How do you do? ( Здравствуйте, (официальное приветствие); особенно часто используется при знакомстве, когда кого-либо представляют кому-либо;
   (Good) Morning. ( Доброе утро.
   Good afternoon. ( Добрый день.
   Good evening. ( Добрый вечер.
   Hallo! / Hello! / Hullo! ( Здравствуйте, (самое распространенное приветствие)
   Hi! ( Привет, (приветствие хороших знакомых / друзей / коллег по работе и т.п., особенно в США).
   Очень часто после всех перечисленных приветствий (кроме How do you do?) следует вопрос о состоянии здоровья / дел:
   How are you? ( Как поживаешь? / Как здоровье?
   How are you doing? ( Как дела?
   How are you getting on? ( Как поживаешь?
   How is it getting on? ( Как дела?
   How is it going? ( Как дела?
   How is everything? ( Как здоровье / дела?
   Ответ на подобный вопрос обычно звучит так:
   I'm well, thank you. (обязательно благодарить за проявленный интерес к вашему здоровью / делам).
   I'm fine, thank you. / Fine, thanks, (при более близком знакомстве) ( Спасибо, хорошо.
   Сразу после ответа на вопрос о Вашем самочувствии / Ваших делах следует поинтересоваться состоянием здоровья / дел собеседника:
   And what about you? ( А у тебя?
   And you? (более разговорный вариант) ( А ты? / А у тебя?
   Ответ:
   I'm well, too. / Fine, thank you.:
   -Hello!
   -Hello!
   - How are you?
   - I'm well, thank you. And you?
   - Fine, thank you. But my son is not well. ( Но сыну нездоровится.
   - Oh, I'm sorry to hear that.
   9. При знакомстве.
   Have you met before? ( Вы знакомы? / Вы встречались раньше?
   Have you met my husband / wife / ... before? ( Вы знакомы с моим мужем / с моей женой / с ...?
   You've met my husband before, haven't you? ( Вы знакомы с моим мужем, не так ли?
   Let me introduce myself. / Allow me to introduce myself. ( Позвольте представиться.
   Let me introduce you. ( Позвольте, я представлю вас (друг другу). (This is) Mr. ... . (This is) Mr. ... :
   - Let me introduce you.(This is) Mr. Smith.(This is) Mr. Brown.
   Let me introduce smb. to you. ( Позвольте представить вам кого-либо.
   I'm very glad to meet you. / Glad to meet you. ( Я очень рад с вами познакомиться.
   (I'm) Pleased to meet you. ( Приятно с вами познакомиться.
   10. При расставании.
   Good-bye. ( До свидания.
   Bye-bye. / Bye. ( До свидания. / Пока.
   See you (later / soon). ( До встречи.
   See you tomorrow / next week / ... ( До встречи завтра / на следующей неделе / ...
   Give my regards to smb. ( Передавай (от меня) привет / мои наилучшие пожелания кому-либо.
   Remember me to smb. ( Передавай (от меня) привет кому-либо.
   11. Спасибо.
   Thank you (very much). ( (Большое) Спасибо. / Благодарю вас.
   Thanks. ( Спасибо, (более разговорная форма)
   I owe you. ( Премного вам обязан. / Огромное спасибо.
   12. Не за что.
   Not at all. ( Не за что.
   Don't mention it. ( Не за что (моя услуга настолько незначительна, что не стоит упоминания).
   You are. welcome. ( Пожалуйста (обращайтесь к нам / ко мне еще, будем рады помочь);
   особенно часто используется в ситуациях, где подразумевается неоднократное обращение за помощью / услугами (в мастерских / магазинах и т.п.)
   My pleasure. ( Пожалуйста (мне было очень приятно оказать вам эту услугу).
   That's all right. ( Все нормально. / Не стоит благодарностей.
   ЗАПОМНИТЕ:
   слово please никогда не используется в качестве ответа на выражение благодарности.
