметила! Мы так увлеклись подготовкой завтрашнего вечера… Пожалуй, надо сказать остальным, чтобы они тоже перекусили.
   — Да все уже давно едят, пока мы здесь с тобой разглагольствуем. — Джаспер подтащил к столу стул.
   — Ого! — воскликнула Оливия, с интересом исследуя содержимое коробок. — И что же у нас сегодня на ужин?
   — Лапша с морскими овощами. — Джаспер вручил Оливии китайские палочки.
   — Спасибо. — Она отложила деловые бумаги и подцепила лапшу палочками. — А где ты пропадал весь день?
   — Длинная история. — Джаспер тоже взялся за палочки. — Нам нужно поговорить.
   — Так говори, — уже с набитым ртом пробубнила Оливия. — Тебе удалось чего-нибудь добиться от охранника «При-Кон»?
   — Сайлас в своем роде весьма информативный субъект. — Ухватив пальцами порцию лапши, Джаспер обмакнул ее в соус. — Он сказал, что с четвертого этажа по меньшей мере в последние два месяца ничего не вывозилось. И он не сомневается, что без его ведома никому не удалось бы вывезти из хранилища содержимое целого шкафчика.
   — Так что же тогда случилось с имуществом, которое дядюшка Ролли хранил в шкафчике номер четыреста девяносто?
   Джаспер пожал плечами.
   — Мы не можем утверждать, что он вообще что-либо хранил в этом проклятом шкафчике.
   — Зачем тогда платить за пустой?
   — Возможно, он собирался положить туда что-нибудь когда-нибудь, но так и не получилось.
   В комнате наступила тишина.
   — Джаспер…
   Оливия обратилась к нему таким тоном, что Слоун очень пристально посмотрел на нее. Его даже смутил ее загадочный взгляд.
   — В чем дело?
   — Сегодня мне в голову пришла дикая мысль. Я сделала небольшую проверку. Я, конечно, не уверена, и у меня нет доказательств, но…
   — Не тяни!
   — Два слова: Мелвуд Джил.
   Джаспер, по всей видимости, опешил.
   — Странно. А у меня-то сложилось впечатление, что защита бедного Мелвуда стала теперь целью всей твоей жизни.
   Оливия поерзала на стуле.
   — Но он такой трогательный. И последние несколько месяцев немного не в себе.
   — Он прежде всего растратчик. Почему ты считаешь Джила еще и вымогателем?
   — Из-за шляпы.

Глава 22

   Оливия печально смотрела на залитое дождем ветровое стекло автомобиля, Джаспер вел его по тихим улочкам района Куин-Энн. Уютные, прекрасной планировки частные домики и многоквартирные здания с облагороженными кирпичом фасадами усеивали склон холма, с которого открывался великолепный вид на залив Элиот. Это, конечно, не самый богатый район города, но здесь живет масса состоятельных людей, предпочитающих спокойствие.
   — Мелвуд живет здесь, сколько я себя помню, — сказала Оливия. — Он как-то говорил мне, что дом принадлежал еще его родителям, ему он достался по наследству. — Она вдруг сделалась чрезмерно болтливой — верный признак нервозности. Пришлось стиснуть зубы.
   Джаспер даже не взглянул на нее, просто почувствовал ее состояние.
   — Ты в порядке?
   — Да. Кажется. — На самом деле ей вовсе не хотелось сталкиваться с Мелвудом Джилом лицом к лицу. — Как глядя прямо в глаза человеку, которого знаешь уже тысячу лет, спросить, не он ли тебя шантажирует?
   — Очень просто. Начнем с предупреждения: мы, мол, можем доказать, что он месяцами тратил средства «Глоу». И пока Джил будет переваривать мысль о том, что его аферы раскрыты, огорошим его вопросами о вымогательстве. Думаю, Джил быстро сломается.
   В словах Джаспера звучала такая жестокость, что Оливия онемела. Быстро повернув голову, она уставилась на Слоуна. В угасающем свете дня лицо его выражало решимость и непреклонность.
   И что же ее так шокировало? Она ведь интуитивно догадывалась об этой черте характера Джаспера. Тем более, что время от времени она получала подтверждение своим предположениям. И не важно, что они провели вместе две восхитительные ночи.
   — Я так понимаю, что тебе прежде уже приходилось проделывать подобное? — спросила Оливия.
