— Гм…
   Дойдя до второй лестничной площадки, Лео повернул направо и ввел Беатрис в коридор.
   — Об этом мы подумаем завтра. Сегодня у нас достаточно других проблем.
   Прежде чем открыть дверь, Лео осмотрел коридор. Лестница в другом конце свидетельствовала о наличии второго выхода, что могло пригодиться. Выход вел на крышу, а также вниз, к переулку. Придется этим удовлетвориться. Сейчас не время строить какие-то другие планы.
   Лео повернул ручку двери и вошел в комнату. Подняв вверх фонарь, он осмотрел помещение.
   Комната Кларинды была на удивление чистой и опрятной. Небольшая кровать, умывальник с отбитыми краями, старый ящик, служивший, очевидно, столом, — этим и исчерпывалась меблировка жилья. Камин в углу был темным и холодным.
   — К сожалению, нам придется обходиться без лампы и огня. — Лео погасил фонарь. — Свет в окне может возбудить любопытство у преследователей. Особенно если они будут знать, что Кларинда в таверне.
   — Да, понимаю. — Беатрис откашлялась. — Конечно, Лео, это не мое дело, но все-таки… Могу я спросить, как ты познакомился с Клариндой?
   Лео поставил погашенный фонарь на пол.
   — Я встретил ее вчера, после своего визита к Сибсону. Она согласилась наблюдать за лавкой и информировать меня обо всех необычных посетителях.
   — Почему тебя так заинтересовала именно эта лавка? г — У Сибсона широкие связи на рынке краденых древностей. Если появятся новые слухи о заповедных кольцах, они наверняка дойдут до него. Как и до всех других, кто посещает его лавку, чтобы получить информацию.
   — Понятно. — Элегантный силуэт Беатрис вырисовывался на фоне окна. — Твое партнерство с ней базируется… гм… так сказать, на личной связи?
   — Мое партнерство с кем?
   — С Клариндой.
   Лео подошел к окну и стал рядом с Беатрис. Он посмотрел на улицу. С этого наблюдательного пункта хорошо были видны освещенные окна таверны. Иногда сюда долетали взрывы смеха и пьяные выкрики.
   — На личной? — рассеянно переспросил он. — Что ты имеешь в виду, черт возьми? — Внезапно до него дошло. — Ах вот оно что. На личной связи…
   Беатрис внимательно рассматривала здание напротив.
   — Я уже сказала, что, в общем, это не мое дело. Лео повернулся к ней и оглядел ее гордый профиль. Сейчас волосы Беатрис освободились от заколок и мягко спадали на плечи. Лео ощутил аромат ее тела, которое разогрелось, пока они бегали по улицам, и почувствовал неукротимый прилив желания. Вот уж не вовремя и не к месту.
   — Ты совершенно права, — резко сказал он. — Отвечу на твой вопрос: нет, мое партнерство с Клариндой не базируется на личной связи.
   Спустя некоторое время Беатрис без околичностей сказала:
   — Я рада.
   Лео вспомнил слова Беатрис, сказанные раньше, в экипаже, и крепко сжал край подоконника. Не поворачиваясь, он некоторое время смотрел на улицу.
   В комнате Кларинды воцарилось молчание.
   Внезапно дверь таверны распахнулась. Послышались громкие крики. В тумане заплясали фонари. Лео стал считать: два, три, четыре… Люди разделились и отправились в разные стороны по Каннинг-лейн.
   К подъезду Кларинды никто не пошел. Лео с облегчением проговорил:
   — Поиски начались. Пока что мы в безопасности.
   — Ты полагаешь, можно доверять Кларинде?
   — Да. Я дал понять, что заплачу больше, чем ей могут предложить эти горе-похитители.
   У него были весомые основания верить Кларинде, однако полностью быть уверенным в таких вещах нельзя.
   — Они как свора собак, бросившихся за лисой, — прошептала Беатрис.
   — Эльф обиделся бы, если бы услышал, что ты сравниваешь его с этими выродками.
   — Да, вероятно.
   Лео почувствовал, что Беатрис дрожит. Он положил ладонь ей на плечо и притянул к себе.
