- Скажем, я потерял их.
   For your information,... ( К вашему сведению, ...
   ..., if you will. ( ..., если хотите.:
   Your recent activities are very much my concern. Our concern, if you will. ( Ваши действия с недавних пор - моя забота. Наша забота, если хотите.
   То be frank,... ( Если честно,
   ... Assuming... ( Если допустить, что ,..:
   Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you are, what makes you think they'll tell you that? ( Если допустить, что ты прав, хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что они скажут тебе это?
   ..., if you see what I mean. ( ..., если вы понимаете, что я имею в виду.
   As it turned out, ... ( Как оказалось, ...:
   And as it turned out, she was very right. ( И как оказалось, она была очень права.
   ..., to put it kindly. ( Мягко говоря, ...
   ..., presumably. ( .... полагаю.:
   - What will she be doing there? - Waiting for her husband's call, presumably. I have my doubts, though. ( - Что она собирается делать там? Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет.
   All in all, ... ( В общем и целом, ... :
   All in all, I could not have asked for a better place of living. => В общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье.
   ... , at the outside,... ( ... , самое большее / позднее, ...:
   He will be here later this evening or, at the outside, early tomorrow morning. ( Он будет здесь сегодня вечером или, самое позднее, завтра рано утром.
   I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. ( Я пробуду там минут пять, самое большее, десять.
   ...at the latest. ( ... самое позднее.:
   I'll be back at the hotel by noon. One at the latest. ( Я вернусь в гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу.
   ..., and so forth and so on. ( ... и так далее, и тому подобное.
   ... , so to speak. ( ..., так сказать.
   ... , of what I am certain. ( ..., в чем я совершенно уверен.;
   They were not even going to help us, of what I am certain. ( Они даже и не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен.
   .., and I hazard the guess that ... ( ... и я рискну высказать догадку / предположение, что ...
   ... and,~fortunately or otherwise, ... ( ... и, к счастью или к несчастью, ...:
   And, fortunately or otherwise, all they have a number of things in common. => И, к счастью или к несчастью, у всех них есть несколько общих черт.
   ..., for that matter,... ( ..., если уж на то пошло, ... :
   For that matter, what has he been doing in London? ( Если уж на то пошло, чем он так долго занимается в Лондоне?
   I don't want any harm to come to him, understand? Or to you, for that matter. ( Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж на то пошло.
   ..., so there. ( ..., так-то вот.
   ..., and rightly so. ( .... и no-праву.:
   Не was a man enormously feared in criminal circles, and rightly so.. ( Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву.
   .", in a manner of speaking, ... ( ..., в некотором смысле, ...:
   They are affiliated with the government, in a manner of speaking, but loosely. ( Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно.
   By the way,... ( Кстати, ...:
   And where is your husband, by the way? ( Кстати, где ваш муж?
   ... , which is more probable. ( ..., что более вероятно.
   ... , so that is that. ( ..., так-то вот. / ..., такие вот дела. / ..., ничего не поделаешь.
   In truth,... ( По правде говоря, ...
   То put it bluntly,... / Frankly speaking,... ( Честно говоря,...:
   To put it bluntly, I feel lost. ( Честно говоря, я чувствую себя потерянным.
   ... , and the like. ( ... и тому подобное.:
   She believes in country, government. God, and the like. ( Она верит в страну, в правительство, в Бога и тому подобное.
   At any rate, ... ( Во всяком случае, ...:
   Indeed, ... / In fact ... ( Фактически, ... / На самом деле, ...
   You see,... ( Видите ли, ...
   Needless to say,... ( Нет необходимости говорить, что ...
   I bet... ( Бьюсь об заклад, ...
   The thing is, ... ( Дело в том, что ...
   For all I know,... ( Насколько я знаю, ...
   It's odd, isn't it,... ( Странно, не правда ли, ...
   Mind you,... ( Запомни, ... / Пойми, ...
   Here, ... ( (Ну) Ладно, ... (для привлечения внимания и одновременной смены темы разговора):
   Here, let me inform you on ... ( Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам о ...
   Shortly after ... ( Вскоре после ...
   ... , no matter what. ( ... несмотря ни на что / ни при каких обстоятельствах,...:
   I'm never going to get a divorce, no matter what. ( Я никогда не получу развод, ни при каких обстоятельствах.
   ... or something. ( ... или что-то в этом роде.
   ... , in smb.'s time. ( В свое время ...:
   I never did well in school, either, in my time. ( В свое время я тоже не блистал в школе.