   — В бизнесе такое случается.
   — Со мной в моем бизнесе такого никогда не случалось, — вздрогнула она.
   — Теперь вот случилось.
   Оливия не нашлась с ответом и указала рукой:
   — Дальше направо.
   Джаспер повернул за угол и тут же затормозил перед запрудившей улицу толпой.
   — О Господи! — Оливия вглядывалась в открывшуюся ей картину сквозь помутневшее лобовое стекло.
   На мокрой мостовой отражались всполохи проблесковых маячков машины «скорой помощи»и полицейских автомобилей. Небольшие группки людей — кое-кто под зонтами — наблюдали за суетой отстранение и с любопытством, припасенным для таких вот несчастных случаев.
   Оливия увидела, как санитар захлопнул заднюю дверь машины «скорой помощи»и сел в кресло водителя. От ужасной сцены Оливию замутило.
   — Дом Мелвуда вон тот — узкий, двухэтажный, на левой стороне. Тебе не кажется?.. — Оливия осеклась.
   — Что это невероятное совпадение? — закончил за нее Джаспер и, выключив двигатель, сунул ключи в карман и вылез из машины. — Я сейчас вернусь.
   С обычным для него уверенным видом он направился к ближайшему полицейскому. Оливия открыла дверцу и бросилась вслед за Слоуном, но застыла на месте, услышав разговор зевак.
   — …рассеянный. Даже не видел машину. Знаете, он вообще в последнее время был сам не свой.
   Оливия замерла. Пока Джаспер беседовал с полицейским, она все выяснила и сама.
   — Что случилось? — спросила она женщину средних лет.
   — Сбил и скрылся, — ответила та. — Никто сам не видел, но мы слышали этот ужасный звук. Мой муж сразу же позвонил по номеру девятьсот одиннадцать.
   — Кого сбили?
   — Мелвуда Джила. — Женщина указала на темные окна небольшого домика в центре квартала. — Он жил вон там. Летом в это время всегда здесь прогуливался. Очень пунктуальный был человек.
   Оливия вцепилась в ремень висевшей на плече сумочки. Джаспер, закончив свой разговор с офицером, уже приближался к ней.
   — Был? — осторожно спросила она. — В прошедшем времени?
   Женщина внимательно посмотрела на Оливию.
   — Я слышала, как кто-то сказал, что Мелвуд скончался мгновенно.
 
   Сорок минут спустя Джаспер припарковал машину в подземном гараже кондоминиума Оливии. Глубокая озабоченность на ее лице тяготила Слоуна. Узнав о смерти Мелвуда Джила, Оливия почти не разговаривала. Видимо, проигрывала в голове возможные варианты и пришла к тому же неприятному заключению, что и он.
   В лифте они ехали молча, затем вышли из кабины в просторный холл. Взяв из рук Оливии ключ, Джаспер сунул его в замок.
   — Не мешало бы выпить, — заметил он.
   Войдя в квартиру, Слоун направился на кухню и стал рыскать по шкафам: кажется, в одном из них была маленькая бутылка коньяка.
   — Я все еще не могу поверить, — наконец задумчиво произнесла Оливия. — Сбил и скрылся.
   — Да. — Джаспер нашел коньяк и откупорил бутылку. — Будет проведено расследование. Но если водитель или водительница не объявятся сами, следствие может затянуться.
   — Ты наверняка думаешь о том же самом, что и я…
   — Ну-ну. — Джаспер наполнил две маленькие рюмки и, повернувшись к Оливии, заглянул в ее потемневшие глаза. — А может быть, мы оба ошибаемся, и это действительно был несчастный случай.
   — Все сходятся во мнении, что Мелвуд уже давно был сам не свой, — кивнула Оливия. — Сегодня вечером во время прогулки он, возможно, пребывал в задумчивости. Его мог сбить пьяный шофер и скрыться с места преступления. Бывают несчастные случаи.
   — Так же как и совпадения, — спокойно заметил Джаспер. — Но я что-то слабо верю. Джил был растратчиком и, вероятно, вымогателем. Мелвуда определенно мог сбить тот, у кого были веские причины желать его смерти.
   Оливия дрожащей рукой взяла рюмку.
   — Хочешь сказать, кто-то вроде меня, или тебя, или тетушки Зары…
   — Не тебя и не меня. — Слоун облокотился о стойку. — Мы с тобой создали друг другу алиби.
