— Полагаю, главной вашей заботой является вопрос, не намерен ли я продать «Глоу» или слить ее с другой компанией. Даю вам честное слово, что не собираюсь делать ни того ни другого.
   — Честное слово? — повторила Оливия очень нейтральным тоном.
   — Да. Порасспрашивайте обо мне, мисс Чантри. И всякий, кто когда-либо имел дело со мной, скажет вам, что мое слово — кремень.
   Оливия надолго замолчала.
   — Мне в этом деле выбирать не приходится, — в конце концов сказала она.
   Слоун пожал плечами:
   — Вы можете бороться со мной за каждый дюйм, но я не советую этого делать.
   — Бороться с вами? — Оливия с интересом взглянула на Джаспера.
   — Конечно, можно, — Слоун слабо улыбнулся, — попытаться развернуть против меня мощную кампанию протеста, но в таком случае вы, очевидно, создадите некоторые проблемы для «Глоу», в особенности для ваших родственников и сотрудников компании. И если вы с их помощью начнете связывать мне руки, я, вероятно, буду вынужден в конце концов уволить каждого, за кого вы, как вам сейчас кажется, заступаетесь.
   Оливия нахмурилась:
   — Вы играете очень круто, мистер Слоун.
   — Только когда загнан в угол.
   — Это я загнана в угол.
   Джаспер спорить не стал. Так оно и было. Слоун мог поклясться, что Оливия, как достаточно опытный бизнесмен, понимает, что ее обошли. По крайней мере в данный момент.
   Оливия с вызовом посмотрела на Джаспера.
   — Я хочу быть в курсе всех дел. Не важно, сколь они значительны, мне надо знать все. У меня сорок девять процентов акций «Глоу», и я имею право на информацию о том, как идут дела в компании.
   Джаспер почувствовал, что Оливия пока отступила, и слегка расслабился — победа была очевидной.
   — Поскольку это общераспространенная практика, я буду держать вас в курсе всех дел.
   — Я несу ответственность за компанию.
   — Ясно.
   — Неужели? — Оливия холодно улыбнулась. — Поколение моих родителей насчитывало восемь Чантри. Дядя Ролли — самый старший из них. Семеро его братьев, сестер, кузин и кузенов, включая моего отца, всю свою жизнь проработали в «Глоу». Все они получают пенсию от компании и зависят от нее.
   — Понятно.
   Оливия продолжала:
   — В то или иное время все дети семейства, включая и меня, летом подрабатывали в «Глоу». Некоторые из моих двоюродных братьев, например Боливар, собираются работать в «Глоу» после окончания колледжа. Кроме того, существует масса людей, проработавших в «Глоу» многие-многие годы. Преданный, работящий народ. Я не хотела бы ущемлять их интересы.
   — Я ценю вашу заботу о людях. Я уже сказал, что буду держать вас в курсе дел и при всякой возможности буду консультироваться с вами в решениях, способных повлиять на будущее «Глоу».
   — Откуда мне знать, что вы под этим подразумеваете?
   Джаспер улыбнулся:
   — Похоже, вам остается только довериться мне.

Глава 5

   Шахматист размышлял над расстановкой фигур на доске. Была допущена ошибка. Недостаток важной информации в дебюте затруднял выработку соответствующей тактики.
   Противник обещал быть непредсказуемым. Но это вовсе не означало, что исходная стратегия не сработает в длительном поединке.
   Ключ к победе — сосредоточенность.
   Ставка в игре — власть. Жаль, что ее мало было в молодости, но сейчас самое время осуществить задуманное.

Глава 6

   В восемь вечера того же дня Оливия нашла своего младшего брата Тода в штабе избирательной кампании Ланкастер. Правда, застать его здесь можно было и значительно позднее: Тод просто жил и дышал кампанией.
   Команда Ланкастер работала в помещении пакгауза, расположенного на Второй авеню в нижней части Сиэтла, в просторечии именуемой Белтаун.
   Сквозь стеклянную стену кабинета Тода Оливия могла видеть собравшихся вокруг своего лидера добровольцев избирательной кампании. Элинор Ланкастер проводила собрание команды.
   — Ужасно не хочется в этом признаваться, — начала Оливия, — но мы в западне. Слоун берет на себя руководство «Глоу». По крайней мере в настоящее время.
   Тод мрачно посмотрел на сестру зелеными глазами: взгляд его казался еще более хмурым из-за круглой золотой оправы очков.
   — Оливия, мне эта ситуация не нравится.