   13. Пожалуйста.
   please - используется при обозначении просьбы; может ставиться как в начале, так и в конце или в середине предложения:
   Help me, please.( Please help me. Will you, please, help my father. Please go away.
   ..., please? ( Скажите, пожалуйста,...?:
   What is your name, please? ( Скажите, пожалуйста, как вас зовут?
   How old are you, please? ( Скажите, пожалуйста, сколько вам лет?
   Here you are. ( Пожалуйста. - можно использовать во всех случаях при выполнении просьбы, особенно, когда подаете / показываете / принесли что-нибудь и т.п.:
   - I'd like the menu, please. ( - Принесите, пожалуйста, меню.
   - Here you are. ( - Пожалуйста.
   - Where is my coat, please? ( - Скажите, пожалуйста, где мое пальто?
   - Here you are. ( - Пожалуйста. / Вот ваше пальто.
   Пожалуйста при выполнении просьбы может обозначаться по-другому:
   2) если предмет(ы) обозначае(ю)тся местоимением:
   Неге + местоимение + is / are.:
   - I'd like the menu, please. - Here it is.
   - Where is my coat, please? - Here it is.
   - Where are my keys? - Here they are.
   3) если произносится название предмета:
   Here+ is / are + название предмета:
   - I'd like the menu, please. - Here is the menu.
   - Where are my keys? - Here are your keys.
   14. (Вот) Здесь. / (Вон) Там.
   here ( здесь;
   there ( там ;
   построение конструкции такое же, как в 13.:
   Here is my son. ( Вот мой сын.
   There it is. ( Вон он/ она / оно (неодушевленный предмет).
   There is my car. ( Вон моя машина.
   Here I am. ( (А) Вот и я.
   Here we are. ( (А) Вот и мы. / Вот мы и пришли / приехали (добрались до места назначения).
   (over) here ( (вот) здесь, когда предмет / человек находится рядом с вами, а кто-то ищет его в другом месте:
   - Where is my coat? - It is (over) here,
   - Where are my keys? - They are (over) here.
   - Your son is (over) here.
   over there ( вон там, когда предмет / человек находится от вас на небольшом расстоянии / в пределах видимости:
   My car is over there.
   The bus-stop is over there.
   They are over there.
   - Is this your car? - No, it is not.
   - Is that your car over there? - Yes, it is.
   15. Вежливые обращения.
   (самые распространенные).
   Will you ~ ~ ~ ... (.please). Would you ~ ~ ~ ... (.please). Could you ~ ~ ~ ... (,please).
   Will you help me, (please). ( Пожалуйста, помогите мне.
   Would -you call me tomorrow, (please). ( Позвоните, пожалуйста, завтра.
   Could you wait a little, (please). ( Вы не могли бы немного подождать?
   16. Неужели?
   (реакция на чье-либо высказывание).
   1) на утвердительное предложение схема:
   1
   2
   первый вспомогательный глагол
   Местоимение, заменяющее подлежащее
   - I like this house. - Do you?
   - She wants to help us. - Does she?
   - The letter has come. - Has it?
   - Mother is sleeping. - Is she?
   2) на отрицательное предложение схема:
   1
   2
   Первый вспомогательный глагол + not редуцированная формула
   Местоимение,заменяющее подлежащие
   - I don't like you. - Don't you?
   - She doesn't want to go with us. - Doesn't she?
   - The letter has not come. - Hasn't it?
   - Mother is not sleeping. - Isn't she?
   17. Я / Кто-либо тоже (реакция на чье-либо высказывание).
   1) на утвердительное предложение:
   при близком знакомстве с собеседником во всех ситуациях с Я можно использовать Me too:
   - I like this house. - Me too.
   - I've got a terrible headache. - Me too.
   или схема:
   1
   2
   3
   So
   первый вспомогательный глагол
   I / smb.
   - I like this house. - So do I. ( Me too. = I do, too.
   - I like this house. - So does my mother-in-law.( My mother-in-law does, too.
   - She has got a terrible headache. - So have I. = Me too. = I've got, too.