   — Но и не Зара, — убежденно заявила Оливия. — Это явно не она. Зара же не знала, что мы подозреваем Мелвуда. Она все еще считает, что ее шантажирует кто-то из бывших соперниц.
   — Чего мы не знаем, так это сколько еще людей значилось в списке Мелвуда.
   — Верно. — Оливия глотнула коньяку и решительно посмотрела на Джаспера. — Но если Джил почерпнул информацию из этих проклятых папок дядюшки Ролли, то можно предположить, что остальные шантажируемые либо из семьи Чантри, либо тесно связаны с «Глоу инкорпорейтед».
   — Список может получиться довольно длинным.
   Поставив рюмку, Оливия оперлась локтями о стойку.
   — У меня, конечно, предвзятое мнение, но я, честно, не могу себе представить, чтобы кто-то из моих родственников совершил убийство, дабы остановить Мелвуда Джила.
   — Это не обязательно должен быть член семьи. Сама же сказала, что следует подозревать и тех, кто тесно связан с «Глоу инкорпорейтед». Возможно, кто-то вел какие-то дела с Ролли.
   — И что теперь будем делать?
   — Первым делом надо взглянуть на личные папки Мелвуда Джила.
   — Папки у него в кабинете? — хмыкнула Оливия. — Сомневаюсь, чтобы Мелвуд хранил какие-либо компрометирующие его документы в «Глоу».
   — Не рабочие папки, — возразил Джаспер, — а те, что хранятся у него дома.
   — С чего ты взял, что они вообще существуют?
   Слоун допил коньяк и отодвинул пустую рюмку.
   — При встрече с любым человеком я сразу же определяю, есть в нем страсть к хранению всевозможных документов или нет.
 
   Во втором часу ночи Оливия, вся дрожа, стояла на заднем крыльце дома Мелвуда Джила и молча наблюдала, как Джаспер в кожаных перчатках вырезает стеклорезом круг на дверном стекле. Облепив кружок скотчем, он почти беззвучно выдавил стекло.
   — Очень надеюсь, что ты прав, полагая, что Мелвуд никогда не пользовался сигнализацией, — произнесла наконец Оливия.
   — Если бы он ею пользовался, то были бы такие маленькие наклейки, которые компании по безопасности прикрепляют на каждую дверь и окно.
   — Откуда ты знаешь?
   — Оттуда, что наклейки предупреждают взломщиков о наличии системы сигнализации и являются первой линией защиты, — терпеливо объяснил Джаспер. — Собственно говоря, кое-кто только тем и ограничивается, что развешивает повсюду эти наклейки.
   — Да, но… — Оливия умолкла, как только Джаспер открыл дверь и тихо двинулся в кухню.
   Дурацкая идея. Оливия чувствовала это всем своим нутром. Но она также понимала, что ей остается только следовать за Джаспером в дом. Ох, и нелегко же ей было убедить Слоуна взять ее с собой на эту «увеселительную прогулку»! Если сейчас у нее окончательно отмерзнут ноги, весь остаток ночи она будет пилить Джаспера: «Я же тебе говорила!»
   Большой темной тенью Джаспер двинулся вперед. Вот он миновал кухню, подошел к двери в гостиную. Оливия поспешила следом, чуть слышно поскрипывая своими кроссовками на покрытом линолеумом полу. Джаспер ненадолго остановился в гостиной, и Оливия огляделась: шторы на окнах остались незадернутыми, и потому в проникавшем с улицы бледном свете можно было разглядеть диван, два кресла и телевизор. Убогая обстановка создавала странное впечатление, что хозяин уже очень долгое время не утруждал себя уборкой в этой комнате.
   — Жена Мелвуда умерла несколько лет назад, — прошептала Оливия. — С тех пор он так и не женился. Тетушка Роза говорила, что он пару раз приглашал кого-то из сотрудниц с ним отужинать, но это всегда заканчивалось плачевно.
   — Почему?
   — Со слов тети Розы, дамы якобы утверждают, что это все равно что встречаться с роботом. Из чего я сделала вывод, что Мелвуд не из тех, кто умеет непринужденно общаться.
   Джаспер молча повернулся и продолжил путь по маленькому, застеленному ковром холлу. Вот и ванная, а чуть дальше, в коридоре, они обнаружили маленькую темную комнатку. Шторы на окнах были опущены, и свет уличных фонарей сюда не проникал.
