— Ирония ситуации в том, что человек все равно умирал от рака, — сказал Хадсон. — Ему оставалось два, от силы три месяца...
   — И к тому же он был таким незаметным...
   — Почтальон, да?
   — Совершенно верно.
   — Две пули в голову.
   — Это случилось в уличной перестрелке?
   — Нет, у него дома — в том-то и штука! Какие-то два парня вошли и пристрелили его, когда он спал в собственной кровати.
   — А откуда стало известно, что это сделали два парня?
   — Хозяйка дома заметила их, когда они выходили.
   — Его что, прикончили по ошибке?
   — Похоже на то. В одном доме с ним живет несколько торговцев наркотиками.
   — Бывает же, а?
   — Да, ужасно. Ну, мне пора. — Хадсон встал, еще раз пожал Клингу руку и сказал: — Рад был с вами познакомиться. — Потом он повернулся к Шарин и проронил: — До вечера.
   — До вечера, Джейми, — ответила Шарин и помахала рукой. Хадсон быстро вышел.
   Некоторое время они сидели молча.
   — Общий пациент, — пояснила Шарин.
   — Угу, — откликнулся Клинг.
   Он думал, что против доктора Джеймса Мелвина Хадсон а у него никаких шансов.
* * *
   — Что я терпеть не могу во врачах... — сказал Клинг.
   Они с Кареллой стояли под навесом у входа в театр и ждали, пока придет Джози Билз. Часы, висевшие на фронтоне гостиницы, расположенной на противоположной стороне улицы, показывали десять минут третьего. Часы Кареллы — восемь минут. Так или иначе, но Джози все еще не было.
   — ...так это то, что они считают, что их время более ценно, чем время других людей, — сказал Клинг. — Ты замечал — стоит зайти в больницу из-за какой-нибудь чепуховины, и тебя промаринуют там часа два, не меньше. Ни один врач не станет расходовать свое время понапрасну. Он может закончить одну операцию — лоботомию, например, — и тут же приняться за другую. А ты тем временем сидишь и битый час ждешь, пока у него найдется минутка, чтобы вскрыть чиряк у тебя на заду...
   — А у тебя когда-нибудь был чиряк на заднице? — поинтересовался Карелла.
   — Не было. На руке как-то был. Но дело не в том. Тебе приходится ничего не есть с вечера — хотя делается это под местной анестезией, и к тому же тебя еще и заставляют прийти часа за два заранее, чтобы доктору было удобно. Совершенно не имеет значения, кто ты такой и насколько ты важная шишка — с той минуты, как ты попадаешь в больницу или в приемный кабинет, всем повелевает доктор. Ты можешь вести дело какого-нибудь маньяка, который убил четырнадцать человек ледорубом и в этот момент примеряется к пятнадцатому, но время доктора более ценно, чем твое, и тебе приходится сидеть и листать прошлогодние журналы, пока он не снизойдет и не выкроит минутку для тебя. Ненавижу докторов.
   — Мальчишка, — хмыкнул Карелла.
   — И медсестер я тоже ненавижу. Как только я вхожу в приемную, медсестра сразу же начинает называть меня Берт. Я ее первый раз вижу, но она считает себя вправе называть меня просто по имени. Да к ним хоть президент Соединенных Штатов войди — медсестра и ему скажет: «Присаживайтесь, Билл, доктор скоро освободится». Я позволяю себе называть малознакомого человека просто по имени, а не «мистер такой-то», только если знаю, что он преступник. Садись, Джек. Садись, Хелен. Может, она и доктора называет просто по имени? Может, она стучится к нему и говорит: «Мэл, к тебе Берт»? Как бы не так! «Доктор скоро освободится, Берт». Ненавижу и врачей, и медсестер.
   — Что, прямо так всех и ненавидишь?
   — Ну, вроде бы тот врач, который делал вскрытие, — неплохой мужик, — сказал Клинг. — Двайер.
   — А ты откуда знаешь?
   — Шарин сказала.
   — Кто? Ах да, Шарин. А она откуда знает?