   2) на отрицательное предложение:
   при близком знакомстве с собеседником во всех ситуациях с Я можно использовать Me either:
   - I don't speak French. - Me either.
   или схема:
   1
   2
   3
   Neither / Nor
   первый вспомогательный глагол
   I / smb.
   I don't speak French. - Neither do I. / Nor do I. ( Me either. ( I don't, either.
   She wasn't invited. - Neither was I. / Nor was I. ( Me either. ( I wasn't, either.
   He hasn't come. - Neither has my mother-in-law. / Nor has my mother-in-law. ( My mother-in-law hasn't, either.
   18. Хорошо (реакция на чье-либо высказывание).
   Good. ( Хорошо, (в предложении good прилагательное- хороший; наречие хорошо - well, но в качестве реакции на чье-либо высказывание используется только good):
   Come tomorrow. - Good. (Well. - нельзя)
   All right. Okay. / O.K.
   Come tomorrow. - Good. / All right. / Okay.
   19. Ну, ... / Значит,... / Так,... / Итак, ... .
   Well,... (самое распространенное) ( Ну, ... / Значит, ... / Ну что же,... / Ну ладно,... / Итак,...
   Now,... ( Итак,... / Значит,...
   So,... ( Итак,... / Значит,....
   Now then,... ( Итак,... / Значит,...
   20. Я думаю, ... / Я полагаю,... / Я считаю,... / Мне кажется, ... .
   I think (that) ... ( Я думаю, ...
   I believe (that) ... (
   I suppose (that) ... (
   I guess (that) ... (
   I reckon (that) ... (
   I expect (that) ... (
   I figure (that) ... (
   It seems to me (that) ... ( Мне кажется,...
   21. Что случилось? / В чем дело?
   What's / What is your problem?
   What's / What is the matter (with smb. / smth.)?
   What's / What has happened (to smb. / smth.)?
   What's / What is wrong (with smb. / smth.)?
   What is it? (реакция на что-то неожиданное и непонятное: шум / шорох /голос / ...) What's / What is the trouble (with smb.)? Why? (после ответа на неожиданный вопрос):
   - How old are you? - Twenty. Why? ( - Сколько вам лет? - Двадцать. А в чем дело? / Почему вы спрашиваете?
   22. Можно вас спросить?
   May I ask you (something)?
   I've got a question.
   May I put you a question? / May I put a question to you?
   23. Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного.
   Just a minute, (please). Waif a minute / moment, (please). ( Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного.
   24. Сколько стоит?
   How much (is it)? (о стоимости вещей / услуг / ...) ( самый распространенный вариант;
   What is the price of ... ? ( Какая цена ...?
   How much does it cost? ( Сколько это стоит?
   How much do I owe you? ( Сколько я вам должен? / Сколько с меня?
   25. Кем вы работаете?
   What is your job? ( Кем работаете?
   What is your occupation? ( Чем занимаетесь? ( What do you do? ( Чем занимаетесь?
   How do you get your living? / What do you do for a living? ( Чем зарабатываете на жизнь?
   What are you? (не путать с Who are you? ( Кто вы? / Как ваше имя / фамилия?) = What is your occupation? ( Кто вы? / Чем занимаетесь?
   - I'm a teacher (by profession). ( Я учитель, (profession обозначает работу после получения высшего образования / специальной подготовки).
   - I'm a carpenter (by trade). ( Я плотник, (trade обозначает работу, выполняемую руками / ремесло).
   26. (Извините,) Я вас не понял / не понимаю. / Я прослушал, что вы сказали.
   What did you say? ( Что вы сказали (я не понял / прослушал)?
   (I'm sorry), I didn't understand you. / I don't understand you. (I'm sorry), I didn't quite catch you / your name / your telephone number / ... ( (Извините,) Я не совсем понял вас / не совсем разобрал ваше имя / ваш номер телефона
   (I'm sorry,) I missed... ( (Извините,) Я не расслышал / не разобрал (время / место / адрес / ...).