   — Она никому не нравится. Но придется пока играть навязанную нам партию.
   Тод заметно встревожился. Оливия подумала, что ее брат всегда был склонен все драматизировать — даже в детстве. Натура его стремилась к академизму, но за строгой наружностью интеллектуала до последнего времени скрывалось здоровое чувство юмора, прекрасно дополнявшее его привлекательную внешность.
   К сожалению, в последние несколько месяцев Тод стал угнетающе педантичным. Перемены начались, когда он уволился из отдела политических исследований местного колледжа и перешел в институт Оленби-Троя — престижный мозговой центр, расположенный в дорогом районе на берегу озера Вашингтон. Многие разработанные в институте материалы публиковались во влиятельных газетах и журналах по всей стране.
   Никто так не восхищался интеллектуальными способностями и профессионализмом Тода, как Оливия, но в душе она жалела, что брат оставил науку. Она считала, что в ней Тод с тем же успехом мог бы удовлетворять свое честолюбие и по крайней мере тогда он не влюбился бы в женщину-политика.
   Тода представили бывшему члену палаты представителей Элинор Ланкастер несколько месяцев назад, когда та обратилась в институт Оленби-Троя. Мисс Ланкастер только что оставила законодательное собрание страны, чтобы баллотироваться в губернаторы. Ей требовалась профессиональная поддержка института для выработки последовательной политической платформы, способной привлечь самые широкие круги избирателей. Тод стал одним из разработчиков политической стратегии будущей губернаторши, что сразу было всеми замечено: уже через несколько дней после начала кампании Элинор вошла в разряд любимиц средств массовой информации.
   Впрочем, нельзя быть такой неблагодарной, напомнила себе Оливия. Ведь «Лайт фантастика» получила контракт на пропаганду мощнейшей политической кампании, и теперь только ее фирме принадлежало право проведения одного из самых больших торжеств этого лета.
   Тем не менее Оливия не знала, как ей относиться к появлению в семье Чантри политика, пусть даже такого целеустремленного, искреннего и трудолюбивого, как Элинор Ланкастер. Оливию смущало, что брат увлекся Элинор не столько из-за обрушившейся на него настоящей любви, сколько из-за возможности увидеть воплощение в жизнь собственных политических теорий таким энергичным и динамичным партнером.
   — Я сегодня попытался раскопать какую-нибудь информацию о Слоуне, — произнес Тод.
   — И что же?
   — Ее на удивление мало. Этот человек ведет очень замкнутый образ жизни. Но я обнаружил достаточно цитат и ссылок по поводу судьбы «Глоу»в деловых журналах, и в результате у меня сложилось определенное впечатление.
   — Какое?
   — Если коротко: ты осталась не у дел.
   — Большое спасибо за откровенность, — пробормотала Оливия. — Я смогу справиться с Джаспером Слоуном.
   — Ты не сможешь защитить «Глоу», если он надумает продать ее или слить с другой компанией.
   — Слоун дал мне слово, что сохранит «Глоу» как семейную фирму.
   — Ерунда! Пятьдесят один процент акций компании теперь принадлежит человеку, который не является членом семьи.
   — Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, — вспыхнула Оливия. — Слоун сказал, что в отношении «Глоу» он придерживается взглядов дядюшки Ролли.
   — Нельзя же полагаться на его слова! Этот человек — рисковый капиталист. Все его силы направлены только на навар, большую откупную. Ты не хуже меня понимаешь, что для него самый легкий путь получить прибыль — продать или слить «Глоу».
   — Я предложила Слоуну выкупить у него долю. Он отказался.
   — Вероятно, потому что думает получить больше, если раскрутит компанию, а потом продаст ее.
   — Он может продать только пятьдесят один процент акций, — напомнила Оливия. — Любой, кто бы их ни купил, должен будет иметь дело со мной. — Она усмехнулась. — А это обстоятельство обескуражит многих потенциальных покупателей.
   Тод задумался. Потом уголки его губ дернулись, и он нехотя улыбнулся:
   — В самом деле, умный человек дважды подумает, прежде чем решиться на такое.
   — Спасибо. Знаешь, я, честно говоря, не верю, что Слоун хочет продать или слить нашу компанию. — Оливия вспомнила непреклонную решимость во взгляде Джаспера. Судя по всему, он — целеустремленный человек, а целью его, насколько могла судить Оливия, было процветание «Глоу».
   Оливия понимала психологию поведения таких людей. Нельзя сказать, что она понимает Джаспера Слоуна, но, видимо, справиться с ним она сможет. По мнению Оливии, у них с Джаспером немало общего.
