— Мадам Вертью! — Беатрис бросилась к ней.
   — Нет! — Лео перехватил Беатрис. — Не подходи слишком близко.
   Смех мадам Вертью был похож на хрип.
   — Все в порядке, Монкрест. Уверяю вас, у меня больше нет никаких трюков в запасе. — Она посмотрела на Беатрис. — Не переживайте, миссис Пул. Всех не спасти, вы ведь знаете это.
   — О Боже! — Беатрис освободилась от рук Лео. Он больше не удерживал ее. Было очевидно, что мадам Вертью умирала. Лео смотрел, как Беатрис схватила ее за плечи.
   — Важно то, — прошептала мадам Вертью, — что вы спасете хоть кого-нибудь.
   Дрожь прошла по ее телу, и она обмякла в руках Беатрис.

Глава 21

   Спустя две недели Люси сидела у себя в ателье и не отрываясь смотрела на Беатрис, которая внимательно разглядывала отрез бледно-желтого муслина на прилавке. Люси только что прочитала письмо, полученное от адвоката.
   — Невероятно! — воскликнула Люси. — Здесь говорится, что мадам Вертью завещала асе свое имущество академии!
   — Я понимаю, что в это трудно поверить, — начала было Беатрис и поморщилась, услышав отвратительное французское произношение долетевших из-за ширмы фраз. Арабелла примеряла платье для помолвки.
   К большому удивлению и облегчению Беатрис, миссис Хейзелторп заявила, что она в восторге от того, какую невесту выбрал себе ее сын.
   — Что будет, когда миссис Хейзелторп обнаружит, что у Арабеллы вообще нет приданого? — Беатрис задала вопрос тете, которая стояла рядом.
   Уинифред отмахнулась:
   — Леди Хейзелторп не дура. Она вполне счастлива, что ее сын выбрал невесту, чья семья в близких отношениях с графом Монкрестом.
   — Но это такие неопределенные отношения — — заметила Беатрис. — Всего лишь что-то вроде ожидаемой помолвки. — У нее не было желания и сил объяснять тете, что Лео заявил о своих намерениях лишь для того, чтобы избежать дуэли.
   — Нет больше никакой неопределенности, — возразила Уинифред. — И приданое Арабеллы больше не проблема.
   — Как это понять?
   — На днях Монкрест приходил ко мне и сказал, что он восстановит наследство Арабеллы.
   — Что? Он не говорил мне ничего подобного!
   — Монкрест сказал, что ты можешь чувствовать себя неловко, поскольку так и не нашлись эти дурацкие реликты, а потому он не может их выкупить у тебя. Поэтому мы решили все финансовые вопросы обсудить без тебя.
   — Понятно, — шепотом сказала ошеломленная Беатрис.
   — И еще граф сказал, что он получил все, что хотел, благодаря этому соглашению.
   — Понятно… Тетя Уинифред, что ты имела в виду, когда сказала, что больше нет никакой неопределенности в отношении помолвки?
   Похоже, вопрос Беатрис искренне удивил Уинифред.
   — Моя дорогая, Монкрест подарил тебе великолепное кольцо с изумительным рубином, которое ты носишь на шее, разве не так?
   — Ну, так. Но он не сказал, что это кольцо в знак помолвки. Это своего рода подарок.
   — Вздор! Все знают, что это рубин Монкрестов. В их семье есть легенда на этот счет.
   — В чьей семье?
   — В семье Монкрестов, разумеется. Графы вручают это кольцо лишь женщинам, которых они любят.
   — Я ничего не слышала об этой фамильной легенде Монкрестов.
   — В самом деле? Весь свет говорит об этом. Ты должна спросить у его светлости. Я уверена, он подробно расскажет тебе о ней.
   Но оказалось, что задать такой вопрос совсем не просто. Беатрис убеждала себя в том, что ждет подходящего момента и соответствующей обстановки, чтобы подробнее расспросить о рубине. Однако в глубине души она опасалась, что откладывает это совсем по другой причине: она боялась ответа. Ах, вот этот реликт? Найден на чердаке несколько лет назад, ответит Лео. Никакого особенного смысла в нем нет. А почему ты спрашиваешь?
   — Ты считаешь, что это законно? — спросила Люси.
   — Что? Завещание? — Беатрис с трудом вернулась к действительности. — Да, конечно. С помощью дохода от ее инвестиций мы сможем расширить нашу академию. Мы можем нанять больше преподавателей французского и нескольких опытных портних, чтобы они обучали наших молодых леди.
   — Невероятно! Просто потрясающе! — Люси откинулась в кресле. — Она не имеет никакого отношения к женщинам, которым мы пытаемся помочь. Удивительно, почему она так поступила…
   Беатрис вспомнила последние предсмертные слова мадам Вертью: «Всех не спасти, вы ведь знаете это. Важно то, что вы спасете хоть кого-нибудь».
   — Мы никогда не узнаем ответа на этот вопрос.
 
   В тот день Лео вошел в кабинет Беатрис, не дожидаясь, когда о нем доложат. В руках он нес Афродиту алхимика. За ним появился Эльф и безмятежно растянулся на полу перед камином. Зевнув, он тут же закрыл глаза.
   Эта пара в последние дни ведет себя совершенно непринужденно, подумала Беатрис. Они ходят по ее дому, как по своему собственному.
   — Добрый день, милорд. — Беатрис отложила перо и посмотрела на плечо Лео. — Как твоя рана?
   — Можно сказать, зажила. — Он поставил статую на пол недалеко от камина и отошел назад, чтобы полюбоваться ею. — Благодаря твоему превосходному врачеванию.
   — Внешне ты выглядишь здоровым…
   — Для мужчины моих лет, ты хочешь сказать?
   — Да, — согласилась Беатрис. — Меня тревожит, что у тебя вошло в привычку становиться мишенью для пуль.
   — Поверь мне, это привычка, которую я хочу поломать. — Лео отряхнул руки. — Мне уже сказали, что в моем возрасте мужчина должен отказаться от некоторых слишком острых ощущений.
   — Надеюсь, тебе не наскучит подобный режим. Лео улыбнулся озорной, лукавой улыбкой, обошел вокруг стола, оперся о подлокотники, нагнулся и крепко, жадно поцеловал Беатрис.
   Когда она почувствовала, что задыхается, Лео поднял голову.
   — Я сказал, что откажусь лишь от некоторых острых ощущений, а не от всех.
   — Счастлива слышать это, милорд. — Беатрис не без труда вернула себе независимый и гордый вид. — Где ты пропадал?
   — Был в «Пьяной кошке». Кларинда накормила меня своим новым, улучшенным пирогом с мясом и просила передать тебе привет. Мне показалось, что она процветает в своей новой роли владелицы таверны.
   — Отлично. — Беатрис бросила взгляд на статую. — Я вижу, ты решил хранить Афродиту у себя.
   — Я подумал, что она станет великолепным сувениром, связанным с нашим приключением.
   Беатрис ощутила спазм в желудке. Сувенир — это то, что хранят как память об ушедшем.
   — Понятно. Ты разобрался с реликтами из хранилища Тралла?
   Лео пристроился на краю письменного стола и рассматривал зеленую статую.
   — Все сделано в точности с твоими пожеланиями. Те предметы, на которые ты указала и которые выводили тебя из душевного равновесия, вывезены и уничтожены. Другие проданы на аукционе различным коллекционерам. Сейчас идет оформление, и скоро академия будет финансироваться в соответствии с завещанием мадам Вертью.
   — Так что все благополучно завершается.
   — Да. Власти, похоже, вполне удовлетворены той историей, которую ты сочинила.
   — Я прихожу к выводу, что это один из моих лучших сюжетов.
   Беатрис старалась держаться как можно ближе к правде. Газеты с готовностью изложили историю, словно это было еще одно дополнение к легенде о Монкрестах.
   Публике сообщалось, что граф Монкрест, занимаясь поисками потерянного реликта из имущества покойного лорда Глассонби, вышел на банду воров, которая торговала крадеными древностями. Негодяи устроили между собой разборку, и все при этом погибли. Ни миссис Пул, ни миссис Йорк ни единым словом не упоминались.
   Сибсон, торговец реликтами, также не фигурировал в этом рассказе. Ни Беатрис, ни Лео не видели причин, чтобы передавать его властям. Он залечил свою рану и готовился уехать на долгий срок в Италию.
   — Несколько фантастично. И слишком уж гладко, — сказал Лео.
   — Никто не будет допытываться, милорд. В конце концов, ты граф Монкрест, признанный авторитет в области легенд и древностей.
   — Самое главное, что ни миссис Пул, ни миссис Йорк не пострадали. А ведь от их репутации могли остаться одни руины.
   — Руины. — Беатрис внезапно застыла на месте. Затем подняла голову и посмотрела на рукопись, лежащую на верхней полке книжного шкафа. — Руины.
   — Что на тебя вдруг нашло? — недоумевающе спросил Лео.
   — От этих треволнений я забыла ее слова. — Беатрис ухватилась за подлокотники кресла и медленно привстала. — Да нет, не может быть…
   — Беатрис!
   — Мадам Вертью сказала, что на дядю Регги подействовало снадобье, которое она дала ему. Когда она спросила его, где кольца Афродиты, он стал бормотать что-то о руинах.
   — Ну и что из того? — Лео сочувственно посмотрел на Беатрис. — Это так и есть. Он потерял состояние, гоняясь за Афродитой.
   — Я не знаю точно, что он имел в виду. — Беатрис стала на цыпочки перед книжным шкафом и сняла пачку с рукописью.
   — О чем ты толкуешь?
   — Первоначальное название романа «Замок теней» было «Руины». Мой издатель настоял на его изменении, полагая, что под другим названием роман разойдется быстрее. Издатель очень любит заголовки, в которых фигурирует слово «замок».
   Лео слез со стола и выпрямился. В его глазах сверкнула знакомая насмешливая искорка.
   — И что же?
   — Дядя Регги закончил читать рукопись и прислал мне ее назад в тот самый день, когда состоялся его последний визит к мадам Вертью. И тут начались такие события… Мне было не до рукописи, я ее так и не открыла. Я просто положила ее на полку и забыла про нее.
   — Это невозможно! — пробормотал Лео, отходя от стола. Беатрис положила пакет на стол и некоторое время смотрела на него, боясь даже дышать. Пакет был перевязан бечевкой.
   — Ножницы!
   — Ножницы… — Лео остановился, повернулся и снова направился к письменному столу. — Я видел их где-то в тот день, когда ты была в подземелье с Солтмаршем.
   — В верхнем ящике. — Беатрис была не в силах отвести глаза от пакета с рукописью.
   Лео нашел ножницы и молча подал их Беатрис. Она сделала глубокий вдох и перерезала бечевку.
   Коричневая оберточная бумага разошлась, и перед глазами Беатрис появилась рукопись «Руин». Сверху лежало письмо.
   «Моя дорогая Беатрис!
   Еще один твой шедевр. Я получал удовольствие буквально от каждого слова» Руин «. Тебе будет интересно узнать, что я сам сейчас оказался в центре таинственного приключения. Если оно завершится благополучно, я найду сокровище немыслимой ценности.
   Хотя в этом деле существуют и опасности. Поскольку я не уверен, чем все кончится, я решился вложить ключи к разгадке этой тайны в твою рукопись. Если все обойдется хорошо, я заберу их через несколько дней.
   Но если со мной все же что-то случится, я завещаю эти реликты тебе. Ты единственный член семьи, кто способен решить эту задачу. Однако будь предельно осторожна. За призом гоняются и другие. Советую тебе связаться с графом Монкрестом и попросить у него совета и помощи. Он крупный авторитет в этой области.
   С величайшей любовью,
   Твой любящий дядя Регги».
   — Милый дядя Регги! — Беатрис отложила в сторону письмо. — Все произошло почти так, как ты и предполагал.
   Листы рукописи слегка топорщились. Беатрис перевернула несколько страниц.
   Между главой десятой и одиннадцатой находился тоненький конверт.
   Беатрис взяла его и, не говоря ни слова, передала Лео.
   Он задумчиво взвесил конверт на руке. Затем надорвал его.
   На ладонь легли две широкие, тяжелые ленты, сделанные из такого же зеленого материала, что и статуя. На них была сделана надпись на латыни. Лео без затруднений перевел: «Замки Афродиты».
   Он посмотрел на статую, затем на Беатрис.
   Она улыбнулась:
   — Действуйте, милорд.
   — Не могу поверить, что мы нашли кольца. — Он пересек кабинет и остановился перед статуей Афродиты.
   Эльф поднял голову и с любопытством наблюдал, как Лео засовывал кольца в неглубокие канавки по окружности у самого ее основания.
   Раздался довольно громкий щелчок, когда последнее кольцо встало на место. Поначалу Беатрис решила, что ничего не произошло. Лео приподнял статую.
   — В основании появилась трещина. Раньше ее здесь не было, — прокомментировал Лео.
   Осторожно ощупав трещину, Лео воспользовался одной из своих отмычек.
   — По всей видимости, она не открывалась с того момента, когда была сделана. — Беатрис подошла и стала рядом с Лео. — Ты только подумай: была заперта ни много ни мало двести лет.
   — Ас другой стороны, ее могли открыть, скажем, десять лет назад и забрать сокровище. — Послышался второй щелчок. — Кажется, я нащупал.
   Часть основания сдвинулась в сторону. Беатрис заглянула в открывшееся небольшое отверстие.
   — Лео, там что-то есть!
   — Да, вот оно! — Лео вытащил маленький цилиндр. Беатрис присела рядом с Лео.
   — Что это?
   — Пергамент. — Он осторожно развернул его. — Письмо на латыни.
   — Что в нем говорится? Читай вслух, Лео! Я умираю от любопытства!
   Лео пробежал письмо глазами. Медленно улыбнулся. Затем начал смеяться.
   — Что здесь такого смешного?
   Смех Лео перешел в хохот.
   — Лео! Ну в чем дело?!
   — Это действительно сокровище, — наконец сумел проговорить он. — Но только в понимании алхимика.
   — Дай мне взглянуть! — Беатрис выхватила пергамент из его рук. — Хотя моя латынь и слабовата… Это напоминает какую-то инструкцию.
   — По превращению свинца в золото. Совершенный вздор.
   — Сколько людей погибло из-за этого вздора, — прошептала Беатрис. Лео помрачнел.
   — Сегодня легко говорить, что алхимики заблуждались или были глупцами. Но двести лет тому назад они страстно верили в силу своей науки. Для них секрет превращения свинца в золото стоил того, чтобы убить человека.
   — Если бы дядя Регги только знал правду о сокровище, которое он искал…
   Лео обнял ее за плечи.
   — Беатрис, послушай меня, притом внимательно. Всегда есть люди, ищущие сокровища, в особенности древние. Это для некоторых становится страстью, золотой лихорадкой. Никакие доводы их не остановят.
   — Наверное, ты прав. — Беатрис встретилась с его взглядом. — Я знаю, Лео, как много значат для тебя старинные легенды и реликты. И понимаю, как нелегко было тебе уничтожать те, которые давили на меня в подземелье Тралла. Это было очень великодушно с твоей стороны — расстаться с ними.
   — Не думай об этом. — Лео пристально посмотрел на Беатрис. — Ведь всем известно, что Монкресты должны перенести страдания ради любви. Это часть семейной легенды.
   — Ради любви? Лео, неужели ты говоришь, что любишь меня?
   Он заглянул ей в глаза и улыбнулся:
   — Я сказал это в тот вечер, когда передал тебе кольцо Монкрестов.
   — Но ты ничего мне тогда не говорил! Поверь мне, я бы обязательно запомнила!
   — Я думал, что все знают фамильную легенду о рубине Монкрестов. Он передается раз в жизни. Мне пришлось ждать столько лет, прежде чем передать его тебе.
   Беатрис потрогала кольцо на груди, ощущая его тепло.
   — А ты давал его кому-нибудь еще?
   — Никогда.
   Беатрис почувствовала, что может взорваться от радости.
   — Я так люблю тебя, Лео!
   — Настолько, что рискнешь выйти замуж за Безумного Монаха?
   — Если бы ты потрудился прочесть хотя бы один из моих романов, ты бы узнал, что мои героини любят старинные добрые легенды.

Эпилог. Спустя год

   Лео ворвался в детскую, сжимая в руке знакомый журнал.
   — Эти несчастные идиоты из «Куортерли ревью» так просто не отделаются! Как они смеют называть «Таинственный реликт» вычурной прозой, в которой неоправданно большое место занимают безудержные страсти?
   — Успокойтесь, милорд. — Беатрис улыбнулась младенцу, которого держала на руках. — Критики из «Куортерли ревью» постоянно приклеивают подобные ярлыки моим романам. К этому просто нужно привыкнуть. К тому же ты сам толком не прочитал ни одной из моих книг.
   — Это не имеет отношения к делу! И потом, что плохого в безудержных страстях? Мне они нравятся.
   — Да, моя любовь.
   — Я сегодня же напишу письмо! — Лео хлопнул себя журналом по бедру. — Эти болваны не способны оценить великолепный стиль. Очевидно, им не хватает тонкости и ума, чтобы оценить божественность воображения, логику развития сюжета, отмеченные удивительной наблюдательностью описания…
   Существовал только один способ переключить внимание Лео.
   — Послушай, Лео, подержи, пожалуйста, малышку Элизабет. — Беатрис сунула девочку ему в руки, — Что? — Негодование Лео мгновенно испарилось. Он заглянул в глаза малышки, которые как две капли воды были похожи на материнские. — Доброе утро, моя сладкая! Ты сегодня выглядишь даже лучше, чем раньше!
   Элизабет засмеялась и сжала крохотные ладошки в кулачки. Лео отличный отец, подумала Беатрис. Оба его сына, которые вернулись из большого путешествия, были тому живым подтверждением. Карлтон снял квартиру в Лондоне, как было принято у молодых людей его возраста. Уильям учился в Оксфорде. Но они часто наезжали в Девон. Оба понравились Беатрис с того самого момента, когда их ей представили, а они, в свою очередь, приняли ее добросердечно и даже восторженно. Беатрис улыбнулась дочери.
   — В один прекрасный день, Элизабет, когда ты станешь знаменитой писательницей, отец напишет гневное письмо критикам «Куортерли ревью»и в твою защиту. У него очень здорово получается. Он владеет точной и колкой фразой.
   — Хотя это мало поможет, — пробормотал Лео. — Непроходимые тупицы!
   — Это не столь уж важно, — утешила его Беатрис. Приподнявшись на цыпочки, она прикоснулась губами к его щеке. — Зато у меня есть то, что действительно имеет значение.
   — Совершенный, гармоничный союз, гармония физического и духовного — то, что может прочно связать мужчину и женщину. Ты это хочешь сказать?
   — Вроде того, — подтвердила Беатрис. — А что скажете вы, милорд?
   Лео улыбнулся маленькой Элизабет, которая крохотными пальчиками обхватила его большой палец.
   — Как ни странно, но я ценю то же самое. Благодаря какой доброй судьбе ты вошла в мою жизнь, Беатрис?
   — Если бы ты потрудился дочитать до конца хотя бы один из моих романов, ты увидел бы, что в конце концов моя героиня всегда выходит замуж за героя.

От автора

   Романы ужасов — леденящие душу романтические готические истории — были необыкновенно популярны в начале 1800 — х годов. Наиболее популярными авторами этого жанра были женщины. Все знаменитости, в том числе Джейн Остен и Перси Шелли, были читателями подобных романов. Хотя никто их не одобрял.
   Критики осуждали авторов за их пристрастие к эффектам и мрачным тайнам. Однако такие романы, как «Таинственная рука», «Подземные ужасы»и «Заколдованная голова», имели обширную и восторженную читательскую аудиторию.
   В конце концов критикам удалось большинство готических романов и их авторов оставить за пределами респектабельного литературного истеблишмента. Тем не менее никакая критика не могла погасить энтузиазма читателей. Романы продолжали жить.
   Сегодня мы редко изучаем готические романы в курсе английской литературы. Однако это не означает, что они не оказывают влияния на сегодняшнюю беллетристику, в особенности на такие жанры, как любовный исторический роман, научная и чистая фантастика, приключенческий роман, триллеры.
   Каким-то чудом один из романов ужасов все-таки дошел до наших дней. Критики из «Куортерли ревью» буквально разгромили его, когда он появился в 1818 году. Однако сегодня его название известно всем. Речь идет о романе Мэри Шелли (жены поэта Перси Б. Шелли) «Франкенштейн, или Современный Прометей».
   Иногда достаточно даже одной книги.