   I don't get it / your meaning. ( Я вас не понимаю.
   I didn't get your name / telephone number / address / ... ( Я не разобрал ваше имя / номер телефона / адрес / ...
   I don't follow you. ( Я не понимаю, о чем вы говорите. / Я не могу уследить за ходом ваших мыслей.
   Pardon? / Excuse me? / Sorry? / I beg your pardon? ( Извините?
   Come again? (при близком знакомстве с собеседником) ( What did you say?
   27. Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь?
   Can / May I help you? ( Я могу чем-нибудь помочь вам?
   What can I do for you? ( Что я могу для вас сделать?
   Сап I be of (any) help to you? ( Я могу (чем-нибудь) помочь вам?
   28. Как насчет ...?
   1. What about ...?
   5. How about ...?
   Очень близки по значению, хотя 1. чаще используется для обозначения состояния, а 2. - в качестве предложения о совместном выполнении действия:
   What / How about your friend? ( Как насчет твоего друга? (готов / в состоянии / хочет ли он заняться чем-либо вместе с нами?)
   What about his qualifications for this position? ( Как насчет его квалификации - она соответствует этой должности?
   Обозначение действия (используется герундий) можно опускать, если оно понятно по смыслу:
   How / What about (having) dinner tonight? ( Как насчет пообедать сегодня вечером?
   How about (drinking) some more wine? ( Может быть, вы выпьете еще немного вина?
   29. Во время разговора по телефону.
   Speaking. ( Я слушаю. / Я у телефона. / Это я.
   Hold on (,please). / Hold the line (,please). ( He кладите (,пожалуйста,) трубку.
   Could you put me through to smb.? ( Вы не могли бы соединить меня с кем-либо?
   I can't get through. ( Я не могу дозвониться.
   You are through. ( Говорите.
   The line is engaged / busy. ( Линия занята.
   There is no reply at this number. ( Номер не отвечает.
   I'll call back (later). ( Я перезвоню (позже).
   Can I take a message (for him / her)? / Is there any message? ( Что-нибудь передать (ему / ей)?
   Can / Could you take a message (for him / her)? ( Вы не могли бы кое-что передать (ему / ей)?
   You have / 've got the wrong number. ( Вы звоните не по тому номеру. / Вы ошиблись номером.
   What number were you calling? ( Какой номер вы набирали?
   Could you speak up (,please)? ( He могли бы вы говорить громче?
   (May I ask) Who is speaking? ( (Могу я узнать,) Кто говорит?
   30. Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие).
   Shall I / he / she / they /we ~~~~~~ ...? Should I / he / she / they / we ~~~~~~ ...?
   Should / Shall she come tomorrow? ( Ей прийти завтра?
   Should / Shall I call him? ( (Мне) Позвонить ему?
   31. Невежливый отказ в форме встречного вопроса.
   Why should I / she / he /we / they ~ ~ ~ ~ ~ ~ ...?
   Why should I do it? ( Почему я должен делать это?
   Why should they help him? ( Почему (это) они должны помогать ему?
   Why should I bust my hump? ( Зачем мне гнуть спину? How should I / smb. know? ( Откуда я знаю? / Откуда он / она /они знае(ю)т?
   32. Наиболее распространенные выражения эмоций.
   (Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear! / Wow! ( О, Боже! (выражение удивления)
   My word!. ( Вот это да! / Подумать только!
   Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) ( Черт возьми! /Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)
   You're a pain in the ass! (грубое) ( Как ты мне надоел!
   The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you (it)! ( (Да) Пошел ты (все это) к ...! Если в специальном вопросе сразу после вопросительного слова поставить the hell, получится значение черт побери:
   What the hell are you doing here? ( Что, черт побери, ты делаешь здесь?
   Why the hell didn't you help her? ( Почему, черт подери, ты не помог ей?
   Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное) или же the fuck (более агрессивное):
   What on earth are you doing here? Why the fuck didn't you help her?