   — Она врач.
   — Мне казалось, ты говорил, что она коп.
   — Она врач, который лечит копов.
   — А мне послышалось, что ты ненавидишь всех докторов.
   — Кроме Шарин.
   — Я бы сказал, что ты очень сложная натура, Берт, — снова хмыкнул Карелла. — Если, конечно, ты позволишь называть тебя просто по имени.
   У тротуара затормозило такси. В боковых стеклах отражалось солнце, и детективы не могли разглядеть, кто именно сидит в машине и в настоящий момент расплачивается с водителем. Им оставалось только ждать и наблюдать. Дверца такси открылась, и Джози Билз развернулась на сиденье, поставив ногу на тротуар. На ней были оранжевые джинсы, хлопчатобумажная рубашка и коричневые сандалии. Светло-рыжие волосы Джози были собраны в хвост, а на лбу подхвачены коричневой лентой под цвет глаз. Через плечо был переброшен ремень коричневой кожаной сумки. Из сумки торчала знакомая синяя обложка — сценарий «Любовной истории». Джози взглянула на часы, выбралась из машины, взглянула вперед — и увидела идущих ей навстречу Клинга и Кареллу. Похоже, в первый момент она удивилась. Солнечный свет играл на единственной рубиновой сережке, висевшей в левом ухе.
   — Привет! — сказала она и улыбнулась.
   Что-то в ее улыбке и в ее тоне неуловимо свидетельствовало о том, что Джози поняла — детективы пришли именно к ней.
   — Нам нужно задать вам несколько вопросов, — сказал Карелла.
   — Репетиция начинается в два, — сказала Джози и снова взглянула на часы.
   — Это не займет много времени.
   — Это по поводу Чака?
   — Да. И некоторых других вещей.
   — Зачем ему понадобилось прыгать из окна? — спросила Джози, покачала головой и тяжело вздохнула. У Кареллы появилось ощущение, что она уже проигрывала подобную мизансцену в какой-нибудь пьесе. А возможно, и не в одной.
   — Вот записка, которую он оставил, — сказал Карелла и достал из кармана сложенный листок бумаги, на который он переписал записку Мэддена.
   «Боже милостивый, прости меня за то, что я сделал с Мишель».
   — Ничего не понимаю, — сказала Джози. — Я думала, что вы уже нашли того...
   — Мы тоже так думали, — сказал Карелла.
   Или, по крайней мере, так думали Толстый Олли, и Нелли Бранд, и даже лейтенант Бернс. Но Клинг и Карелла только что нашли вторую рубиновую сережку Джози под кроватью Мэддена.
   — Эта записка выглядит так, будто он... ну... причинил какой-то вред Мишель, — сказала Джози.
   Карелла считал, что иногда полезно положить приманку и ждать, пока мышь сама придет в мышеловку.
   — Точнее говоря, она выглядит так, будто Мэдден убил Мишель, — поправил он.
   — Ну... да. Но я думала...
   Джози снова посмотрела на записку.
   — А откуда вы знаете, что это написал он? — спросила девушка. — Она же не подписана.
   — Записка была напечатана на машинке.
   — Это даже не его почерк.
   — Совершенно верно, — согласился Карелла, — это мой почерк. Я переписал ее с...
   — А откуда вам знаком почерк Мэддена? — перебил его Клинг.
   — Он был нашим помощником режиссера. В его обязанности входило писать расписания репетиций, примерок и всего такого. Так что все в нашей труппе знают почерк Чака. Знали. Как это ужасно — что он покончил с собой.
   — А то, что он убил Мишель? — поинтересовался Клинг. — Если, конечно, именно это он и хотел сказать.
   — Ну, на самом деле он не говорит прямо...
   — Нет.
   — На самом деле эту реплику можно трактовать по-разному.
   — Реплику?
   — Ну, его записку. Если это действительно его записка. Ведь на самом деле вы не знаете точно, он ли ее написал, — не так ли?
   — Да, не знаем, — признал Карелла. — Но если ее написал он...