   After all, ... ( В конце концов, ...
   Sad as it is, ... ( Как это ни печально, ...
   According to smb., ... ( По словам кого-либо, ...
   ... - what is the right word to use? - ... ( ... - как бы это поточнее выразиться? - ...
   On the other hand,... ( С другой стороны, ...
   36. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся при построении предложений в разговорной речи.
   to pick on smb. ( подкалывать кого-либо / придираться:
   Why do you pick on me? ( Почему ты придираешься ко мне?
   to walk out on smb. ( оставить (в беде / без помощи); изменить в супружестве:
   Не walked out on her, and was having an affair with her best friend. ( Он изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой.
   to be up ( не ложиться спать:
   She is up until two o'clock every day. ( Она не ложится спать до двух часов.
   to work weekends ( работать по выходным;
   to take smth. for granted ( принимать как само собой разумеющийся факт (так и должно быть):
   You have to take it for granted. ( Ты должен принимать это как должное.
   to have in mind ( иметь в виду (хотеть сказать):
   What do you have in mind? ( Что ты имеешь в виду?
   to make up one's mind to do smth. ( принять решение / решить сделать что-либо:
   I have made up my mind to stay. ( Я решил остаться.
   to catch a disease / cold / virus / ... ( заболеть / заразиться:
   He caught a fever. ( Он схватил лихорадку.
   to catch the bus / train / ... ( успеть на транспорт:
   I didn't catch the bus. ( Я опоздал / не успел на автобус.
   the last / final straw ( последняя капля (переполнившая чашу терпения):
   The final straw was a telephone call from Moscow. ( Последней каплей был телефонный звонок из Москвы.
   to put oneself into my / smb.'s place ( поставить себя на мое / чье-либо место:
   Put yourself into my place. ( Поставь себя на мое место.
   to catch smb. red-handed ( поймать кого-либо с поличным:
   She was caught red-handed. ( Ее поймали с поличным.
   to get along with smb. ( ужиться с кем-либо:
   I don't get along with my mother-in-law. ( Я никак не могу ужиться со свекровью / тещей.
   to pick smb. up ( зайти / заехать за кем-либо:
   I'll pick you up at 10. ( Я заеду за тобой в 10 часов.
   to drop by ( заглянуть / заскочить (на минуточку):
   Would you mind to drop by to see my house? ( Может быть, заглянешь как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом?
   to drop in on smb. (at some place) ( заглянуть / заскочить к кому-либо (куда-либо):
   I dropped in on him at the office. ( Я заскочил к нему в офис.
   on sight ( с первого взгляда:
   She hated me on sight. ( Она возненавидела меня с первого взгляда.
   to make a good / bad impression on smb. ( произвести хорошее / плохое впечатление на кого-либо:
   Did I make a good impression on him? ( Я произвела на него хорошее впечатление?
   down payment ( залог;
   balloon payment ( остаток:
   Here is the down payment, and you'll get the balloon payment later. ( Вот залог, а остаток вы получите позже.
   to drive smb. to smth. ( довести кого-либо до чего-либо:
   Не could drive me to suicide. ( Он мог довести меня до самоубийства.
   to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо:
   I have nothing to do with this. ( Я не имею к этому никакого отношения.
   to count on smb. / smth. ( рассчитывать на кого-либо / что-либо:
   You may count on me. ( Можешь рассчитывать на меня.
   to pay cash ( платить наличными:
   He always pays cash. ( Он всегда платит наличными.
   to be on a winning / losing streak ( быть в полосе везения / невезения:
   I have been on a winning / losing streak lately. ( В последнее время мне везет / не везет.
   to be running out of time / money / ... ( кончаться / быть на исходе:
   We are running out of money. ( У нас кончаются деньги.
   to see no point in doing smth. ( не видеть смысла в том, чтобы ... :
   I see no point in buying this house. ( Я не вижу смысла в том, чтобы покупать этот дом.
   to make a good / excellent smth. ( стать / получиться:
   She will make an excellent wife for you. ( Она будет тебе хорошей женой.