   — Следует принять во внимание еще одно обстоятельство, — задумчиво добавила она. — Для дяди Ролли «Глоу» была делом всей жизни. Он не стал бы рисковать ее будущим и потому не согласился бы контактировать с человеком, которому не доверяет.
   — У тебя есть идея? — мгновенно отреагировал на ее слова Тод.
   «И, надеюсь, хорошая», — подумала Оливия. Ее естественный, подогретый собственной логикой оптимизм возрос.
   — Прежде чем взяться за дело, дядюшка Ролли одержимо собирал всю возможную информацию о партнере. Он должен был очень тщательно проверить Джаспера Слоуна, перед тем как заключить с ним сделку.
   — Думаю, что так.
   — Если Ролли доверял Слоуну, то почему бы и нам ему не доверять?
   Оливия прервалась, чтобы ухватить горсть чипсов из стоящей на стойке чаши, ибо неожиданно ощутила острый приступ голода. Она любила хорошо поесть, но в последнее время питалась буквально на ходу, не успевая ничего приготовить на собственной кухне. Окунув чипсы в чашку с соусом, она набила ими рот и с удовольствием принялась жевать, поглядывая сквозь стеклянную дверь в соседнюю комнату. Члены избирательной команды, в основном молодые, горячие люди, все еще толпились вокруг Элинор.
   На улице в лучах вечернего летнего солнца рекой текла толпа, пестревшая молодыми и старыми людьми, деловыми и праздношатающимися, а также и теми, кто, подобно Оливии, жил в ближайших кондоминиумах и многоквартирных домах.
   Одни из них направлялись в небольшие театры, во множестве заполнявшие крошечные закоулки и тупики Белтау-на, другие спешили в кабачки и рестораны, в беспорядке разбросанные по округе. Третьи же дефилировали по улице с единственной целью — на других посмотреть и себя показать. В закатном свете поблескивали зеленые волосы и кольца в носах.
   «Последние три года я все чаще ощущаю этот район Сиэтла родным», — подумала Оливия. Здесь она обрела свой дом и потому работала с удвоенной энергией. Оливия очень редко вспоминала маленькую унылую квартирку, которую некоторое время делила с Логаном.
   — Надеюсь, ты не ошибаешься насчет Слоуна, — кивнул Тод.
   — Не волнуйся. — С каждой минутой Оливия чувствовала себя все увереннее. — Я с него глаз не спущу.
   Тод хмыкнул и потянулся за чипсами.
   — И что это даст?
   — Ну-у, дорогой братец, — улыбнулась Оливия. — Сейчас Джаспер Слоун представляется нам этаким Годзиллой в деловом мире. Но и я не Винни-Пух. Если мне не понравится его стиль управления, я устрою ему адскую жизнь.
   — Гм-м, — несколько смущенно улыбнулся Тод. — Возможно, мне и не следовало бы ставить тебя в известность, но именно это я и сказал Элинор.
   — А при чем здесь Элинор? — нахмурилась Оливия.
   — Ни при чем, — пожал плечами Тод. — Просто она знает, что я обеспокоен судьбой «Глоу». Мы говорили на эту тему. Когда я заметил, что если кому-нибудь из нашей семьи и удастся справиться со Слоуном, так это только тебе, Элинор рассмеялась и сказала, что я прав. Она очень уважает твое деловое чутье.
   Оливия помимо воли довольно хихикнула.
   — Приятно знать, что будущий губернатор нашего штата тебе симпатизирует. Кстати, как идет кампания?
   — Я бы сказал, блестяще! — Тод заметно оживился. — Элинор великолепна! У нее поразительная энергия. Реакция на вчерашнее собрание в Спокане просто потрясающая. Сегодня утром уже поступили первые взносы. Телефоны звонят без умолку.
   — Замечательно.
   — Страйкер начинает паниковать. — Бросив взгляд в соседнюю комнату, Тод прервался. — А вот и Элинор с Диксоном! Собрание, должно быть, кончилось.
   Оглянувшись, Оливия увидела, что Элинор встала. Добровольцы окружили ее для последних напутствий.
   Высокая, стройная, с шапкой густых черных волос, Элинор Ланкастер в любом месте становилась центром внимания. Ее строгий четкий профиль великолепно смотрелся бы на какой-нибудь древней монете.
   «Харизма — другого слова не подберешь, — подумала Оливия. — Элинор просто светится ею».
   Она почувствовала на себе взгляд Тода.
   — Что?