   — Все будет хорошо, Беатрис. Им никогда не придет в голову что мы скрылись в норе. Они считают, что мы в бегах.
   — Да.
   Снова возникла пауза. На улице в тумане исчез последний фонарь.
   — Боюсь, что нам придется здесь пробыть долго.
   — Когда появится возможность уйти отсюда?
   — Когда они прекратят поиски. Сейчас мы не можем отсюда выйти. Очень велика возможность нарваться на этих негодяев.
   — Мы можем пробыть здесь не один час, — сделала вывод Беатрис.
   — Я полагаю, что добровольные помощники извозчика очень скоро потеряют интерес к охоте, а когда они снова вернутся к своему джину и картам, мы уйдем.
   — А похитители?
   — Похитители в конце концов придут к выводу, что мы избежали их сетей.
   — Ты, похоже, очень уверен в своих выводах.
   — У меня есть опыт общения с преступными элементами, если ты помнишь.
   — Да. Нам бы как-нибудь поудобнее расположиться…
   Ночь будет долгой…
   — Отдохни, если хочешь. А я подежурю.
   Беатрис бросила взгляд на узкую кровать Кларинды.
   — Спасибо, пожалуй, не буду. Лео пожал плечами:
   — Наверняка не хуже, чем постель во многих гостиницах. И почище тоже.
   — Меня отпугивает мысль о том, для какой цели использовалась эта кровать за время карьеры Кларинды… Впрочем, мне вообще спать не хочется. Я могу понаблюдать за улицей, если ты хочешь отдохнуть.
   — Я тоже не устал.
   — Ну что ж, в таком случае мы будем дежурить вместе, сказала Беатрис, глядя в окно.
   Лео оперся о подоконник и стал тоже смотреть в окно. Установилось молчание.
   — Беатрис!
   — Да?
   — Относительно инцидента в экипаже… Как раз перед, тем, как нам пришлось выпрыгивать.
   — Здесь не о чем говорить, милорд, — сдержанно произнесла Беатрис. — Я все понимаю.
   — В самом деле?
   — Да, разумеется. Больше не стоит распространяться на эту тему.
   Лео обернулся к ней, пытаясь разглядеть в полумраке ее лицо.
   — Напротив, мадам. Есть необходимость поговорить об этом, потому что подобные инциденты будут случаться и впредь.
   Повисла напряженная пауза.
   — Будут случаться? — каким-то странным голосом наконец проговорила Беатрис.
   — Ради Бога, женщина, не разыгрывай из себя наивность и невинность. Я сейчас не расположен к этому.
   — Не смейте злиться на меня, когда касаетесь этой темы, сэр! — набросилась на него Беатрис. — Это я имею право сердиться! То вы целуете меня с таким пылом, будто вас сжигает неодолимая страсть, то вдруг бросаете под тем или иным предлогом.
   От изумления Лео на какое-то мгновение потерял дар речи. Потом, стараясь сохранять спокойствие, заговорил:
   — Под тем или иным предлогом? Мадам, сегодня я вынужден был оторваться от вас, потому что еще чуть-чуть — и нас бы похитили!
   — Ну хорошо, я соглашусь, что сегодня этому было оправдание.
   Лео стиснул зубы.
   — Спасибо.
   — Зато вчера вы стали целовать меня просто для того, чтобы наблюдать за человеком, который был свидетелем нашей встречи с мадам Вертью.
   — Не стану этого отрицать.
   — Ну вот! Уже сразу два примера. Я вижу в этом закономерность, сэр.
   Лео придвинулся к Беатрис поближе.
   — А вспомни первый поцелуй в библиотеке. Прервала его ты, а не я.
   Беатрис гордо вздернула подбородок.
   — Тот поцелуй в счет не идет, милорд.
   — Это почему же?
   — Вы были не в себе. Во-первых, вы были в шоке от раны, во-вторых, выпили много бренди.
   — Боль была не столь сильной, и выпил я не так уж много.
   — Милорд, впредь я не стану терпеть такие веши. Лео не верил собственным ушам.