   Раздался тихий щелчок, и тут же тонкий, толщиной в карандаш, луч фонарика разрезал тьму коридора. Мгновение Оливия лишь ошеломленно созерцала представший ее взору хаос и только потом поняла, что все вокруг перевернуто вверх дном: шкафы стоят открытые, папки с бумагами разбросаны по полу, ящики стола пусты, а их содержимое вывалено на ковер.
   — Проклятие! — подосадовал Джаспер. — Похоже, кто-то побывал здесь раньше нас.
   Тотчас послышался слабый скрип.
   — Это твои кроссовки? — шепнул Джаспер.
   — Нет. — У Оливии пересохло во рту. — Мне кажется, это наверху.
   — Так я и думал. — Джаспер выключил фонарик и, прислушавшись, замер в дверном проеме.
   Скрип повторился. Оливия затаила дыхание. Человек, устроивший погром в кабинете Мелвуда, все еще здесь, в доме!
   Джаспер чуть шевельнулся в темноте, взглянул на Оливию и заколебался. Она же тем не менее догадалась о его намерениях: Слоун хотел подняться наверх вслед за шарившим по дому грабителем, но боялся оставить Оливию внизу одну.
   Она тотчас пришла в ярость. Не хватало еще Джасперу рисковать своей головой из-за какого-то дурацкого трюка! Схватив его за руку, она энергично помотала головой и прошептала:
   — Ни в коем случае!
   В конце концов Слоун неохотно кивнул. Оливия облегченно вздохнула, обрадовавшись, что ее присутствие предотвратило, может быть, большую беду. Джаспер не хотел подвергать ее даже малейшей опасности.
   Он протянул ей руку, она дала ему свою. Подтащив Оливию к себе, Слоун прошептал ей на ухо:
   — Выходим. Тем же путем, что пришли.
   Оливия коротко и энергично кивнула. Они вместе осторожно двинулись через холл. Справа темнела лестница. Краешком глаза Оливия уловила на ней какое-то движение и очертания притаившегося у перил человека. В поднятых над головой руках он, по всей видимости, держал что-то тяжелое.
   — Джаспер!
   Слоун отскочил и тотчас с силой толкнул Оливию в сторону. Та, ударившись о стену, глухо вскрикнула.
   Джаспер тут же бросился вверх по лестнице и вцепился в обидчика. Через минуту оба с грохотом покатились вниз по ступенькам. Выпавший из рук мародера тяжелый предмет, перелетев через перила, загромыхал по полу. Оливии едва удалось отскочить в сторону. Перед ней мелькнуло скрытое маской лицо бандита. Вслед за невнятными ругательствами раздался глухой стон.
   Оливия отчаянно озиралась вокруг в поисках чего-то, что можно было бы использовать в качестве оружия, и наконец наткнулась взглядом на тяжелый предмет, который выронил незнакомец. Ухватив его двумя руками, Оливия обнаружила, что это бронзовый декоративный цветочный горшок. Взвесив его в руках, Оливия ужаснулась: не так-то просто угодить им точно в грабителя — они с Джаспером то и дело менялись местами, катаясь по полу гостиной. Держа кашпо над головой, Оливия стала следить за ходом драки.
   Было ясно, что противник Джаспера хотел только одного — вырваться и убежать. Бандиту удалось наконец подняться, он выдернул руки из рукавов своей куртки, в которую вцепился Слоун, и опрометью ринулся прочь.
   Джаспер вскочил на ноги все еще держа в руках куртку незнакомца. Отбросив ее в сторону, он кинулся за ним. Оливия, в свою очередь, следом.
   — Джаспер, оставь! Теперь ты его не догонишь!
   На заднем крыльце она в темноте наткнулась на Слоуна и от неожиданности с глухим звуком ударила его бронзовым кашпо в спину. От толчка Оливии Джаспер чуть было не полетел с лестницы.
   — Какого лешего?! — Он схватился рукой за ребра и уставился на кашпо в руках Оливии. — Надеюсь, ты все-таки намеревалась садануть этой штукой не меня, а того парня?
   — Разумеется. — Огорченная Оливия вернулась в кухню и поставила цветочный горшок на ближайшую подставку. — Ты в порядке?
   — Да. Кажется, все в норме.