   You could make a good driver. ( Ты мог бы стать хорошим водителем.
   on purpose ( нарочно / умышленно:
   Did you do it on purpose? ( Ты сделал это нарочно?
   to pay smb. whatever one figures to be fair ( заплатить столько, сколько считается нормальным:
   Pay me whatever you figure is fair. ( Заплатите столько, сколько считаете нужным / нормальным.
   to be on a drunk ( быть в запое:
   Не looked like he had been on a drunk for several days. ( У него был такой вид, будто он несколько дней не выходил из запоя.
   to take the day-off ( брать отгул;
   to take smth. at face value ( принимать что-либо за чистую монету:
   Не took it at face value and here we are. ( Он принял это за чистую монету, и вот как все обернулось.
   in the strict sense of the word ( в прямом смысле слова:
   She was on the verge of killing him' in the strict sense of the word. ( Она чуть не убила его, в прямом смысле слова.
   to be all / completely at sea ( плохо ориентироваться / соображать:
   I was all at sea when I began my job. ( Я очень плохо соображал, когда только начал работать.
   to make a guess ( догадываться:
   I couldn't even make a guess. ( Я даже не догадывался.
   to be on smb.'s way ( быть в пути:
   They are on their way to London. ( Сейчас они направляются в Лондон.
   - Come here! - I'm on my way. ( - Иди сюда! - (Уже) Иду.
   to be in smb.'s way ( мешать / стоять на пути:
   You are in my way. ( Ты мне мешаешь.
   to have a heart-to-heart talk ( поговорить по душам;
   to take / to catch smb. by surprise ( застать кого-либо врасплох:
   They took us by surprise. ( Они застали нас врасплох.
   to be anxious to do smth. ( не терпеться сделать что-либо:
   I'm anxious to see them. ( Мне не терпится увидеть их.
   to be anxious about / for / over smb. / smth. ( беспокоиться / тревожиться о ком-либо / чем-либо:
   I'm anxious for his safety. ( Я беспокоюсь, как бы с ним чего не случилось.
   to be at one's best ( быть в наилучшей форме:
   Most people are not at their best in the morning. ( Многие люди по утрам еще не в лучшей форме.
   to do smth. of one's own free will ( делать что-либо по доброй воле:
   Nobody will do that of his own free will. ( Добровольно на это никто не пойдет.
   to hate smb. / smth. to the very core of one's soul ( ненавидеть кого-либо / что-либо до глубины души:
   She had grown up with her cousin and hated him to the very core of her soul. ( Она выросла вместе с двоюродным братом и ненавидела его до глубины души.
   to be (completely) under smb.'s spell ( находиться (полностью) под чьим-либо влиянием:
   She is completely under his spell. ( Она находится полностью под его влиянием.
   to decide against smth. / doing smth. ( принять решение не делать чего-либо:
   She considered discussing it with her husband but decided against it. ( Она хотела обсудить это с мужем, но решила не делать этого.
   to point-blank refuse to do smth. ( отказаться наотрез делать что-либо:
   She was a little surprised when he point-blank refused to go. ( Она была немного удивлена, когда он наотрез отказался ехать.
   not to mind in the least ( не возражать ни в малейшей степени:
   Some of them were very tired, but no one minded in the least. ( Некоторые из них были очень усталые, но никто ни в малейшей степени не возражал.
   to put smb. in a bad light ( выставлять кого-либо в плохом свете:
   She told herself, she must not create any ill will that might put the whole family in a bad light.( Она сказала себе, что не должна проявлять враждебность, чтобы не выставить всю семью в плохом свете.
   to go about one's chorus ( заниматься домашней работой:
   She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went about her chorus. ( Занимаясь домашними делами, она очень сдерживала себя, чтобы оставаться жизнерадостной и естественной.
   to drive a wedge between smb. ( вбивать клин между кем-либо и кем-либо:
   I'm not driving a wedge between you. ( Я вовсе не пытаюсь вбить клин между вами.
   such a turn of events ( такой поворот событий:
   She could well imagine his reaction to such a turn of events. ( Она могла хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий.
   to hold oneself in check ( сдерживаться:
   She held herself in check, though she longed to run to him. ( Она сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему.
   to have the blues ( хандрить:
   You've got the blues - that's what's wrong with you. ( Ha тебя нашла хандра - вот что с тобой.
   to count / not to count ( иметь значение / не иметь значения:
   Where you live doesn't count, or how you dress. ( Где ты живешь и как одеваешься, значения не имеет.
   every minute counts. ( каждая минута дорога.
   to have the knack of smth. / for doing smth. ( научиться чему-либо / уметь делать что-либо:
   At first he was awkward, but soon he had the knack of it. ( Поначалу у него не очень получалось, но вскоре он научился этому.
   Are you sure your sister has the knack for baby-sitting? ( А ты уверен, что твоя сестра может смотреть за ребенком?
   to scare smb. out of smb.'s wits ( напугать кого-либо до смерти:
   First he scared me out of my wits - then he yelled when I tried to help him. ( Сначала он до смерти напугал меня, а потом начал кричать, когда я попыталась помочь ему.
   to be in the habit of doing smth. ( иметь привычку делать что-либо:
   Не is not in the habit of waiting for me. ( У него нет привычки ждать меня.
   to get into the habit ( заиметь привычку / привыкнуть:
   Soon he got into the habit of bathing and shaving in the morning. ( Скоро он привык принимать по утрам ванну и бриться.
   to be a natural born smth. ( быть прирожденным кем-либо:
   That's because I'm just a natural born driver. ( Это потому, что я прирожденный водитель.
   to be out of the question ( не вызывать (никаких) сомнений:
   The only man I can live with is you, and that is out of the question. ( Единственный мужчина, с которым я могу жить - ты, и это не вызывает сомнений.
   to do smb. disservice ( оказать кому-либо медвежью услугу:
   We must consider his welfare above ours or we might do him some great disservice. ( Мы должны ставить его благосостояние выше нашего, иначе мы можем оказать ему медвежью услугу.
   to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо:
   His belongings have nothing to do with me. ( Его вещи не имеют ко мне никакого отношения. / Я не имею никакого отношения к его вещам.
   to put an entirely different light on the matter ( представлять все совершенно в ином свете:
   The remark about her father suddenly put an entirely different light on that matter. ( Замечание относительно ее отца вдруг представило все дело совершенно в ином свете.
   to stand smb. in good stead ( сослужить кому-либо хорошую службу:
   His facility with languages other than his own had stood him in good stead in the past.( Его владение иностранными языками сослужило ему хорошую службу в прошлом.
   My car has stood me in good stead this winter. ( Моя машина хорошо послужила мне этой зимой.
   to feel smth. in one's bones ( чувствовать сердцем:
   It is the very truth, I feel it in my bones. ( Чует мое сердце - это чистая правда.
   to be a long way from smth. yet ( быть еще далеко не ...:
   I'm a long way from poor yet.( Я еще далеко не бедняк.
   to be booked (up) ( быть полностью занятым (не иметь времени):
   I'm booked (up) on Wednesday. ( Я полностью занят в среду.
   37. Некоторые наиболее распространенные редуцированные / искаженные формы, характерные для разговорной речи низкого уровня.
   ain't ( am not / is not / are not / have not / has not
   I ain't going there. ( Я не пойду туда.
   We ain't got money. ( У нас нет денег.
   ain'tcha ( ain't you;
   a'bin ( have been;
   an' ( and;
   anyways ( anyway;
   'ave / 've / 'a ( have;
   'appen ( happen; 'ere ( here; 'ome ( home; 'e ( he; 'ow ( how;
   awys ( orluss ( always;
   a ( o' ( of;
   can'tcha ( can't you;
   coulda ( could have;
   coupla ( couple of;
   c'mon ( come on;
   don'tcha ( don't you;
   didja ( did you;
   fella ( fellow;
   fost ( first; wok ( work;
   g'night ( good night;
   gimme ( give me;
   g'by ( good by;
   gerrup ( get up;
   gerraway ( get away;
   gon'ta ( gonna ( to be going to:
   You gonna stay here long? ( Ты собираешься долго пробыть здесь? / Ты будешь здесь долго?
   gotta ( have got to;
   hadda ( had to;
   hellya ( hell do you;
   heah ( here;
   helluva ( hell of a;
   . how'bout ( how about;
   inna ( mto;
   jes' ( just;
   leggo ( let go;
   lemme ( let me;
   les's see ( let us see;
   letcha ( let you;
   me ( my:
   me car / me house / ...
   mek ( make; tek ( take;
   'member ( remember;
   mistah ( mister;
   musta ( must have;
   'n' ( than;
   noa ( nope ( naw ( no;
   on'y ( only;
   oughta ( ought to;
   outa ( out of;
   orright ( all right; gerron ( get on;
   sonuvabitch ( son of a bitch;
   so's ( so as;
   'sail right ( it's all right;
   s'pose ( suppose;
   shuah ( sure;
   shurrup ( shut up;
   speaka ( speak to; talka ( talk to;
   tha' ( that;
   they's ( there is;
   tomorra ( tomorrow;
   t'day ( today;
   toucha ( touch; puncha ( punch:
   You toucha my car. I puncha your nose. ( Дотронешься до машины, получишь в нос.
   twenny ( twenty;
   thirdy ( thirty;
   toleja ( told you;
   tellya ( tell you;
   usta ( used to;
   wanta ( wanna ( want to;
   wi' ( with;
   wun't ( won't;
   whenja ( when did you;
   wudja ( what do you /what did you;
   willya ( will you;
   wuddaya ( what do you;
   ya / ye ( you / your;
   yeah / yeap ( yes.
   Пример английской искаженной речи низкого уровня:
   - Who the' dell are yet An' why ye brung me 'ere? ( Who the devil are you? And why did you bring me here?
   - I want to ask you some questions and I want truthful answers. Now, tell me what happened just before the ship sank.
   - Weel, I tell ye, it wam't much different from any other cross-ing, 'cepting it were a rough sea. ( Well, I'll tell you. It was not much different from any other crossing, except it was a rough sea.
   - Was there a fire on board?
   - Jes' a wee one in one o' the topsails. Warn't none on deck 'til she blew. Then they 'us fire everywhere. ( Just a weak one in one of the topsails. Was not any on deck until she blew. Then there was fire everywhere.
   - What was in the hold?
   - Gunpowder, a 'course. Helped load 'er meself. 'Ope 'e rots in 'ell who lit it. ( Gunpowder, of course. I helped to load her myself. I hope he'll rot in hell who lit it.
   Раздел VI.Основные способы образования слов в английском языке.
   Многие слова в английском языке относятся к разным частям речи, хотя абсолютно ничем не отличаются в произношении / написании:
   like ( нравиться
   like ( похожий
   Некоторые слова относятся к разным частям речи и различаются по произношению (чаще всего ударением), хотя в написании никаких различии нет:
   present ( присутствующий
   present ( подарок
   present ( дарить
   В некоторых случаях существительное отличается, от соответствующего ему глагола произношением последнего согласного звука (у существительных - глухой, у глаголов - звонкий). При этом могут происходить небольшие изменения в написании слова:
   use [ju:s] - to use [ju:z]
   bath - to bathe
   breath - to breathe и др. - см. Словарь
   Новые слова могут образовываться посредством прибавления суффиксов ставятся в конце слова, или префиксов - ставятся в начале слова. При этом иногда происходят некоторые изменения в написании и (реже) произношении слов см. Словарь.
   Суффиксы.
   Прибавление суффикса обычно не меняет смысловое содержание слова, но при этом слова часто переходят из одной части речи в другую и в словаре приводятся отдельной статьей. Или же в одной словарной статье указывается, с каким суффиксом может использоваться данное слово, и что получается в результате прибавления к нему этого суффикса.
   В английском языке не существует какой-либо системы, поддающейся изучению и строго определяющей, какое именно слово и с каким суффиксом можно использовать. Поэтому главным помощником изучающего язык в этом вопросе должен быть словарь.
   Некоторые суффиксы совпадают по виду и звучанию, но могут быть признаками разных частей речи:
   -ег
   при прибавлении к прилагательному / наречию образует сравнительную степень (Правило 9)
   small - smaller
   easy - easier
   при прибавлении к глаголу обозначает того, кто выполняет действие
   to drive - driver
   to teach - teacher
   или предмет, с помощью которого выполняется действие:
   to mix - mixer
   to cook - cooker ( плита но
   повар ( cook
   иногда может прибавляться к прилагательному, образуя существительное
   strange ( странный / незнакомый - stranger ( незнакомец
   некоторые слова просто заканчиваются буквами -ег (не суффикс)
   copper - существительное
   teeter - глагол
   never - наречие
   -ant / -ent
   прибавляются к глаголу; могут образовывать как существительные
   to assist-assistant;
   to study - student
   так и прилагательные
   to resist - resistant;
   to differ - different
   некоторые слова просто заканчиваются этими буквами (не суффикс)
   relent - глагол;
   grant - глагол / существительное
   -еn
   при прибавлении к существительному образует прилагательное
   wood - wooden
   gold - golden
   при прибавлении к прилагательному / существительному образует глагол
   wide - widen
   length - lengthen
   некоторые слова просто заканчиваются буквами -еn
   listen - глагол
   abdomen -.существительное
   -ly
   при прибавлении к существительному образует прилагательное / наречие
   friend - friendly ( дружелюбный / дружелюбно
   week - weekly ( (существ.) еженедельник / еженедельный / еженедельно / каждую неделю
   при прибавлении к прилагательному образует наречие
   bad - badly
   recent - recently
   Суффиксы существительных.
   -or
   collect - collector
   -ian
   Russia - Russian (национальность / название языка)
   magic-magician
   -ion (-ation / -sion)
   product - production
   to install - installation
   to prolong - prolongation
   to divide - division
   -ese
   Japan - Japanese (национальность / название языка)
   China - Chinese (национальность / название языка)
   -ist
   science - scientist (род занятий)
   commune - communist (приверженность / принадлежность к (политическому) течению)
   -аnсе
   to resist - resistance
   -ence
   to differ - difference
   -ment
   to develop - development
   -ness
   dark - darkness
   -hood
   child - childhood
   -ism
   real - realism
   -ure
   to press - pressure
   -ing
   to begin - beginning
   -ship
   friend - friendship
   -dom
   free - freedom
   -th
   (изменяет написание и произношение слова)
   strong - strength
   deep - depth
   Суффиксы прилагательных.
   -less
   (отсутствие качества / свойства)
   use - useless
   harm - harmless
   -able / -ibie
   (наличие качества / свойства)
   to interchange - interchangeable
   to flex - flexible
   -ful
   (имеющий признаки)
   help - helpful
   use - useful
   -ous
   fame - famous
   -ive
   to create - creative
   -al
   fraction - fractional
   -ic
   nostalgia - nostalgic
   -y
   luck - lucky
   -ish
   Poland - Polish (название языка / национальность)
   также - Pole => поляк / полька (национальность)
   girl - girlish (с признаками)
   white - whitish
   Суффиксы глаголов.
   -fy
   clear - clarify
   justice - justify
   -ize / -ise
   memory - memorize / memorise
   legal - legalize / legalise
   Суффиксы наречий.
   -ward(s)
   east - eastward(s), обозначает направление
   toward(s)
   onward(s)
   upward(s)
   -wise
   clock - clockwise (обозначает направление часовой стрелки)
   anticlockwise
   Префиксы.
   Имеют (за редким исключением) собственное смысловое содержание. При прибавлении к слову изменяют в той или иной степени его значение и поэтому в словаре приводятся в виде отдельной статьи. В некоторых случаях пишутся слитно, в некоторых - через дефис.
   anfi
   противо
   antifreeze
   antiseptic
   anti-aircraft
   со
   со
   co-author
   co-operative / cooperative
   contra
   противо
   contraception
   contradict
   counter
   противо- / контр
   counter-attack
   counteroffer
   de
   противоположное значение
   to degenerate
   to deform
   dis
   противоположное значение
   dishonest
   to disagree
   disagreement
   en- / em
   при присоединении к существительному / прилагательному образует глагол
   to enlarge
   to enrage
   to embody
   to embrace
   in- il- (перед 1) ir- (перед r) im- (перед m / p)
   отрицательное значение
   inability
   illogical
   irrational
   immoral
   impatience
   in
   внутри-; обратное значение out
   input - output ( вход - выход (в аппаратуре / программировании / ...)
   in-patient ( больной стационара
   out-patient ( амбулаторный больной
   in-laws ( родственники со стороны мужа / жены
   inter
   взаимо- / меж- / интер
   interdependent
   intercontinental
   international
   mis
   выполнять действие неправильно
   to misunderstand
   to misuse
   non
   не
   non-flammable
   non-violance
   over
   сверх- / nepe
   over-critical
   to overestimate
   post
   после
   post-war
   postscript
   рге
   до- / пред
   pre-war
   precaution
   re
   пере-(делать) / сделать заново
   to remarry
   to relocate
   sub
   под
   subway
   sub-conscious
   sub-committee
   under
   недо- / под- / мало-; обратное значение over
   to underestimate
   underskirt
   to underline
   underpayment.
   Источники
   Приведенные в книге примеры взяты из следующих источников:
   Oxford Student's Dictionary of Current English by A.S.Hornby, Christina Ruse, Second Edition, 1989;
   Oxford Advanced Learner's Dictionary by A.S, Hornby, Fourth Edition, 1990;
   Harrap's Standard Learners' English Dictionary by P.H.Collin.1990;
   A Reference Grammar for Students of English by R.A.Close.1975;
   A Communicative Grammar of English by Geoffrey Leech, Jan Svartvik, 1975;
   Choosing Your English by John Haycraft and Terence Creed, 1977;
   а также из современной художественной литературы Великобритании и США.