   — Такие вещи?
   — Если вы не в состоянии возбудиться, так и скажите, и с этим будет раз и навсегда покончено. Уверяю вас, что на наших деловых отношениях это никак не отразится.
   Он обнял Беатрис за плечи и привлек к себе.
   — Вы меня возбуждаете, миссис Пул. Черт побери, вы меня страшно возбуждаете. — Он дернул узел галстука и развязал его. Затем заключил Беатрис в объятия.
   Лео успел заметить, как широко раскрылись у нее глаза, прежде чем он прижался ртом к ее губам.
   — Лео! — Этот вскрик был заглушен поцелуем. Словно вспышка молнии, его пронзило горячее и неукротимое желание. Развернувшись, он прижал Беатрис к себе.
   Полы плаща разошлись, и в полутьме Лео различил нежные, мягкие округлости выше линии декольте.
   Лео сдвинул лиф платья вниз и накрыл ладонью грудь.
   Пальцем нащупал тугой сосок, который тут же затвердел.
   Наклонившись, он сжал его губами.
   Беатрис застонала. Трепет пробежал по ее телу. Лео провел пальцами по ее позвоночнику, чувствуя, что она дрожит. Беатрис стала дергать застежки на его рубашке.
   — Я каждый день мучаюсь воспоминанием о том, как ты выглядел в ту ночь в библиотеке, без рубашки.
   — Я каждый день мучился воспоминанием о том, как приятны были прикосновения твоих рук. Мне казалось, что я сойду с ума, если снова не почувствую, как твои пальцы прикасаются к моему телу.
   Ее пальцы скользнули к нижнему краю рубашки.
   — Ты здесь такой твердый, — с восторгом сказала Беатрис. — Такой крепкий.
   Боже, она хотела его! Ее голос дрожал от страсти. Лео чувствовал, что ее сотрясает дрожь желания.
   Он расстегнул брюки. Беатрис обвила пальцами мужскую плоть и стала ее ласкать. Лео подумал, что он может разрядиться прямо в ее руку.
   — Ой, Лео! — Казалось, Беатрис не хватало воздуха. Ее рука крепко сжала его плоть. — Это просто изумительно! Лео застонал:
   — Я сейчас опозорюсь, если ты будешь продолжать это делать.
   — Ты не можешь опозориться! Он у вас великолепен, сэр! Совершенно невероятно! — Беатрис стала целовать шею и плечи Лео. — И подумать только — для этого тебе даже не надо подкрепляться бренди и эротическими картинками!
   — Бренди и эротическими картинками? — Лео оторвал голову от груди Беатрис. — Проклятие! Это твой муж так делал, когда шел к тебе в постель?
   — Он говорил, что только таким образом может выполнить свои супружеские обязанности. Он не любил меня, но хотел сына. Это было единственное, чего он от меня хотел. И этого я как раз не смогла ему дать.
   — Беатрис, послушай…
   — Не надо, Лео. — Она запустила пальцы в волосы на его затылке. — Теперь это не имеет значения. Пожалуйста, поцелуй меня еще.
   — Мне достаточно одной мысли о тебе, чтобы я пришел в возбуждение, — сказал хриплым голосом Лео над ее ухом. — Я хотел тебя с того самого мгновения, как впервые увидел.
   Он снова поцеловал Беатрис. Она приоткрыла, рот, и он куснул ее за нижнюю губу.
   Беатрис тихонько вскрикнула от неожиданности, когда он рывком задрал ей юбки до пояса. У нее было влажно между ног. И ее аромат действовал сильнее всяких эликсиров. Лео готов был наброситься на нее в ту же секунду.
   Крепко прижав Беатрис спиной к стене, он помог ей обхватить ногами его талию.
   — Боже мой, Лео! — в голосе Беатрис слышались одновременно и ужас и восторг. Для Лео это прозвучало как эротическая музыка. Колени Беатрис конвульсивно сжимались вокруг его талии, ее пальцы впились ему в плечи.