   Всматриваясь в темноту заднего двора, Джаспер невольно дотронулся пальцем до уголка рта — оттуда сочилась кровь. В округе тем временем поднялся собачий лай. Повернувшись на лай, Оливия заметила грабителя: пробегая через соседские задние дворы, он будил соответственно каждого местного ретривера и чау-чау.
   — Пора убираться отсюда, — решила Оливия.
   — Погоди. — Джаспер взлетел по ступенькам и исчез в доме.
   — Поторопись, — прошептала ему вслед Оливия и поежилась от страха, поняв, что он решил проверить комнаты наверху.
   Слоун вернулся через пару минут, показавшихся Оливии вечностью. В руках он держал куртку взломщика.
   — Пошли, — сказал он, стерев ее отпечатки пальцев с бронзового кашпо.
   Выйдя вместе с Оливией на крыльцо, Джаспер осторожно закрыл дверь кухни. Они крадучись обошли дом и оказались у парадного входа. К счастью, ни в одном из соседних домов не зажегся свет. Собачий лай тоже прекратился. Как только они оказались на тротуаре, Оливии, невзирая на жуткое желание припустить прочь, пришлось заставить себя подстроиться под уверенные шаги Слоуна. Лишь после того как они свернули за угол и Оливия увидела свою машину на том самом месте, где оставила, она с облегчением вздохнула. Но, сев на пассажирское сиденье, она заметила кровь в уголке рта Джаспера.
   — Ты ранен! — неожиданно взорвалась Оливия. — А мне сказал, что все в порядке.
   — Успокойся. — Джаспер закрыл дверцу, и свет в салоне погас. — Просто я чуть-чуть прикусил губу. К утру все заживет.
   Оливия могла поклясться, что, включая зажигание, Джаспер поморщился от боли.
   — Утром начнется новый день, — дрогнувшим голосом произнесла она. — А я хочу знать сейчас, где ты поранился еще.
   — Приятно слышать, — сказал Джаспер и отъехал от тротуара.
   Вспылив, Оливия порывисто открыла бардачок, отыскала там пакетик с дорожными салфетками и, не произнеся ни слова, протянула одну Слоуну.
   — Спасибо.
   Пока Джаспер стирал с подбородка кровь, в машине стояло гробовое молчание.
   — Представь, что у него был пистолет… — процедила наконец Оливия.
   — Ага.
   — Он мог тебя убить.
   — Думаю, в этом деле он такой же специалист, как и мы с тобой.
   Оливии вспомнилось расплывчатое пятно вместо лица бандита.
   — Не скажи. Додумался ведь ян надеть маску из колготок!
   — Наверное, насмотрелся сериалов. Я не считаю, что эта уловка характеризует его как искушенного профессионала. Игра в молчанку закончилась.
   — Может быть, это тот самый водитель, который сбил Мелвуда?
   — Не исключено, — задумчиво отозвался Джаспер. — Сбить и скрыться… Нет, профессионалы так не действуют. Слишком ненадежно. Жертва может выжить.
   — Но даже если этого и не случится, даже если потерпевший смертельно ранен, — подхватила Оливия, — он может протянуть еще несколько дней в больнице, что заставит убийцу попытаться прикончить его в реанимационной палате.
   — Точно. В общем, полагаю, мы можем допустить, что имеем дело не с крутым профи.
   — Пожалуй, профессионал не оставил бы свою куртку. — Оливия достала с заднего сиденья брошенную туда черную нейлоновую куртку.
   Слоун искоса взглянул на нее.
   — Вряд ли мы найдем в карманах что-либо интересное.
   — Да, они пусты. — Наклонившись, Оливия вывернула воротник куртки, чтобы рассмотреть в мерцающем свете бирку. На воротнике красовался логотип известного модельера из Нью-Йорка. — Кто бы ни был этот мародер, у него явная склонность к дорогим нарядам. — Она откинулась на спинку сиденья. — Так что же он здесь делал?
   — На ум приходят два предположения. Либо мы имеем дело с местным соседским взломщиком, искавшим стереоаппаратуру или видеомагнитофон, продав которые он мог бы разжиться деньгами на наркотики, либо…
   — Либо он забрался в дом по той же причине, что и мы, — невесело усмехнувшись, закончила за Джаспера Оливия. — В поисках папок шантажиста.
   — Думаю, вторая версия более достоверна.
   — Ну и дела! Интересно, скольких же людей шантажировал Мелвуд Джил?
   — Нам не найти ответа, пока мы не отыщем эти проклятые папки Ролли. — Джаспер притормозил на красный свет светофора. — Но одно, мне кажется, мы можем предположить с большой вероятностью…
   — Что? — посмотрела на него Оливия.
   — У того парня было полно времени, чтобы осмотреть дом Джила. Наверху-то ведь тоже все перерыто. Но когда я бросился на него на лестнице, в руках он держал только цветочный горшок. Думаю, он не нашел того, что искал.
   — Другими словами, папки дядюшки Ролли все еще не найдены.
   — Да.
   — А шантажист мертв. И потому всем нам можно вздохнуть с облегчением.
   Джаспер покачал головой.
   — Все станет ясно только тогда, когда мы найдем папки.
 
   Четверть часа спустя Джаспер, согнувшись над раковиной в ванной Оливии, смывал с лица кровь. Закончив, он поднял голову и посмотрел на себя в зеркало. Губы выглядели не лучшим образом, да и на ребрах после лестничного слалома останется несколько синяков, но, в конце концов, все не так уж страшно. Главное, пару дней быть поосторожнее с едой, но в офисе это вряд ли вызовет нежелательные комментарии.
   — И каков же вердикт? — поинтересовалась Оливия, входя в ванную с рулоном бумажных полотенец.
   — Неплохо уже то, что фонаря под глазом наутро у меня не будет. И мне не придется давать никаких объяснений. — Джаспер оторвал одно полотенце и вытер им лицо. — На твоих прелестных белоснежных полотенцах не осталось даже пятнышка крови.
   — При чем тут полотенца? — Оливия поставила рулон на туалетный столик. — Ты правда чувствуешь себя хорошо?
   — Да. — Скомкав полотенце, Джаспер бросил его в корзину. — Я в полном порядке.
   Оливия открыла дверцу аптечки и достала оттуда какой-то пузырек.
   — Дай-ка я смажу твою губу.
   — А что это? — Слоун с опаской покосился на пузырек.
   — Антисептик. — Оливия уже держала в руке небольшой ватный тампон.
   Лечебная процедура заставила Джаспера поморщиться, но Оливия очень внимательно обследовала грудь и ребра Джаспера и, закрыв пузырек, скомандовала:
   — Повернись.
   — Зачем?
   — Хочу посмотреть, не покалечила ли я тебя этим дурацким горшком.
   Джаспер попытался было усмехнуться, но тотчас поморщился от боли в разбитой нижней губе.
   — Не волнуйся, ты стукнула меня не так уж сильно. Завтра у меня на ребрах, наверное, будет несколько синяков, но совсем не из-за этого проклятого горшка. — Он потянулся за рубашкой. — Сейчас только начало второго. Если потороплюсь, я еще успею на последний паром.
   — Нет.
   Джаспер так и замер.
   — Что?
   Оливия смотрела на него своими бездонными сияющими глазами. Потом ласково погладила его по щеке.
   — Сегодня ночью ты подрался. И ранений может оказаться гораздо больше, чем ты думаешь.
   — Сомневаюсь, — приподнял бровь Джаспер. — Я же сказал: каких-то несколько синяков…
   — Я считаю, что тебе не следует проделывать весь этот долгий путь до Бейнбридж сегодня ночью. — Оливия решительно сверкнула глазами. — А что, если ты все еще в шоке, только сам этого не знаешь?
   — Поверь, я вовсе не в шоке.
   — Я и в самом деле хочу, чтобы сегодня ты остался здесь, где я смогу присмотреть за тобой.
   Кажется, с Джаспером происходило что-то такое, что в одно мгновение могло перевернуть всю его жизнь. И он решил не вдаваться в подробности и промолчать, чтобы ничего не испортить. Он лишь осторожно кашлянул.
   — Возможно, ты и права. Я… э-э-э… думаю… у меня шок.
   Тонкие брови Оливии тревожно сошлись над дужкой очков.
   — Может быть, вызвать «скорую помощь»?
   — Нет. — Он очень осторожно вытащил руку из рукава. — Я думаю, мне надо лечь в постель. И тебе, кстати, тоже. Завтра у тебя трудный день — подготовка презентации «Камелот Блю».