   — Я знаю, о чем ты думаешь. Тебе все еще не нравится наша связь с Элинор?
   — Ты хочешь, чтобы я солгала? — повернувшись, Оливия посмотрела на брата. — Мне просто не хочется, чтобы ты совершил ту же ошибку, что я. Не впутывайся в классический брак по расчету. У вас с Элинор много общего, но не стоит путать ваш взаимный интерес к ее карьере с чувствами.
   Тод стиснул челюсти:
   — Ради Бога, Оливия, не пытайся быть старшей сестрой. Я тебе уже не маленький братик и сам знаю, что делаю.
   Тод больше не был «маленьким братиком» Оливии, но по-прежнему оставался ее младшим братом. Оливия решила не заострять внимания на этом определении, а заставила себя улыбнуться.
   — Ты совершенно прав. Изо всех сил постараюсь держать язык за зубами. — Она помолчала. — Хотя, знаешь, это совсем не просто.
   Тем временем, оставив своего босса в толпе шумных добровольцев, в офис направился Диксон Хаггард.
   Оливия улыбнулась Хаггарду через окно. Они уже несколько раз встречались с Диксоном с тех пор, как Тод начал работать в кампании. Хаггард был узколицым стройным мужчиной лет тридцати пяти. Каштановые волосы его, правда, имели явную тенденцию к выпадению, а поникшие плечи выдавали состояние постоянной неуверенности.
   Открыв дверь, Хаггард кивнул Оливии и двинулся к кофейному автомату в углу комнаты. Надо же, в последние дни Диксон потребляет кофе в таких же количествах, как и она — галлонами!
   — Кажется, нам никогда не закончить это собрание, — пожаловался Хаггард, наполнив чашку. — Ты же знаешь Элинор, Тод. Когда она входит в раж, ее не остановить.
   Тод расплылся от удовольствия:
   — Одна из черт характера, которые делают ее победительницей.
   — Это правда. — Диксон отхлебнул кофе. — Как дела, Оливия? Слышал, у вас в «Глоу» возникли некоторые проблемы?
   — С чего ты взял? — Оливия укоризненно взглянула на брата. — Все под контролем. Передача дел идет своим чередом.
   Она понимала, что к ее делам Диксон проявляет лишь дружеский интерес, но Оливия была воспитана годами лекций дядюшки Ролли. «Глоу» была семейным бизнесом, и ее проблемы могли обсуждать только члены семьи.
   «Правда, теперь, — подумалось Оливии, — в это фундаментальное правило вписалось одно существенное исключение — Джаспер Слоун».
   Оливия одарила Диксона одной из своих самых очаровательных улыбок типа «я-на-месте-и-все-под-моим-контролем». Хаггард, казалось, был удовлетворен — возможно, потому что имел немалый опыт окончания разговоров подобной же улыбкой своего босса. Элинор прекрасно умела дать понять, «кто в доме хозяин». Настоящий лидер.
   Тод рассказал Оливии, что Диксон Хаггард руководил избирательными кампаниями Элинор еще в самом начале ее карьеры. Шесть лет назад он организовал ее первый «забег»в выборах на место представителя в законодательном собрании штата. С тех пор они не расставались.
   Диксон был бесконечно предан Элинор Ланкастер, даже имя ее произносил с благоговением. «Интересно, насколько глубоко он зашел в своих чувствах к Элинор?»— подумала Оливия. Временами ей казалось, что Диксон с обидой смотрит на Тода. Подвинув миску с чипсами к Хаггарду, она пояснила:
   — Я просто на минуту заскочила к брату. Он говорит, что кампания идет успешно.
   — Теперь ее уже ничто не остановит. — Диксон отпил еще кофе. — Деньги сыплются дождем. Каждый хочет поддержать победителя.
   — Меня это не удивляет.
   — Патриция Страйкер — наша единственная реальная соперница, но уже через месяц она останется далеко позади. Между прочим, Оливия, у меня есть кое-какие вопросы относительно вечера поддержки, которые мне хотелось бы с тобой обсудить. Например, какова идея светящегося флага.
   — О, это нечто невероятное! — заверила его Оливия.
   Элинор между тем распустила своих добровольцев и тоже направилась в офис. Диксон бросился к кофейному автомату.
   — Надо и ей налить чашечку, — объяснил он.
   Собственнический жест Хаггарда не ускользнул от внимания Тода. Оливия заметила, как задвигались желваки на скулах брата, но тем не менее он не проронил ни слова. Оливия снова взглянула на Элинор: та сейчас разговаривала с одним из членов своей команды. Глаза молодого добровольца сияли восторгом.