   — Тогда это выглядит так, будто Мишель убил Чак, — сказала Джози и снова издала свой горестный вздох, сопроводив его покачиванием головы.
   — Насколько близко он был знаком с Мишель? — спросил Карелла.
   — Я не думаю, что он был знаком с ней сколько-нибудь близко. Я имею в виду, что Мишель ведь жила со своим импресарио, и я не думаю... Зачем Чаку нужно было убивать ее? Зачем ему могло это понадобиться?
   — Это выглядит странным, не так ли?
   Осторожно заманиваем мышь поближе к мышеловке...
   — Я имею в виду, что их знакомство с Мишель было чисто поверхностным, — сказала Джози. — Мне не верится, что между ними что-нибудь...
   — А насколько близко он был знаком с вами, мисс Билз?
   — Со мной?
   — Да.
   — А что такое? — спросила Джози, и ее лицо приобрело настороженное выражение.
   — Вы сказали, что его знакомство с Мишель было чисто поверхностным...
   — Ну и что?
   — А насколько близким было ваше с ним знакомство?
   — Я никогда не встречалась с Чаком нигде помимо театра, — ответила Джози и кивнула в сторону входа.
   — Вы знаете, где он жил? — спросил Клинг.
   — Нет.
   — Он никогда об этом не упоминал? — спросил Карелла.
   — При мне — нет.
   — Вы бывали когда-нибудь у него дома?
   — Никогда. Я же только что сказала, что с Чаком мы виделись только в этом чертовом театре, — повторила Джози и снова кивнула в сторону театра, но на этот раз уже гораздо более резко.
   — Как давно вы были знакомы с мистером Мэдденом?
   — Около двух месяцев.
   — Когда вы впервые с ним встретились?
   — Когда я пришла на прослушивание.
   — Когда это было?
   — В начале марта.
   — И где?
   — Здесь.
   — Где вы были вчера вечером, в половине двенадцатого?
   — Что?
   — Где вы были...
   — Я вас слышу. Мне что, нужно вызвать моего адвоката?
   — Почему вы считаете, что нуждаетесь в услугах адвоката? Мы просто расследуем самоубийство.
   — А почему вы начали расследование этого самоубийства с меня? Человек выбросился из какого-то дурацкого окна...
   — Расследование убийств и самоубийств проводятся по одному образцу.
   — Но ключевое слово здесь «убийство» — так? Вы показываете мне записку, оставленную Чаком...
   — Совершенно верно.
   — ...в которой говорится, что он что-то сделал с Мишель. То, что сделали с Мишель, называется убийством. Правильно? Вы пытаетесь припутать меня к этому чертову убийству! Кто-то написал записку, причем вы даже не уверены, что ее действительно написал сам Чак, но вы тут же думаете: «Ага, мы поймали сумасшедшую убийцу!» Она получила роль вместо Мишель, значит, это именно она подговорила Мэддена убить Мишель!
   — В этой записке ничего такого нет, мисс Билз.
   — Конечно, нет. Это у вас на уме, вот где, — сказала Джози и в ярости посмотрела на часы. — Вы закончили?
   — Пока что нет. Где вы были вчера вечером, в половине двенадцатого?
   — Спала.
   — Где?
   — Дома.
   — Одна?
   — Хорошее название для фильма, — усмехнулась девушка.
   — Мисс Билз, мы не видим в этом ничего смешного.
   — А я тем более! — огрызнулась Джози.
   — Ну так где вы были?
   — Дома, в постели. Одна.
   — Во сколько вы легли?
   — Около десяти.
   — Был ли кто-нибудь у вас до этого времени?
   — Нет.
   — Разговаривали ли вы с кем-нибудь перед этим по телефону?
   — Да.
   — С кем?
   — С Эшли.
   — С Эшли Кендаллом?
   — Да.
   — Во сколько это было?
   — Около половины девятого.
   — О чем вы разговаривали?
   — А о чем, по-вашему, мы могли разговаривать? У нас через пять дней премьера!
   — Звонил ли вам кто-нибудь еще до десяти?
   — Нет.
   — А после десяти?
   — Я же вам сказала...
   — Да, но не звонил ли вам кто-нибудь после того, как вы легли?
   — Нет.
   — Во сколько вы встали сегодня утром?
   — В половине девятого. У меня в десять был урок вокала.
   — Когда вы узнали, что мистер Мэдден умер?
   — Я увидела это по телевизору, в передаче «Доброе утро, Америка».
   — А потом вы с кем-нибудь разговаривали об этом?
   — Да.
   — С кем?
   — С Фредди Корбином. Он тоже увидел это по телевизору.
   — Мисс Билз, — начал Карелла, — когда мы последний раз разговаривали с вами...
   — Я помню. Я сказала, что мне жаль Мишель, но я рада за себя. Это не значит...
   — Да, вы говорили и об этом. Но, кроме этого, вы упомянули, что совсем недавно где-то потеряли серьгу...
   — Да, одну из моих везучих сережек.
   — Узнаете? — спросил Карелла и достал из кармана пиджака пластиковый пакетик с надписью «вещественное доказательство». В пакетике лежала рубиновая сережка, найденная сегодня утром в квартире Мэддена.
   — Это моя? — спросила Джози.
   — На то похоже.
   — Не понимаю... где вы...
   — Под кроватью Чака Мэддена, — сказал Карелла.
   — Пока, ребята, — тут же выпалила Джози. — Я пошла звонить своему адвокату.

Глава 12

   Лейтенант Бернс знал, что отпущенное Карелле время истекает четырнадцатого числа, во вторник, и вовсе не хотел вставлять палки ему в колеса. Он просто не видел никакой логики в происходящем. Вот потому-то в субботу во второй половине дня он собрал всех детективов у себя в кабинете. Лейтенант считал, что иногда полезно обменяться мнениями.
   Для мозгового штурма Бернс пригласил Кареллу с Клингом — детективов, непосредственно работающих над этим делом, — Брауна, Мейера, Хейза и Паркера, которые достаточно насмотрелись по телевизору и прочли в газетах, чтобы им казалось, что они тоже расследуют эту чертову историю. Была уже половина пятого, и Паркеру хотелось домой. По правде говоря, ему хотелось домой всегда, а не только за пять минут до конца смены.
   — Насколько я понимаю, — нетерпеливо начал Паркер, — Нелли Бранд уже предъявила Мильтону обвинение в убийстве...
   — Совершенно верно, — подтвердил Бернс.
   — ...и ко вторнику ей надо либо просраться, либо слезть с горшка.
   — Образно говоря, — заметил Карелла.
   — Иначе говоря, — сказал Бернс, — если ко вторнику мы не докажем Нелли, что она ошибалась, она даст делу ход.
   — Что вы хотите сказать этим «мы», начальник? — поинтересовался Паркер и посмотрел на остальных детективов, ожидая поддержки.
   Как обычно, он выглядел словно бродяга. Это было вызвано тем, что Паркер считал, что постоянно находится в дозоре, и полагал, что для этого абсолютно необходимо выглядеть словно бродяга. Он уже понял, что никого, кроме Кареллы и Клинга, эта гребаная ситуация не волновала. Паркер был совершенно прав. Всех остальных гораздо больше интересовало, когда они смогут отсюда свалить. Дело уже решено, не пора ли отдохнуть? Но хорошее отношение к Карелле и Клингу перевешивало подобные размышления.
   — А начальник сыскного отдела знает, что вы продолжаете работать над этим делом? — спросил Хейз.
   Он сидел, прислонившись к книжному шкафу, и не обращал внимания на то, что оный шкаф грозит на него грохнуться всей своей массой. Ярко-рыжие волосы Хейза словно пылали под лучами вечернего солнца, и еще ярче горела белая прядь на левом виске.
   — Знает, — ответил Карелла. — Нелли договорилась так, что, если во вторник она выдвигает обвинение против Мильтона, Уикс получает право расследовать убийство. А если мы добудем какие-нибудь новые данные, дело останется за нами.
   — Уикс и эта парочка, Два М, побывали у него сегодня утром, — сообщил Бернс.
   — У кого? — уточнил Мейер.
   — У полковника Фремонта.
   — А чего ради они туда поперлись?
   — Вопили насчет КДХ, — пояснил Бернс. — С его слов я так понял, что перед публикой мы должны делать вид, что убийца уже пойман, но в частном порядке продолжаем расследование. Отправлять на электрический стул невиновного неохота никому. Ну а сегодня утром к нему примчался Уикс и заявил, что вы морочитесь с этим делом и ищете еще какого-то несуществующего убийцу. Два М тоже принялись потрясать томагавками. Они почуяли, что тут можно заработать себе известность, и требуют, чтобы это дело поднесли на блюдечке отделу по расследованию убийств.
   — И что полковник им сказал?
   — Чтобы они поостыли до вторника.
   — Так что теперь все трое мечтают заполучить наши скальпы.
   — Именно.
   — Если вас интересует мое личное мнение, — сказал Паркер, — то мне кажется, что виноват импресарио.
   — А как насчет записки Мэддена? — спросил Карелла.
   — А как насчет серьги под кроватью? — спросил Клинг.
   — Потише, потише, — сказал Бернс. — Вы забыли, что я не в курсе.
   — Вы забыли, что мы все не в курсе, — поддержал его Паркер.
   — Вот записка, — сказал Карелла и выложил ее на стол перед лейтенантом. На этот раз это была ксерокопия записки. Саму записку сейчас изучали в лаборатории. Четверо детективов склонились над столом и посмотрели на этот листок бумаги.
   «Боже милостивый, прости меня за то, что я сделал с Мишель».
   — Подписи нет, — заметил Паркер.
   — Они не всегда подписываются, — сказал Мейер.
   — Если уж мы собираемся влезать в дерьмо из-за этого, нам бы больше пригодилась подписанная записка, — не унимался Паркер.
   — А как насчет серьги той девушки? — спросил Клинг.
   — Какой девушки?
   — Актрисы, к которой перешла роль убитой девушки.
   — В наши дни их называют женщинами, — изрек Паркер.
   Все посмотрели на него.
   — Девушки — это те, кому пять лет и меньше, — добавил он.
   — Они что, были любовниками? — спросил Хейз. — Эта актриса и самоубийца?
   — Она утверждает, что нет.
   — А как тогда ее серьга оказалась у него под кроватью?
   — Вот об этом я и хотел ее спросить, — сказал Карелла. — Потому я и доставил ее сюда.
   — А вы говорили об этом Нелли?
   — Пока еще нет.
   — В смысле — о том, что вы арестовали эту девушку?
   — Нет.
   — Потому что если вы доставили ее сюда...
   — Я знаю.
   — Она будет считаться арестованной...
   — Это уже подпадает под правило Миранды, — вмешался Паркер.
   — Мы подвергнем риску даже то дело, с которым Нелли уже смирилась.
   — Как?
   — Не знаю. Спроси у Нелли.
   — У нас уже есть отчет о вскрытии? — спросил Бернс.
   — Только устный, — сказал Карелла.
   — А кто делал вскрытие? — поинтересовался Хейз.
   — Доктор Ральф Двайер.
   — Из Парксайда?
   — Да.
   — Хороший мужик.
   — И что он сказал?
   — Он сказал, что Мэдден здорово поработал над собой. Все четыре конечности переломаны, череп раздроблен, мозг вытек. Должно быть, он ударился о землю правым боком, потому что справа на ребрах и на тазу множественные переломы. В придачу от падения вдребезги разбился позвоночник и разорвалось сердце. В общем, не упущено ничего.
   — А он не думает?..
   — А ему не кажется, что Мэдден был уже?..
   — Нет. Он обнаружил закупорку кровеносных сосудов, следы легочного кровотечения и кровоизлияния вокруг травм и говорит, что, по всем признакам, они были прижизненными. В смысле, травмы.
   — И что из этого следует? — спросил Паркер.
   — Из этого следует, что Мэдден был жив, когда ударился о тротуар.
   — В крови что-нибудь обнаружено? — спросил Бернс.
   — Следы далмана.
   — Далмана?
   — И в таком количестве, что Двайер убежден, будто Мэдден спал в тот момент, когда выпал из окна.
   — Но как можно выпрыгнуть из окна во сне?
   — Если тебе кто-нибудь поможет, — сказал Карелла.
   — Девушка не захотела отвечать ни на какие вопросы, пока мы не доставим ее сюда, — сказал Клинг.
   — И она уже вызвала своего адвоката, — добавил Карелла.
   — Нам кажется, что она перепугалась.
   — Мы и забрали ее сюда — может, тут она начнет блеять.
   — А я сомневаюсь, — заявил Паркер. — Ее адвокат скажет нам, чтобы мы шли в задницу, потому что у нас нет никаких оснований для ареста.
   — У нас полно обвинений против нее. Заговор с целью убийства...
   — А прежний соучастник...
   — На основании чего обвинять? На основании этой гребаной сережки?
   — И предсмертной записки.
   — Записка никак с ней не связана.
   — Могут тут выявиться отпечатки пальцев?
   — Вряд ли. Почти все вещи были начисто вытерты — пишущая машинка, сережка, бутылка с виски, бутылка с содовой...
   — И два бокала на тумбочках?
   — Да.
   — Должно быть, так он и хлебнул далмана, а?
   — Да, пожалуй.
   — Вы думаете, на ней были перчатки?
   — Когда они трахались?
   — Нет, когда она убирала.
   — Тогда она должна была сделать это до того, как вытолкнула его из окна. Иначе она бы не успела.
   — А подоконник она протерла?
   — Да.
   — Но его нельзя было вытереть заранее.
   — Нет, его она вытерла потом.
   — А оконная рама?
   — Тоже все чисто.
   — А ручки?
   — Какие ручки?
   — Ну те штуки, которые открывают и закрывают окно. Как там они называются? Маленькие такие штучки, за которые ты берешься, чтобы отворить окно.
   — Все чисто.
   — Чертовски умная женщина.
   — Чем больше я слушаю, тем меньше мне все это нравится, — сказал Бернс. — Я бы не хотел, чтобы ее привозили в участок, пока у нас не будет более весомых доказательств. Нам тут не нужны бессмысленные упражнения.
   — А что, если у нее в аптечке хранится далман?
   — Ты знаешь хоть одного судью, который выдаст ордер на обыск на основании сережки, найденной под кроватью?
   — С таким неубедительным дерьмом тебе в жизни не получить этого ордера, — сказал Паркер.
   — Если мы арестуем ее, мы сможем...
   — Объясни пожалуйста. Стив, как именно мы сможем ее арестовать? — раздраженно поинтересовался Бернс. — Все, что у тебя есть, — эта несчастная сережка. Да она могла забыть ее там в прошлом году — откуда нам знать? Она сказала, что потеряла эту чертову фитюльку...
   — Она также сказала нам, что не знает, где живет Мэдден, — сказал Карелла.
   — И что она никогда не бывала у него дома, — добавил Клинг.
   — Так как же тогда туда попала ее сережка?
   — Что-то мне все это не нравится, — сказал Бернс.
   — И мне тоже, — поддержал его Паркер.
   — Давайте предположим, просто в качестве гипотезы, — начал Мейер, — что она подговорила его убить эту девушку, Кассили...
   — Женщину, — поправил его Паркер.
   Все снова посмотрели на него.
   — Ну, так их теперь называют, — извиняющимся тоном пояснил он.
   — Но давайте предположим, что она это сделала, — ладно?
   — Что означает преступный сговор.
   — Да, именно. И предположим, что мотивом было ее желание получить роль, которую играла другая де... другая женщина. Тогда она подговорила этого придурка убить Мишель Кассиди и получила роль — то есть все вышло именно так, как она хотела. Тогда зачем ей было?..
   — Вот именно, — сказал Паркер. — За каким чертом?..
   — ...ей понадобилось убивать его? — докончил Бернс.
   — Потому что Мэдден был единственным звеном, — добавил Карелла.
   — Потому что только он позволял связать ее с тем убийством, — сказал Клинг.
   — По этой причине она и оставила поддельную предсмертную записку? — спросил Браун.
   — Чтобы это выглядело, как самоубийство.
   — А зачем? — спросил Хейз.
   — Чтобы мы не смогли до нее добраться.
   — Но мы все равно до нее добрались.
   — Только потому, что нашли эту сережку! — вышел из себя Карелла.
   — Ты думаешь, что она сняла серьги? — спросил Бернс. — Перед тем, как выбросить парня из окна?
   — Я думаю, она сняла их перед тем, как заняться любовью.
   — А потом забыла надеть?
   — Да, Если ты только что совершил убийство...
   — Погоди, Стив, — перебил его Хейз. — Получается, она подпоила парня...
   — Ну да.
   — Добавила ему в виски далмана...
   — Именно.
   — А потом сняла серьги перед тем, как заняться любовью? Ей что, больше не о чем было думать?
   — Например, о том, как бы лучше вытолкнуть его в это гребаное окно, — сказал Паркер.
   — Погодите минуту, — вмешался Бернс. — Мне кажется, Стив прав.
   — Нет, не прав, — возразил Мейер.
   — Большинство женщин снимают серьги, прежде чем ложиться в постель, — сказал Браун.
   — И часы тоже.
   — Некоторые снимают даже кольца, — сказал Браун. — Так что в этом нет ничего необычного.
   — Обе серьги, правильно? — спросил Хейз. — Она должна была снять обе серьги?
   — Ну... да.
   — А потом надела только одну?
   — И не заметила, что второй не хватает?
   — И не попыталась ее найти?
   — Она только что вытолкнула парня из окна, поняла, что потеряла свою серьгу, и не попыталась ее отыскать?
   — Когда вы заметили, что одной серьги не хватает? — спросил Бернс.
   — Что? — не понял Карелла.
   — В рапорте вы написали, что на ней была только одна серьга...
   — Это было в четверг, Стив, — подсказал Клинг.
   — То есть вы это заметили в четверг?
   — Да.
   — И она сказала, что потеряла серьгу?
   — Да.
   — Это было через два дня после убийства Мишель...
   — Да.
   — ...и Джози ходила повсюду с одной серьгой. Как по-вашему, Стив, кто убил Мишель?
   — Мэдден.
   — Вы думаете, что это Джози подбила его на убийство?
   — Да, сэр.
   — И из этого вы сделали вывод, что они были любовниками.
   — Да.
   — И вы думаете, что девятого числа, когда вы заметили пропажу сережки, Джози уже замышляла убийство Мэддена?
   — Я думаю, что это вполне возможно.
   — Возможно-то возможно... — покачал головой Хейз.
   — Вы утверждаете, что она подговорила Мэддена убить Мишель...
   — Да.
   — ...а потом решила убить его самого.
   — Да.
   — Тогда зачем она сказала вам, что потеряла свою везучую сережку?
   Карелла непонимающе посмотрел на лейтенанта.
   — А, Стив?
   — Ну...
   — Она что, намеревалась оставить свою серьгу у Мэддена под кроватью?
   — Ну...
   — Она что, намеренно сделала так, чтобы ее можно было связать с тем убийством?
   В кабинете воцарилось молчание.
   — Это не она, Стив, — мягко проронил Бернс.
   — А знаете, кто это сделал? — неожиданно спросил Паркер, сияя улыбкой сквозь свежую щетину. — Тот, кто не получил роли.
   Было одиннадцатое апреля, суббота, половина шестого вечера. Это был день накануне Вербного воскресенья, и у всех на уме была Пасха, и христианская, и еврейская — в этом году они пришлись на один день, несмотря на религиозные расхождения. Но во вторник, в девять утра, Нелли Бранд передаст дело в суд.