   33. Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи.
   That's all. ( У меня все (в конце прямой речи).
   I'm through / finished. ( Я закончил (дело / речь).
   That is (about) all there is to it. ( Вот, пожалуй, и все (в конце прямой речи)..
   I see. ( Понятно. / Понимаю.
   That's none of your business. ( He твое дело. / He суй нос не в свое дело.
   Shut up! ( Заткнись! / Замолчи!
   I don't mind. ( Ничего не имею против.
   I think so. ( Согласен.
   You'll make it. ( У тебя получится.
   That's the whole point. ( В этом-то все и дело.
   Easy! ( Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.
   Calm down. ( Успокойся.
   Don't worry. / Don't be worried. / Relax. ( He волнуйся. / Успокойся. / Расслабься.
   Take it easy. ( He принимай близко к сердцу. / Не переживай.
   It makes things easier. ( Так легче (переживать / переносить боль).
   I haven't given it much thought. ( Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
   It serves you / smb. right. ( Так тебе / кому-либо и надо.
   I was half out of my mind. ( Я чуть не сошел с ума.
   You'll hear from me. ( Я дам вам знать / сообщу о себе.
   It's going to be all right. ( Все будет хорошо.
   It'll / That'll do. ( Сойдет. / Устроит.
   That's it. ( Так. / Правильно.
   You bet! ( Еще спрашиваешь!:
   - Do you want me to help you? - You bet! ( - Ты хочешь, чтобы я помог тебе? - Еще спрашиваешь!
   Sounds good to me. ( Это меня устраивает.
   Time's up. ( Время вышло.
   Hear me out! ( Выслушайте меня!
   I couldn't reach you. ( Я не мог дозвониться до тебя.
   It's (over and) done with. ( С этим покончено.
   You are out of your mind. ( Ты сошел с ума.
   Let happen whatever would happen. ( Пусть будет, что будет.
   It never crossed my mind (that)... ( Мне никогда не приходило в голову, что ...
   Don't mention that. ( Не надо об этом.
   I don't give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное) ( Мне до лампочки / безразлично:
   Tell him whatever you want, I don't give a shit, ( Можешь говорить ему все, что угодно - мне до лампочки.
   It makes no difference. / It doesn't make any /much difference. / It doesn't matter (at all). ( Это не имеет (никакого) значения.
   It makes no difference whether you go today or tomorrow. ( Это не имеет никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.
   Smb. is on the phone. ( Кто-то звонит.:
   Come here. Your husband is on the phone. ( Иди сюда - твой муж звонит.
   I hope I'm not intruding. ( Надеюсь, я вам не помешаю.
   Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) ( Иди к черту.
   Get out of my way. ( Уйди с дороги.
   Get lost. ( Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.
   (Come) This way (,please). ( (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей).
   You have a point there. ( Тут вы правы. / Тоже верно.
   That's the gospel truth. ( Истинная правда.
   I mean it. ( Честное слово. / Я говорю искренне.
   I want to buy your house. I mean it. ( Я хочу купить ваш дом. Честное-слово.
   Let's get to the point. ( Давайте ближе к делу.
   So far so good. ( Пока что все идет хорошо.
   Mark my words. ( Запомни мои слова.
   It's not that I don't... ( He то, чтобы я не ...:
   It was not that he didn't love her. ( He то, чтобы он не любил ее.
   Don't be silly. ( Не глупи. / Не дури.
   You know better than that. ( А ты не так прост (как кажешься).
   Don't worry, I can make it on my own. ( He волнуйтесь, я сам справлюсь.
   Not likely. Unless ... ( Скорей всего, нет. Если только ...:
   -I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. - Not likely. Unless you insist on that. ( - Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем? - Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.
   I am at your service. ( Я к вашим услугам.
   You will get over this. ( (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.
   No reason in particular. ( Просто так. / Без особой причины.:
   - Why do you ask? - No reason in particular.
   This time there'll be no slip up. ( На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.
   Suit yourself. ( Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:
   Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. ( Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
   Pardon me for asking, but... ( Извините, что спрашиваю, но...
   It never occurred to.me that... ( Мне никогда не приходило в голову, что ...
   I meant only the best. ( Я хотел только как лучше.
   Tend to your own affairs. ( Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
   There is no point in doing smth. ( Нет смысла заниматься чем-либо.
   Think it over. ( Подумай хорошенько.
   What's done is done and cannot be undone. ( Что сделано, то сделано.
   - I don't know what you mean. - You know what I mean all right. ( - Я не понимаю, о чем вы говорите. -Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).
   - Coffee? - If it is no bother. ( - Кофе? - Если не трудно.
   I'll pay for any inconvenience I cause you. ( Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.
   I wouldn't be taking the trouble, except that ... ( Я бы не утруждал себя, если бы не ...
   Don't let yourself become so upset. ( He расстраивайся так сильно.
   Let's hold to reason. ( Давайте ближе к теме.
   I bow to the opinion (of smb.) that ... ( Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что ...
   Don't dispute him. ( He спорь с ним.
   I'm sorry to have to bother you with this, but... ( Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...
   I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. ( Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу.
   You are on the right track. ( Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите.
   Come on. Let's get this over with. ( Давай закончим с этим делом.
   It's just there. ( Просто так оно есть.:
   I trust you. You don't ask why. It's just there. ( Я доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.
   Whatever is to be will be. ( Чему быть, того не миновать.
   Here's what we'll do. ( Мы сделаем вот что.
   It beats me. ( Это выше моего понимания.
   Fortune has smiled up on us. ( Нам улыбнулась фортуна / удача.
   It was a gift of Lady Luck. ( Это был подарок судьбы.
   I've got a phone call to make. ( Мне нужно позвонить.
   I'll only be a few minutes. ( Я вернусь через несколько минут.
   I'll be goddamned ( Будь я проклят.
   It crossed my mind. ( Это приходило мне в голову.
   The time for thinking is past, now is the time for action only. ( Раньше надо было думать, теперь пора действовать.
   We are getting nowhere. ( Так мы ни к чему не придем.
   I regret, but I must leave. ( Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас.
   I don't know. It's just the way I feel. ( He знаю. Просто у меня такое чувство:
   - Today the wedding is off. - Why? What happened? - I don't know. I can't explain. It's just the way I feel. ( - Свадьбы сегодня не будет. - Почему? Что случилось? - Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.
   Hold your tongue. ( Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.
   I don't hold with that. ( Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим.
   There is no doubt about it. (B этом нет никакого сомнения.
   You may leave or stay according as you decide. ( Сами решайте - уезжать вам или оставаться.
   The matter admits of no delay. ( (Это) Дело не терпит отлагательства.
   I have no cash to spare. (У меня нет лишних денег.
   I've noticed this about him before. ( Я и раньше замечал это за ним.
   That goes for you too. ( К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.
   I see your point. ( Я понимаю вас.
   I would like to set the records straight. (Мне хотелось бы внести ясность.
   Don't curtsy to him. ( He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед ним.
   Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). => He вешай мне лапшу на уши.:
   Spare me that old chestnut about your sister being a star. => He вешай мне лапшу на уши, что твоя сестра - звезда.
   Be sure to do smth. ( He забудь сделать что-либо:
   Be sure to invite them. ( He забудь пригласть их.
   It's up to you. ( Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай, как хочешь.
   There is no point in doing smth. ( Бесполезно / He имеет смысла делать что-либо:
   There is no point in doing that. We can't help him. ( He имеет смысла делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.
   34. Некоторые вопросительные формы / предложения, характерные для разговорной речи.
   Get it? ( Понимаешь? / Тебе понятно, о чем я говорю?
   How's that? ( Как это можно объяснить? / Что ты об этом думаешь?
   How come, (that) ...? ( Как так получается, что...?
   Do you think so? ( Ты согласен?
   What makes you so sure? ( Почему ты так уверен?
   What is your thought? ( Что ты об этом думаешь?
   Are you nuts? ( Ты что, ненормальный?
   What do you do in your spare time? ( Чем вы занимаетесь в свободное время?
   What have I got to do? ( А что мне еще остается делать?
   What's the use of + герундий? ( Зачем / Какой смысл делать что-либо?:
   What's the use of worrying? ( Какой смысл переживать?
   Why ~~~~~~? ( Зачем / Какой смысл делать что-либо?:
   Why worry him? ( Зачем волновать его?
   What is your position on ...? ( Как вы относитесь к ...?
   Is that it? ( Так? / Правильно?
   What if...? ( А что, если ...?:
   What if I refuse? ( А что, если я откажусь?
   Surely you can see that. ( Неужели ты не понимаешь? (английские предложения, начинающиеся словом surely часто имеют значение неужели?):
   Surely you saw them. ( Неужели ты не видел их (конечно же, ты их видел, но не хочешь признаться)?
   Are you crazy? / Are you mad? ( Ты что, с ума сошел?
   What is taking so long? ( Почему так долго? / Что так задерживает?
   What is going on (here)? ( Что (здесь) происходит?
   Are you kidding? ( Ты смеешься / шутишь / издеваешься?:
   - How about one thousand? - Are you kidding? I could do it myself for this money. ( - Как насчет тысячи? - Ты что, издеваешься? За такие деньги я мог бы сделать это и сам.
   What makes you think (that) ...? ( Почему ты думаешь, что ...:
   What makes you think I was there? ( Почему ты думаешь, что я был там?
   Coming along? ( Идешь? / Едешь (со мной / с нами)?:
   - Let's go to the bar. - ОК. Coming along, Tom? ( - Пошли в бар. - Хорошо. Том, а ты идешь (с нами)?
   What remains to be done? ( Что остается делать?
   Are you getting the picture? ( Ты понимаешь (к чему идет дело / о чем идет разговор)?
   I'm making myseli clear, I take it? ( Я ясно выражаюсь? / Я полагаю, тебе понятно, о чем я говорю.
   So what? ( Ну и что? / Ну и в чем дело? ./ Ну и что из того?
   What did you do? What line of work? ( Чем вы занимались? Какую работу (вы) выполняли?
   Can you be more specific? ( Что вы имеете в виду? / Что вы хотите этим сказать?
   Why would he do it? What could he have to gain? ( Зачем ему было делать это? С какой стати?
   What is this all about? ( В чем дело? / По какому поводу вся эта кутерьма?
   Who are they to judge us? ( Кто они такие, чтобы судить нас?
   What gave you that idea? ( Что навело тебя на эту мысль?
   No fooling? ( Серьезно? / Ты не шутишь?
   Does it enter your mind that...? ( Тебе никогда не приходило в голову, что ...?
   But supposing... what then? ( Но, предположим,..., что тогда?:
   But supposing she did marry him - what then? ( Но, предположим, она вышла за него замуж, что тогда?
   The question now is, ...? ( Вопрос сейчас в том, ...?:
   The question now is, what are you going to do about all this? ( Вопрос сейчас в том, что ты собираешься делать со всем этим?
   So what's the hitch? ( Так в чем же загвоздка?
   Would you rather we spoke English? ( Может быть, нам лучше говорить по-английски?
   What is your point? ( В чем заключается твоя идея?
   Can you manage it? ( Справишься ты с этим?:
   I want to know who enters, who leaves, and where they go. Can you manage it? ( Я хочу знать, кто приходит, кто уходит, и куда они направляются. Справишься?
   Do you think I don't know what's been going on behind my back? ( Думаешь, я не знаю, что творится у меня за спиной?
   What is it to you? ( А тебе-то что? / Какое тебе дело?
   What's the hold-up? ( За чем дело стало? / В чем задержка?
   How long did you hold office? / How long have you held office? ( Как долго вы занимали / занимаете эту должность?
   Why not do smth. while we are about it? ( Почему бы нам не сделать заодно и что-либо еще?:
   Why not ask for $100 while you are about it? ( Почему бы тебе заодно не попросить 100 долларов?
   Can you give me a little on account? ( Можете ли вы дать мне небольшой задаток?
   How do you account for doing smth.? ( Как вы объясните / можете объяснить свои действия?:
   How do you account for being late? ( Как вы объясните свое опоздание?
   How can you be sure? ( Почему ты так уверен?
   - For sure? - For sure. ( - Ты абсолютно уверен (в этом)? - Абсолютно.
   What are you going to be when you grow up? ( Кем ты будешь, когда вырастешь?
   Is that why / where / what / ...? ( Так вот почему / где / что / ...?:
   Is that why they didn't invite us? ( Так вот почему они не пригласили нас.
   Is that where you were? ( Так вот где ты был. / Так ты был там?
   Why is it ...? ( В чем причина того, что ..,?:
   Why is it you don't like me? ( Ну почему я тебе не нравлюсь?
   - What difference does it make? - It makes a good deal of difference. ( Какая разница? - Большая.
   Can you spare me a few minutes? ( Вы можете уделить мне .несколько минут?
   Have you got a pencil to spare? ( У вас нет лишнего карандаша?
   Are you out of your mind? ( Ты в своем уме? How so? ( Как это?
   35. Некоторые наиболее распространенные фразы / слова / выражения, использующиеся при построении предложений в разговорной речи в качестве независимого (дополняющего /поясняющего / комментирующего) элемента.
   Могут ставиться как в самом начале, так в середине и в конце предложения.
   It goes without saying ... ( Само собой разумеется...
   It goes without saying that he is a good driver.( Само собой разумеется, он хороший водитель.
   I'll bet... ( Бьюсь об заклад, ...
   I'll bet you know this woman.( Бьюсь об заклад, ты знаешь эту женщину.
   Tell you what, ... ( Знаешь, что я скажу тебе ...
   ... at the most. ( самое большее
   He's got 10 thousand at the most.( У него самое большее 10 тысяч.
   ..., for smb.'s part, ... ( ..., со своей стороны, ...:
   She, for her part, will help us.( Она, со своей стороны, поможет нам.
   ... if memory serves ( если мне не изменяет память
   Most likely, ... ( Скорей всего, ...
   Most likely, you will go to prison. ( Скорей всего, ты отправишься в тюрьму.
   For the rest, ... ( Что касается остального, ...:
   For the rest, it was very good. ( Что касается остального, то все было очень хорошо.
   For Christ's/God's/goodness' sake ...( Ради Бога, .../Ради всего святого, ...
   For Christ's sake, leave me alone. ( Ради Бога, оставь меня в покое.
   ..., but that's not the point. ( .... но дело / суть не в этом.:
   I have already paid all the money I owed him, but that's not the point. ( Я уже выплатил ему весь долг, но суть не в этом.
   If I understand correctly,... ( Если я правильно (вас) понял,...
   ... by and large ... ( ..., вообще говоря, ...:
   Не has long since decided that all physical activity is by and large a waste of time. ( Он уже давно пришел к выводу, что любая физическая деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени.
   ... and none other. ( ... и никто другой. / ... никому другому.:
   Не has finally decided to divulge his secret to her and none other. ( В конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого.
   ... in the long run. ( ... в конечном счете ...:
   If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician. It's cheaper in the long run. Professional maintenance, I mean. ( Если что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание.
   In either event, ... ( При любом раскладе ... / Как бы ни развивались события ...:
   In either event, there Was nothing he could do about it. ( При любом раскладе от него уже почти ничего не зависело.
   ..., to be precise. ( ..., если быть точным.
   ..., shall we say. ( Скажем так, ...:
   Не is of very little help, shall we say. ( Скажем так, толку от него мало.
   Let's say ... ( Скажем, ... :
   - Where is the money? - Let's say I lost it. ( - Где деньги?