   — Люди не могут не восхищаться ею, — мягко сказал Тод. — Элинор олицетворяет будущее не только этого штата, но и всей страны. Года через два о ней заговорят как о будущей хозяйке овального кабинета Белого дома.
   Оливия решила, что чувства Тода к Элинор скорее походят на поклонение женщине-богине, чем на любовь.
   «Впрочем, откуда мне знать? — спросила себя Оливия. — Я ведь никогда толком не любила».
   Элинор наконец добралась до офиса. Диксон тут же придвинул ей кресло.
   — Привет, Оливия. Рада тебя видеть.
   — Привет, Элинор, — улыбнулась в ответ Оливия. «Ого! — подумала она про себя. — Я уже на короткой ноге с женщиной, которая, очень даже вероятно, будет следующим губернатором штата. Запросто обращаюсь по имени к той, которая когда-нибудь вполне может стать и президентом». — Я как раз собралась уходить. Знаю, вы народ очень занятой, так что забежала только на несколько минут перекинуться парой слов с Тодом.
   Опускаясь в кресло, Элинор улыбнулась Оливии своей очаровательной улыбкой.
   — Тод сказал мне, что твой новый бизнес-партнер наконец-то вернулся. Насколько я знаю, он выдающийся бизнесмен и весьма необщительный человек. Как правило, это очень опасное сочетание. Каков же приговор?
   Оливия мысленно скрестила пальцы.
   — Ничего страшного. Я с ним справлюсь.

Глава 7

   — Что это вы вытворяете, Джаспер Слоун? — вихрем ворвавшись в кабинет президента компании «Глоу», Оливия с треском захлопнула за собой дверь. — Как вы смеете увольнять Мелвуда Джила? Он работает в бухгалтерии «Глоу» дольше, чем я себя помню.
   Пытаясь не спешить, Джаспер опустил на стол листы маркетингового отчета, который проверял, и отодвинул их в сторону. Отчет был единственным документом, лежавшим на совершенно чистом рабочем столе Слоуна.
   После встречи с Оливией в студии «Лайт фантастик» прошло три дня. Джаспер решил, что с тех пор ничего не изменилось. Разве что потрясение, которое Оливия оказывала на его давно дремавшее либидо, на этот раз было еще сильнее.
   «Скорее всего дело в темпераменте», — подумал Слоун, стараясь мыслить аналитически.
   Гнев сделал ее зеленые глаза еще более живыми. Он же отразился и на щеках — они пылали. Оливия светилась негодованием ярче, чем экспериментальные электролюминесцентные устройства нового поколения, виденные Джаспером сегодня утром во время знакомства с новой лабораторией исследований и разработок. Верхний свет играл алыми языками пламени в рыжеватых волосах Оливии. Одета она была в новые широкие брюки, но все того же свободного мужского покроя, лаковые босоножки на низких каблуках и просторный жакет в тонкую полоску. Оливия выглядела так, словно только что шагнула с экрана гангстерского фильма тридцатых годов. К счастью, по покрою жакета Джаспер мог с уверенностью утверждать, что Оливия не носит под мышкой кобуру.
   Атмосфера в комнате накалилась. Слоун снова подумал о том, действительно ли Оливия была такой забывчивой, или же она умела замечательно притворяться.
   — Я не увольнял Джила, — сказал Джаспер. — Я перевел его на другую должность в том же отделе.
   — Но Мелвуд всегда был главным бухгалтером и начальником финансового отдела! Понижение в должности для него равносильно увольнению!
   — Это разные вещи. Джил поймет, что значит быть уволенным, когда окажется на улице в поисках новой работы.
   — В его возрасте он никогда ее не найдет, — сверкнула глазами Оливия. — Вы же знаете, сколько существует дискриминационных законов в отношении пожилых служащих.
   — Успокойтесь. Я не позволю ему уйти. В любом случае не сейчас. Но мне хотелось бы, чтобы отдел возглавлял кто-нибудь другой.
   Оливия остановилась у стола и скрестила руки на высокой груди.
   — Почему? Чем плох Мелвуд?
   — Оливия, присядьте.
   Она и не пошевелилась, чтобы занять указанный Слоуном стул.
   — Ролли всегда говорил, что никто так не знает «Глоу», как Мелвуд.
   — Когда-то, наверное, так и было. Но времена меняются. — Джаспер выдвинул ящик стола и достал одну из распечаток о финансовом положении компании, заказанную им в бухгалтерии. — Глядя на это, я бы сказал, что около трех или четырех месяцев назад наступили перемены.