   Лео гладил и ласкал пышноволосый цветок до тех пор, пока не намокли его пальцы. Беатрис всю трясло, у него тоже не было больше сил продолжать сладостную пытку. Он взял ее за ягодицы и опустил вниз, введя вздыбленную плоть в горячую, влажную расщелину.
   — Боже мой! — выдохнула Беатрис.
   Лео входил в нее постепенно, чувствуя, как реагируют упругие мышцы — вначале сопротивляясь, а потом принимая мужскую плоть.
   Когда он до конца вошел в нее, они вдруг оба одновременно осознали, что представляют собой единое целое, и испытали при этом подобие шока.
   Беатрис открыла было рот, но так и не смогла ничего сказать.
   Некоторое время они в темноте молча и неподвижно смотрели друг на друга.
   — У тебя такой тесный грот, — хриплым шепотом сказал Лео.
   — Давно не разрабатывался. — Беатрис крепко обхватила его за шею на затылке. — И вообще все было не так. Я даже не подозревала, что так может быть.
   — Я тоже, — простонал Лео.
   Прижимая Беатрис одной рукой к стене, он другой рукой отыскал среди складок твердый узелок и легонько потянул за него.
   Беатрис вонзила ногти в плечо Лео. Он качнулся раз, второй, третий… Внезапно тело Беатрис напряглось. Вскрикнув, она забилась в конвульсиях разрядки.
   Теперь пришел черед Лео. Более не сдерживаясь, он глубоко вошел в лоно и излился сладостно и обильно.
   Спустя несколько минут, все еще будучи прижатой к стене, Беатрис пошевелилась.
   — Я должна кое-что сказать тебе, — тихо проговорила она, Лео медленно, неохотно вышел из нее.
   — Что именно? — «В комнате пахнет разрядившейся страстью, — подумал он. — И вряд ли впервые».
   Лишь сейчас до него в полной мере дошло то, что свершилось. Черт возьми, что он сделал?!
   Да неужто он в самом деле только что совершил любовный акт с Беатрис, причем в первый раз, в комнате проститутки?
   Она наверняка никогда ему этого не простит!
   — Я говорила не правду о своем замужестве, — четко произнося каждое слово, сказала Беатрис.
   — Прошу прощения? — Им вдруг овладело отчаяние. Должно быть, он и в самом деле сошел с ума. Беатрис кашлянула.
   — Вопреки семейной легенде, мой брак с Джастином Пулом не был гармоничным духовным и физическим союзом.
   — Понятно. — Он некоторое время смотрел на Беатрис отсутствующим взглядом. Затем до него наконец дошел смысл сказанных ею слов. Неизвестно откуда к нему подкатил смех.
   — Лео! — Беатрис слегка тряхнула его за плечо. — Что с тобой? Я не вижу ничего забавного в этой ситуации.
   — Твой муж был законченным идиотом, миссис Пул.
   — Ты не понял. Джастин был человеком, который испытывал страсть и желание такой силы, как никто другой. У него была душа поэта. Единственное его преступление заключалось в том, что он слишком сильно любил.
   — Но он любил не тебя?
   — Вот именно. Он отдал свое сердце другой женщине еще до встречи со мной. Однако она вынуждена была выйти замуж за человека, который годился ей в дедушки. Джастин не мог этого вынести. Во время нашей первой брачной ночи он повторял ее имя и рыдал. Мне пришлось успокаивать его до самого утра. — Беатрис помолчала. — И за время нашей совместной жизни так ничего и не изменилось.
   — Я был прав, — твердо сказал Лео. — Он был олух.
   — Я пыталась избавить его от этого наваждения. Но в конце концов потерпела поражение.
   — Что ты имеешь в виду, говоря о поражении? Беатрис вздохнула:
   — Я сказала тебе, что Джастина застрелил разбойник. Но это не правда.
   — Как же он умер?
   — От руки ревнивого мужа. Ее мужа.
   — Пожилого человека, который женился на желанной женщине?
   Беатрис кивнула:
   — Ее муж умер сразу же после того, как нажал на спусковой крючок. Доктор сказал — от перевозбуждения. Его сердце не выдержало. Дело, естественно, замяли. Вдова, унаследовавшая богатое имение, не была заинтересована в том, чтобы правда вышла наружу.
   — Кто придумал историю с разбойником?
   — Я.
   Лео снова не смог удержаться от смеха.
   — Здесь нет ничего смешного, — с упреком сказала Беатрис.
   — Я знаю, — ответил Лео, продолжая смеяться еще сильнее.
   — Право же, Лео.
   — Я расскажу тебе нечто еще более занимательное, — сказал он, когда наконец справился с приступом смеха.
   — Что же?
   — Я тоже хочу тебе кое в чем признаться. — Лео поцеловал Беатрис в нос. — Я тоже лгал о своем браке. Он отнюдь не являлся образцом безмятежного союза.
   Беатрис попыталась в полутьме разглядеть лицо Лео.
   — Ты говорил, что она была совершенна во всех отношениях. Ангел во плоти.
   — Так оно и было. — Он улыбнулся. — Она была совершенна.
   — Тогда я что-то не понимаю.
   — Ты отдаешь себе отчет, как чертовски трудно жить с образцом добродетели? Она была хрупкая и нежная, как тончайший фарфор. Мне приходилось следить за каждым своим словом, чтобы она, не дай Бог, не разразилась слезами.
   — Понятно.
   — Мое физическое влечение шокировало ее до глубины души. Эту сторону брака она считала грязной и отвратительной. Чем больше я пытался доставить ей радость и удовольствие, тем больше это ее отталкивало. Но она выполнила свой долг.
   — Родила сыновей?
   — Да. Она подарила их мне, и я до конца своих дней буду ей за это благодарен. Но я всегда испытывал чувство вины и раздражения, когда шел к ней в постель. И этого я тоже никогда не смогу забыть.
   — Ты можешь ничего больше не говорить, Лео. — Беатрис положила пальцы ему на губы. — Я понимаю это гораздо лучше, чем ты можешь себе представить.
   Лео прижал ее пальцы своими и поцеловал.
   — Она упала бы в обморок, если бы я привел ее в комнату проститутки и взял бы стоя, прижав к стене.
   — Боже мой, а ведь это действительно произошло так! — Беатрис отодвинулась от стены и торопливо поправила лиф платья. — Я вот что скажу, сэр: с вами не соскучишься.
   Лео медленно улыбнулся, не спуская глаз с белой округлости, которую Беатрис спешила прикрыть.
   — Как ни странно, Беатрис, я хотел сказать тебе то же самое.

Глава 11

   Возникло привидение, его рот был открыт, оно словно безмолвно предупреждало о чем-то. Но уже было слишком поздно менять решение.
Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 11

   Спустя пятнадцать минут в дверь три раза постучали. Беатрис не удивилась: несколькими минутами раньше она и Лео заметили на улице фонари — это возвращались люди, так и не сумевшие их найти.
   Держа наготове пистолет, Лео подошел к двери и отпер ее. Беатрис попыталась разгладить смятые юбки. У нее было такое ощущение, будто она побывала в самом центре какого-то свирепого шторма. Она опасалась, что и внешне выглядит, как после бури. Беатрис все еще оставалась разгоряченной и возбужденной и понимала, в каком беспорядке у нее волосы.
   Что касается Лео, то он выглядел как всегда — уверенным и элегантным. Одежда его была в полном порядке, и Беатрис подумала, что это все-таки несправедливо.
   — Фу! — повела носом Кларинда, входя в комнату. — Я думала, что хорошо проветрила комнату после своего последнего клиента. Прошу прощения, что это не так. Вам нужно было открыть окно… Ах вот оно что… — Она бросила взгляд на растерзанный наряд Беатрис и все поняла. — Похоже, вы нашли способ, как провести время без меня.
   Лео шагнул вперед, закрыв Беатрис от взгляда Кларинды.
   — Что удалось тебе узнать в таверне?
   — Да, Кларинда. — Беатрис вышла из-за спины Лео и дружелюбно улыбнулась молодой женщине. — Есть какие-нибудь интересные новости?
   — Так, кое-что. — Кларинда сняла поношенный плащ и кинула его в изголовье кровати, сбросила башмаки и стала массировать затянутую в чулок ступню. — Вы можете успокоиться. Охота на сегодня закончилась. Помощники Джека Джинуилли потеряли к ней интерес, говорят, что туман достал их до печенок. Все вернулись в таверну и подкрепляются элем и джином.
   — Джек Джинуилли? — переспросил Лео.
   — Это извозчик, который пытался вас сцапать. А его дружка зовут Нед Лонгтус. Нед малость туповат, между нами говоря. — Кларинда выразительно постучала пальцем по голове. — Он делает все, что ему скажет Джинуилли.
   — Они тоже вернулись в таверну вместе с другими?
   — Джинуилли вернулся. Но он послал Неда, чтобы тот задержал экипаж, который они бросили на улице, когда погнались за вами. — Кларинда фыркнула. — Вряд ли экипаж будет дожидаться Неда. Это не то место. Придется Джеку Джинуилли украсть еще один.
   — А этого Джека Джинуилли, — медленно спросил Лео, — ты не знаешь, где можно найти?
   Беатрис бросила быстрый взгляд на Лео, но ничего не сказала.
   Кларинда пожала плечами:
   — Не знаю, где он обретается. Но точно могу сказать, где он будет всю ночь.
   — В таверне? — предположил Лео.
   — В самую точку. Ты думаешь, его зря прозвали Джинуилли? Он большущий любитель джина!
   — Понятно. — Лео достал еще несколько банкнот и протянул их Кларинде. — Ты нам очень помогла. А теперь мы пойдем.
   Кларинда развернула деньги веером.
   — За такие деньги вы можете провести у меня всю ночь. — Она подмигнула Беатрис. — Вы оба.
   — Спасибо, но в этом нет необходимости, — сказал, — Поскольку наши преследователи прекратили поиски я думаю, мы сможем благополучно добраться до улицы, где можно будет нанять экипаж.
   Кларинда усомнилась:
   — Вы можете нарваться на каких-нибудь пьянчуг, милорд. Ваша подруга выглядит шибко нарядной, чтобы работать в таком районе.
   Беатрис окинула взглядом свой наряд.
   — Ты совершенно права, Кларинда… А ты не согласишься поменяться плащами? Бери мой, а я возьму твой.
   — Идет. — Кларинда взяла свой плащ и протянула его Беатрис.
   Сделка совершилась в мгновение ока. Беатрис тайком понюхала плащ — от него пахло дымом таверны. Надев его и застегнув под подбородком, она взглянула на Кларинду.
   — Как, сойдет?
   Кларинда погладила свой новый элегантный, отделанный вышивкой плащ, как гладят любимого котенка.
   — Тебе нужно помалкивать. Если кто-нибудь услышит твой разговор, то сразу поймет, что ты не здешняя.
   — Буду об этом помнить, — пообещала Беатрис.
   — Ты просто хихикай да смейся побольше, — посоветовала Кларинда. Она посмотрела на свой новый плащ. — Джентльменам приятно думать, что ты получаешь большое удовольствие от их компании.
   — Даже когда тебе это совсем противно? — спросила Беатрис, игнорируя мрачный взгляд Лео.
   — Ну да. — Кларинда распрямила плечи. — Но работа есть работа.
   Беатрис наклонилась к Кларинде:
   — Если ты решишь поменять профессию, подойди к дверям черного хода ателье мадам д'Арбуа. Знаешь это ателье?
   — Это то место, что называют академией? Где учат французскому и готовят на белошвеек или горничных для богатых леди? Как же, знаю. Одна моя подружка пошла туда.
   Сейчас работает в большом доме. Но это не для меня. У меня другие планы.
   — А какие у тебя планы?
   — Беатрис, нам пора идти, — вмешался в разговор Лео.
   — Я не буду долго заниматься своей нынешней работой, — оживилась вдруг Кларинда. — Скоро я скоплю деньжат, чтобы купить «Пьяную кошку». И тогда больше не буду задирать юбку перед каждым мужиком.
   Сердце у Беатрис упало. Она не знала, сколько стоит таверна, но подозревала, что вряд ли такая сумма появится у проститутки, которая занималась своим ремеслом преимущественно в подъездах.
   — Таверна, должно быть, дорого стоит, — осторожно сказала Беатрис.
   — Нам пора идти, Беатрис, — уже от двери сказал Лео. — Немедленно.
   — Старый Том, что живет на другой стороне улицы, собирается уйти на покой, — объяснила Кларинда. — Он говорит, что хочет продать таверну мне.
   — Ты сегодня спасла нам жизнь, Кларинда, — заявила Беатрис. — Его светлость и я от души благодарны тебе. Не правда ли, милорд?
   — Да, конечно. Я уже сказал ей об этом. Беатрис несколько мгновений колебалась. Вдвоем с Люси они были в состоянии обучать молодых женщин, которые к ним приходят, кое-каким манерам и, пусть плохому, французскому, чтобы впоследствии те смогли стать белошвейками или горничными аристократок. Но едва ли у них хватит средств для покупки таверны.
   Однако она знала, кто мог бы это сделать. Она посмотрела на Лео, который, приоткрыв дверь, выглядывал на лестницу.
   — Его светлость настолько благодарен тебе, — сказала Беатрис Кларинде, — что он организует для тебя покупку «Пьяной кошки».
   Последние слова Беатрис привлекли внимание Лео. Он тут же обернулся.
   — Я организую это!
   Кларинда нахмурилась:
   — С чего он станет это делать?
   — Потому что мы оба обязаны тебе жизнью, — объяснила Беатрис. Она выдержала взгляд Лео. — Разве не так, милорд?
   Уголки его рта чуть приподнялись.
   — Совершенно верно. — Он посмотрел на Кларинду. — Обратись по адресу Апкер-Уэллс-стрит, 5. Мой адвокат все оформит.
   Кларинда некоторое время недоумевающе таращилась на Лео, затем обернулась к Беатрис:
   — Это что, такая шутка?
   — Нет. — Беатрис двинулась к двери.
   — Я же сказала, что его светлость и я чрезвычайно тебе благодарны.
   Кларинда тихонько дотронулась до руки Беатрис:
   — Даже не знаю, верить или нет. Беатрис улыбнулась на пороге двери:
   — Тебе пообещал сам граф Монкрест. Ты можешь всецело положиться на его слово.
   Кларинда провела кончиком языка по пересохшим губам.
   — Этой ночью я узнала еще одну вещь в таверне. Лео снова появился на пороге.
   — Что еще? — хмурясь, спросил он.
   — Мужчины, которые помогали вас искать, удивлялись, куда вы оба исчезли, будто сквозь землю провалились. А Нед Лонгтус сказал, что он знает.
   — И что же он знает? Кларинда понизила голос:
   — Он сказал, что вы занимаетесь магией и все такое прочее. Что вы колдун. Лео фыркнул:
   — Чушь собачья! Пошли, Беатрис.
   И стал спускаться по лестнице.
   Беатрис на секунду задержалась. Она вспомнила об ощущениях, которые совсем недавно подарили ей колдовские прикосновения рук Лео.
   Она улыбнулась Кларинде.
   — Нед Лонгтус был прав, — шепнула она.
   Беатрис чувствовала себя совершенно выбившейся из сил, когда наконец-то добралась до кровати. Она с трудом поверила, что было всего половина четвертого утра. Уинифред и Арабелла домой еще не приехали.
   Беатрис закинула руки за голову, уставилась в темный потолок и улыбнулась. Сейчас она была вовсе не та женщина, которая вечером отправилась в театр. Как могло случиться, что в ее жизни произошли такие монументальные перемены за столь короткое время?
   Домой они добрались быстро и без приключений. Через три улицы от Каннинг-лейн они наткнулись на экипаж, который только что высадил группу шумных молодых повес у игорного дома. То, как извозчик понимающе подмигнул Беатрис и отпустил шутку, подсказало ей, что роль шлюхи она сыграла вполне удачно.