   Оливия нервно пошевелила пальцами и бросила быстрый косой взгляд на распечатку.
   — И что?
   — Я констатирую факт, что эти отчеты из бухгалтерии устарели и грешат неточностями.
   — Вы обвиняете Мелвуда Джила в некомпетентности? — вытаращила глаза Оливия.
   — Я ни в чем его не обвиняю. — Джаспер решил не упоминать о подозрениях, закравшихся в его голову. — Я говорю о том, что мне нужен новый главный бухгалтер, способный давать мне более точную информацию.
   — Вы говорили с Мелвудом?
   — Разумеется. — Джаспер бросил отчет на стол.
   — И что? Что он сказал в свое оправдание?
   — Сказал, что переход несколько месяцев назад на новую сетевую бухгалтерскую программу создал множество проблем для персонала. Джил говорит, что они только сейчас хоть в чем-то разобрались.
   — Что ж, достаточно убедительное объяснение. — Глаза Оливии засветились торжеством. — Совершенно разумное. При изменении глобальной сетевой программы всегда существует некоторое замешательство, особенно в бухгалтерских делах.
   — Вы так считаете?
   — Безусловно. Всем это известно. — Оливия оперлась руками на стол Джаспера. Голос ее смягчился, и в нем зазвучали конфиденциальные нотки. — Послушайте, между нами говоря, несколько месяцев назад бедный Мелвуд узнал, что у него рак. Известие потрясло его. Тетя Роза говорит, что с тех пор он не в себе.
   — Тетя Роза?
   Оливия кивнула подбородком на закрытую дверь, ведущую в приемную.
   — Ваша секретарша.
   — Это не она позвонила вам, чтобы сообщить о переводе Джила?
   — Она.
   — Понятно. — Опершись локтями на стол, Джаспер сцепил руки в замок. — Любопытно, сколько еще сотрудников «Глоу» докладывают обо всем вам, вместо того чтобы докладывать мне?
   — Тетя Роза не шпионит на меня, если вы это имеете в виду, — еще сильнее покраснела Оливия.
   — А кто на вас шпионит? — с нескрываемым интересом спросил Джаспер.
   Оливия резко выпрямилась и сверкнула негодующим взглядом.
   — Мы несколько отклонились от темы.
   — Да, — осторожно выдохнул Джаспер, — отклонились. Послушайте, меня беспокоят не только отчеты этого отдела. Существуют некоторые фундаментальные проблемы управления.
   — Какие?
   — Те, что видны только свежим взглядом. Вы знали, что два месяца назад оба старших бухгалтера подали заявления об отставке?
   — Нет, — помрачнела Оливия. — Тогда здесь еще был дядя Ролли. Он, несомненно, сказал бы мне об этом.
   — Джил, совершенно очевидно, не в себе. — В данном случае это был лучший способ уйти от объяснения. У Джаспера пока не было доказательств своих мрачных подозрений. — Если бы Ролли не отправился на это злосчастное сафари, сейчас бы он понял, что с бухгалтерий у него не все в порядке.
   — Если бы дядюшка не отправился на сафари, — вздохнула Оливия, — он все еще руководил бы «Глоу»и нам с вами не пришлось бы расхлебывать эту кашу.
   Джаспер колебался. Когда дело касалось бизнеса, он полагался на интуицию, но с этой женщиной доверяться инстинктам было нельзя, так как они толкали его на какие-то выходки. Ему захотелось, например, прямо сейчас запустить пальцы в роскошные волосы Оливии и проверить, действительно ли их ярко-красное пламя излучает тепло. Логика подсказывала Джасперу, что подобный шаг чрезвычайно вреден, но его так и подмывало к ней прикоснуться.
   Слишком много свалилось на Слоуна в последнее время. Персонал, который он еще не понимал. Возможный скандал. Предчувствие несчастья.
   Мгновение инстинкт боролся со здравым смыслом. Инстинкт одержал верх. И это, по мнению Джаспера, лишний раз доказывало, что современный мужчина вовсе не продвинулся по пути эволюции настолько далеко, как ему самому хотелось бы думать. Впрочем, он не совсем еще лишился рассудка, а потому подыскал удобную маскировку своим истинным желаниям.
   — Здесь, — сказал Джаспер, — не самое лучшее место для обсуждения такого… гм-м… деликатного вопроса.
   Оливия смерила Слоуна ироническим взглядом: