Андреа еще раз позвонила своему адвокату из дежурки — сообщить, что она находится в полицейском участке, — и он пообещал немедленно приехать. Теперь время близилось к десяти вечера, а адвоката все еще не было. Полицейские спросили у Андреа, не хочет ли она выпить кофе или, может, еще чего-нибудь, а она сказала, чтобы они шли к черту. Они уже зачитали ей правило Миранды и позволили себе предположить, что девушка поняла свои права, раз уж до прибытия адвоката у нее на все имелся один ответ: «Пошли вы к черту!» Андреа сообщила, что ее адвоката зовут Холлис Фоли и что он приведет с собой адвоката, специализирующегося по уголовным делам, имени которого она не знает, так что теперь полицейские ожидали, что с минуты на минуту здесь появятся два адвоката.
   — А до тех пор оставьте меня в покое! — сказала Андреа, что было лишь перефразировкой мысли «пошли вы к черту».
   Клинг сел за свой стол и позвонил Шарин. Он все еще разговаривал, когда в двадцать пять минут одиннадцатого в дежурке появились адвокаты Андреа, оба очень резкие и деловые. Личный адвокат немедленно спросил у Андреа, все ли с ней в порядке. Адвокат по уголовным делам представился полицейским — его имя было Феликс Бертинотти — и спросил, на каком основании арестована его клиентка. Карелла объяснил, что они намерены предъявить мисс Пакер обвинение в убийстве второй степени, и адвокат мгновенно посоветовал Андреа не отвечать ни на какие вопросы. Андреа захотела узнать, не повредит ли это ей, и Бертинотти объяснил, что ее молчание никоим образом не может быть сочтено предосудительным, даже если это дутое дело будет передано в суд. Он уже называл Андреа «невиновной клиенткой» и разглагольствовал так, словно выступал перед телекамерой. Андреа же утверждала, что она ничего не сделала и потому ей нечего бояться полиции — почему бы ей не ответить на их вопросы? Копы стояли рядом и помалкивали. Принимать решение следовало Андреа и ее адвокату. В конце концов, как ранее сказал Карелла, это все-таки была Америка.
   — Вы не возражаете, если мы поговорим с мисс Пакер наедине? — спросил Бертинотти. Пока они разговаривали, Карелла, Клинг и лейтенант Бернс — он вернулся в участок, когда узнал об аресте, — спорили, стоит ли им прямо сейчас вызвать кого-нибудь из районной прокуратуры или лучше подождать, пока они не будут уверены, что рыбка не сорвется с крючка. Решили подождать. Андреа и ее юрист совещались до четверти двенадцатого.
   — Мисс Пакер решила ответить на ваши вопросы, — объявил Бертинотти.
   Кареллу это удивило. Он никогда не понимал, почему прожженные уголовники вовсю используют преимущества, которые предоставляет им правило Миранды, а любители всегда считают, что могут выиграть у полицейских на их поле. Возможно, Андреа считала, что это роль всей ее жизни, и ухватилась за возможность дать спектакль, достойный самого строгого жюри, чтобы доказать, что она — настоящая актриса, а не просто девица со смазливой мордашкой. Кроме того, здесь присутствовали два ее адвоката, которые все уладят, если запахнет жареным. Так что, возможно, Андреа просто считала, что она ничем не рискует. Хотя ее личный адвокат явно не разбирался в уголовном кодексе и мог пригодиться ей не больше, чем телефон за кулисами, который никогда не звонит в нужную минуту.
   Полицейские снова зачитали Андреа ее права и удостоверились, что она все поняла и действительно желает отвечать на вопросы. На Андреа по-прежнему была та одежда, в которой она вернулась с репетиции — синие джинсы, кожаные туфли и лимонного цвета футболка. Длинные светлые волосы были собраны в хвост, на лице — никакого макияжа. Карелла подумал, не предложить ли ей леденец на палочке.
   — Мисс Пакер, — сказал он, — не могли бы вы рассказать, где вы находились прошлым вечером примерно в это же время?
   Часы, висевшие на стене комнаты для проведения допросов, показывали восемнадцать минут двенадцатого. Андреа сидела во главе длинного узкого стола, справа и слева от девушки располагались ее адвокаты. Рядом с Бертинотти сидела стенографистка и записывала беседу. Карелла стоял. Ему лучше работалось, когда он был на ногах.
   — Я была дома, — сказала Андреа.
   — Где именно — дома? — спросил Карелла.
   — Дома — это там, куда вы вломились сегодня вечером! — огрызнулась Андреа и бросила гневный взгляд сперва на Кареллу, потом на Клинга.
   — Это был обыск, — пояснил Карелла Бертинотти и улыбнулся. — Никакого взлома не было, господин адвокат.
   Бертинотти не стал улыбаться в ответ. Вместо этого он пожал плечами, словно не очень доверяя словам Кареллы. Бертинотти так же, как второй адвокат Андреа, был одет в темно-синий костюм и выглядел так, словно он непосредственно перед приходом в участок тщательно побрился. Карелла подумал, что, наверное, адвокат рассчитывал, что тут будут журналисты с телекамерами, хотя при росте в пять футов восемь дюймов и весе в двести фунтов человеку следовало бы скорее избегать подобного внимания.
   — Сообщите, пожалуйста, ваш адрес, — любезно попросил Карелла. — Для внесения в протокол.
   — У вас есть мой адрес!
   — Ваш адрес...
   Карелла взял бланк ареста.
   — ...Южная Хедли-авеню, дом 714, квартира 4-С?
   — Да.
   — Благодарю вас. Итак, что вы делали вчера вечером и в какое время?
   — Я вернулась с репетиции в восемь часов и никуда после этого не выходила.
   — Присутствовал ли на этой репетиции Чарльз Мэдден?
   — Конечно, присутствовал. Он наш помощник режиссера.
   — Он был вашим помощником режиссера, — поправил ее Карелла, просто чтобы наметить тему.
   — Да.
   — Он не пошел домой вместе с вами, когда вы ушли из театра?
   — Нет.
   — Но вы проживаете вместе, не так ли?
   — Да.
   — Как давно он проживал в вашей квартире, мисс Пакер?
   — С начала марта.
   — С первого марта?
   — Нет. Числа с шестого, с седьмого.
   — Где он жил до этого?
   — У него была квартира на Ривер-стрит. Он продолжал держать ее до... ну...
   — До своей смерти?
   Опять же, в будущем это пригодится.
   — Да, — ответила Андреа.
   — Каковая наступила вчера вечером, в половине двенадцатого.
   — Насколько я понимаю, так оно и есть, — сказала Андреа, уткнувшись взглядом в свои руки, сложенные на коленях.
   Карелла решил, что в этом было нечто нарочито театральное. Только актрисы умеют так скромно потупиться, когда им надо изобразить добродетель или невинность. Надо будет впредь повнимательнее смотреть кино — делают ли так хорошие актрисы?
   — Вы не присутствовали в его квартире на тот момент, не так ли? — спросил он.
   — Нет, я...
   — Ну, на самом деле, детектив, — вмешался Бертинотти, — дама же только что сказала вам...
   — Да, но я хочу знать, может ли она объяснить одну загадку, приводящую меня в недоумение?
   — Это какую? — поинтересовалась Андреа.
   — Мисс Пакер, — сказал Бертинотти, — вы не обязаны помогать детективу Карелле справляться с его затруднениями.
   Второй адвокат Андреа, который явно разволновался из-за всей этой идиотской игры в полицейских и воров, только хрюкнул, поддерживая высказывание своего коллеги. Бертинотти выглядел довольным. Андреа — тоже. Вся троица вдруг приобрела такой радостный вид, будто они уже выиграли дело и добились оправдания.
   — Да, но мне неприятно видеть недоумевающего детектива, — с улыбкой произнесла Андреа. — Что вы хотите узнать, мистер Карелла?
   — Принимаете ли вы препарат далман? — спросил Карелла.
   — Вы же знаете, что принимаю, — все еще улыбаясь, ответила девушка. — Вы нашли флакон у меня в аптечке.
   — А мистер Мэдден когда-нибудь принимал далман?
   — Понятия не имею.
   — Потому что, видите ли, мы обнаружили далман у него в крови.
   Это известие явно оказалось новостью для Андреа. Возможно, она не знала, что можно взять пробу крови, разбрызганной по асфальту. Или, возможно, она не думала, что полиция сочтет нужным проверять кровь человека, который, совершенно очевидно, выбросился из окна.
   — Кто это — мы? — спросила она.
   — Полицейская лаборатория, отдел токсикологии.
   Андреа слегка пожала плечами, словно желая показать, что она не понимает, какое это имеет отношение к ее аресту.
   — Я предполагаю, — начал Бертинотти, — что у вас есть...
   — Да, адвокат, у нас есть отчет лаборатории.
   — Могу я на него взглянуть?
   — Пожалуйста, — сказал Карелла и в свою очередь слегка пожал плечами. Неужели опытный адвокат может подумать, что они подделали этот чертов отчет? Протянув Бертинотти лист бумаги, Карелла повернулся к Андреа и небрежно спросил: — Пользовался ли когда-нибудь мистер Мэдден вашим далманом?
   — Да, думаю, пользовался, — ответила Андреа, быстро приходя в себя. Теперь она знала, что полицейские обнаружили следы далмана в крови Мэддена и нашли далман в ее аптечке. Карелла рассчитывал, что такой поворот событий заставит Андреа попытаться доказать, что далман перекочевал из ее аптечки в кровь Мэддена без ее помощи.
   — Когда вы сказали, что думаете, что он...
   — Кажется, я припоминаю, что Чак спрашивал... не помню точно, когда это было... но мне кажется, что он как-то раз спрашивал, нет ли у меня чего-нибудь от бессонницы.
   — Но вы не помните, когда это было?
   — Нет, не помню. Я говорю чистую правду, как перед Богом, — сказала Андреа.
   «Ну да, как же», — подумал Карелла.
   — Вы думаете, что вчера вечером мистер Мэдден мог принять далман? — спросил Карелла. — Мог взять его с собой на ту квартиру?
   — Я точно не скажу, но, пожалуй, мог. Он знал, что у меня есть далман...
   — Позвольте уточнить — вы говорите, что мистер Мэдден не пошел вместе с вами к вам домой, когда вы ушли из театра.
   — Совершенно верно, не пошел.
   — Значит, если он и взял какой-нибудь флакон из вашей ванной, он должен был сделать это до того, как он покинул квартиру утром.
   — Ну, наверное. Я действительно не знаю, что он делал.
   — Потому что, видите ли, мы не нашли далмана в его квартире. И никаких пустых бутылочек, которые могли бы содержать далман — тоже. Вам это не кажется странным?
   — Я не знаю, следует ли считать это странным или нет. Я не знаю, что Чак принимал или не принимал вчера вечером. Или в течение вчерашнего дня, если уж на то пошло.
   — Ну, далман он принял, в этом можно не сомневаться. Сегодня утром это показал анализ его крови.
   — Мне ничего не известно об анализах крови.
   — Так же, как мне, — солгал Карелла. — Но вот что мне любопытно, так это то, как далман мог попасть...
   — Если у вас есть, о чем спросить мою клиентку, — перебил его Бертинотти, — то, пожалуйста, спрашивайте. Но не любопытствуйте. Любопытство здесь неуместно. Просто задавайте вопросы.
   — Конечно-конечно, адвокат. Итак, мисс Пакер, вопрос. Заходили ли вы вчера вечером в квартиру мистера Мэддена?
   — Нет, не заходила.
   — Вы не пошли туда вместе с ним прямо из театра, так?
   — Нет, не пошла.
   — А в более позднее время?
   — Я вообще туда не приходила. Вчера вечером я была дома. Весь вечер.
   — Знали ли вы, где находится мистер Мэдден?
   — Конечно. Он сказал мне, что собирается пойти к себе на квартиру поработать над пьесой.
   — Когда он вам об этом сказал?
   — Когда мы уходили из театра.
   — После репетиции?
   — Да.
   — После этого вы пошли к себе домой, а мистер Мэдден пошел в квартиру на Ривер-стрит?
   — Да. Он использовал ее для работы.
   — Ясно.
   — После того как он перебрался жить ко мне. Время от времени он уходил туда, чтобы поработать над пьесой. Они писали пьесу вместе с Джерри Гринбаумом.
   — Так я и понял.
   — «Девушка, что уж мертва».
   — Да, это намек на Кристофера Марлоу, — заметил Карелла.
   Андреа удивленно посмотрела на него.
   — Вы не знаете, был ли вчера вечером мистер Гринбаум у мистера Мэддена?
   — Вам надо спросить об этом у самого Гринбаума.
   — Мы уже спрашивали.
   — Ну и как?
   — Нет, не был.
   — Значит, он не выталкивал Чака из окна, не так ли? — спросила Андреа и снова улыбнулась.
   — Полагаю, нет, — ответил Карелла. — Но кто-то это сделал. Поскольку, видите ли, спящий человек не может встать с кровати и пройти из спальни в гостиную.
   — Вполне может, если он находится в полусне, — возразила Андреа. — Возможно, он действительно, как вы утверждаете, принял далман...
   — Который он, возможно, взял вчера утром из вашей домашней аптечки...
   — Ну, я не знаю, действительно ли он это сделал...
   — Но если сделал...
   — Я только сказала, что он мог его взять. Я же не ходила за Чаком по пятам, чтобы посмотреть, будет ли он доставать снотворное из аптечки.
   — Конечно же, нет.
   — Мисс Пакер, — вмешался Бертинотти, — я чувствую себя обязанным предостеречь вас!
   — Я лишь сказала, что, возможно, Чак действительно это сделал. Вы ведь, похоже, так считаете?
   — Да, далман наличествовал у него в крови, — сказал Карелла. — Я просто повторяю то, что написано в рапорте отдела токсикологии. Но вы предполагаете, что он мог бродить в сонном состоянии и чисто случайно...
   — Именно.
   — Об этом я не подумал, — сказал Карелла. — Мистер Мэдден мог принять далман...
   — Конечно.
   — ...и потом... ну... ходить по квартире, прежде чем улечься в кровать. Внезапно он заснул и просто выпал из окна.
   — Как актриса, я прямо-таки вижу эту сцену, — сказала Андреа.
   — Простите? — переспросил Карелла.
   — Сцену, подобную этой.
   — Ага.
   — Это можно было бы сыграть.
   — В смысле — как он в полусне выпадает из окна?
   — Да.
   — Мисс Пакер, — снова вмешался Бертинотти, пытаясь дать понять Андреа, что этот хитрожопый детектив слишком глубоко копает и что лучше бы ей поостеречься. — Я думаю...
   — Нам известно, что вчера вместе с мистером Мэдденом в его квартире была женщина, — сказал Карелла, не обращая внимания на адвоката.
   — Это была не я, — сказала Андреа. — Собственно, а как вы об этом?..
   — Мисс Пакер! — снова подал голос Бертинотти, на этот раз уже более резко. — Я думаю, нам...
   — Мы обнаружили вагинальные выделения, — сказал Карелла. — На простынях кровати.
   Андреа посмотрела на детектива.
   — Потому я хотел бы, — продолжил Карелла, — хотя и уверен, что мы имеем право сделать это просто в соответствии с правилом Миранды, без постановления суда...
   — Что сделать? — неожиданно спросил Бертинотти.
   — Взять мазок у мисс Пакер, адвокат.
   — Вам придется добыть чертовски убедительное постановление суда, прежде чем вы нарушите ее права личности подобным образом! — взвился адвокат.
   — Именно это я и намерен сделать, сэр.
   — Отлично, делайте. А до того времени разговор окончен.
   — Господин адвокат, — сказал Карелла, — если вчера вечером мисс Пакер не была в той постели вместе с мистером Мэдденом, тогда ей не о чем беспокоиться. Но, если тесты докажут соответствие выделений, мы будем знать, что мисс Пакер находилась в квартире мистера Мэддена перед тем, как он выпал из окна. Вы можете обсудить это с вашей клиенткой наедине.
   Бертинотти посмотрел на Кареллу.
   — Дайте нам пятнадцать минут, — попросил адвокат.
   Уложился он в десять.
   — Есть здесь кто-нибудь из прокуратуры? — спросил Бертинотти.
* * *
   Нелли Бранд приехала в верхний город в две минуты первого. Официально уже наступило Вербное воскресенье, но наряд миссис Бранд мало подходил для церкви. Ее выдернули со званого ужина, и на Нелли было черное вечернее платье, черные модельные туфли на шпильке и украшения из жемчуга. Она извинилась за свой неподобающий вид, спросила у Кареллы, что им удалось выяснить, после чего отправилась беседовать с адвокатами Андреа.
   Фоли помалкивал, словно у него язык в задницу затянуло.
   Бертинотти торговался, стараясь добиться послабления для своей клиентки.
   Нелли знала, что ее доказательства не являются неопровержимыми, но она не ожидала, что Бертинотти примется просить ее о беседе с глазу на глаз. Уже один тот факт, что Бертинотти хотел торговаться, убедил Нелли, что эта Пакер действительно находилась в квартире Мэддена в ту ночь, когда он грохнулся из окна. Но Нелли знала, что у нее нет данных, позволяющих связать Андреа Пакер с убийством Мишель Кассиди. Тем не менее она сказала Бертинотти, что намерена обвинить его клиентку в двух убийствах второй степени, поскольку теоретически именно Пакер совместно с Мэдденом убили Кассиди. Убийство второго класса относилось к тому разряду преступлений, за которые полагалось пожизненное заключение. Бертинотти знал, что она несет чушь — в противном случае, о чем тут вообще можно говорить?
   Он заявил Нелли, что согласится признать вину своей клиентки по делу Мэддена, если мисс Бранд целиком и полностью откажется от намерений связать это с делом Кассиди. Нелли ответила, что об этом не может быть и речи, эти два дела связаны намертво и что если она не сможет разобраться с ними обоими, то вообще не станет с ними связываться. Бертинотти напомнил, что один обвиняемый по делу Кассиди уже в тюрьме...
   — Адвокат, — протянула Нелли, — неужели вы предлагаете мне держать в заключении невиновного?
   — Избави Бог! — ужаснулся Бертинотти.
   Фоли, кретин такой, даже захихикал.
   — Я просто исхожу из предположения, что, возможно, ненасытная публика, жаждущая загадок, интриг и возмездия, будет удовлетворена, если вы снизите первое убийство с класса "А"...
   — Это невозможно.
   — ...до преступления класса "Б", а именно — до преступного сговора.
   — От восьми до двадцати пяти лет по каждому делу, — сказала Нелли.
   — Я полагаю, достаточно шести лет плюс два за сговор.
   — Невозможно. Максимум по каждому делу.
   — За оба сразу.
   — За каждое по отдельности.
   — Я не могу этого допустить!
   — Тогда передайте вашей клиентке, чтобы она готовилась к заключению.
   — Миссис Бранд, ей всего лишь двадцать один год...
   — Правильно. Эта девушка убила двух человек, а вы хотите, чтобы она освободилась в двадцать девять лет? Забудьте об этом. Положимся на судьбу, и пусть решает суд. Возможно, вы и выиграете это дело. Возможно, вашей клиентке и не придется провести остаток своей жизни у черта на куличках за участие в двух преступлениях класса "А". Но, если вы согласитесь на сделку, она выйдет на свободу до того, как ей исполнится сорок.
   Бертинотти ненадолго задумался.
   — Хорошо, — сказал он наконец. — Я согласен на класс "Б" и на треть двадцатипятилетнего срока по каждому делу.
   — Тогда мы поладим.
   — Позвольте мне поговорить с моей клиенткой.
   — Сейчас моя очередь, — сказала Нелли.
* * *
   ...Эта идея пришла мне в голову сразу после нападения на Мишель. Сперва я подумала: как жаль, что этот неизвестный не довел работу до конца — тогда мне досталась бы главная роль в «Любовной истории», а кто может справиться с ней лучше, чем актриса, ведущая вторую из значительных ролей, правильно? Кто сыграет эту роль лучше, чем я? В ту ночь мы с Чаком лежали в постели и шутили насчет того, как нам не повезло, что нападавший все-таки не дорезал эту сучку.
   Мы жили вместе, Чак и я...
   Это длилось больше месяца. Большой ли это срок? По-моему, да. Это началось даже раньше, чем репетиции. Мы влюбились друг в друга с первого взгляда. Мы встретились, когда я пришла пробоваться на роль. Помощники режиссера всегда во время проб читают за остальных персонажей. Это было так романтично. Я просто не могла отвести глаз от Чака. Я легла с ним в постель тем же вечером. Это было просто потрясающе, настоящий удар молнии. Так романтично, так сексуально и так внезапно — понимаете?
   Это произошло даже до того, как мне позвонили из театра и сказали, что я получила роль. Сперва я подумала, что они имеют в виду главную роль, потому что я читала именно ее, но вместо этого мне отдали вторую ведущую роль, ту самую Дублершу. Послушайте, я была счастлива получить хоть что-нибудь, честное слово. Я бы согласилась на самую крошечную роль официантки или журналистки, согласилась бы даже быть статисткой и двигать мебель. Обидно, конечно, когда дура вроде Мишель получает главную роль, но ведь это жизнь. Иногда и не очень хорошим актрисам везет. Мишель не была хорошей актрисой, вы же сами знаете. Я хочу сказать, что это кто угодно подтвердит. Даже Джози, и та лучше ее. Я имею в виду Джози Билз, которая в конце концов...
   Должна вам сказать, ребята, — это было поразительно.
   Такого я никогда не ожидала.
   Мне кажется, это все началось с шуточек, когда мы с Чаком лежали в постели и перешучивались. Мы только что занимались любовью. Это было в ту ночь, когда на Мишель напали в переулке. Мы уже знали, что с ней все в порядке и что завтра она будет на репетиции. Чак сказал, что я намного лучше Мишель... как актриса, конечно. Чак никогда не спал с Мишель. Я бы его просто убила. То есть я хочу сказать, что он сравнивал нас не как любовниц или еще как-нибудь. Исключительно как актрис. Он мне сказал, что, когда решали, кому отдать главную роль, роль Актрисы, они даже поспорили — Моргенштерн, Фредди и Эшли. Но в конце концов они решили отдать эту роль Мишель. Чак сказал: «Может, они так решили потому, что у нее большие сиськи?» А я сказала: «А, так ты обращаешь внимание на ее сиськи?» И мы некоторое время шутили на эту тему. Потом Чак сказал: «По-хорошему, эта роль должна была достаться тебе, Энди», — и мы еще немного поговорили об этом, а потом он сказал: «И она тебе бы и досталась, если бы этот парень не промахнулся».
   Мы поговорили немного и об этом.
   О том, отдали бы мне эту роль, если бы Мишель действительно убили, или все-таки нет.
   Мы решили, что да, отдали бы.
   Мы решили, что это самый логичный вариант.
   То есть мы решили, что если бы с Мишель что-нибудь случилось, то по всей логике вещей роль должна перейти ко мне. Мы не знали, кто напал на Мишель. Нас это и не интересовало. Мы просто высказали предположение — а не захочет ли этот человек вернуться и все-таки зарезать Мишель, раз уж он однажды попытался это сделать?
   Тогда роль перешла бы ко мне.
   Мы были уверены, что мне непременно достанется эта роль.
   Которая, конечно же, сделала бы меня звездой.
   Видите ли, эта пьеса и так уже получила выгодную рекламу. А какую рекламу она получила бы, если бы Мишель действительно убили!
   Тогда...
   Мы решили, что это нужно сделать.
   И...
   Ну...
   Чак пошел к Мишель и сделал это.
   Зарезал ее.
   Он принес нож туда, спрятав его под курткой, а потом выбросил его в канализационный люк. Где-то далеко от дома Мишель. Она жила в Даймондбеке — представляете? Я бы умирала со страху каждый раз, когда мне приходилось бы возвращаться домой после вечерней репетиции. А куда ведут канализационные трубы? Я понимаю, что не прямо в реку — они бы ее загрязнили, да? Но куда они ведут? В общем, куда бы они ни вели, именно там теперь находится нож. Это был нож с моей кухни. Хлебный нож. Чак завернул его в полотенце и спрятал под курткой — у него была кожаная куртка, коричневая такая. Мишель открыла дверь, и Чак ее зарезал.
   Должна сказать, что я сама в этом не участвовала.
   А они отдали эту роль Джози.
   Послушайте, конечно, Джози очень способная актриса, я первая готова это признать. Но не нужно же путать Божий дар с яичницей! У Джози нет того опыта, что у меня, нет той подготовки, она вообще не из моей лиги.
   Ну откуда же мы могли знать, что все так обернется?!
   Чак сказал, что, возможно, она получила роль потому, что спит с Моргенштерном.
   Потому что иначе зачем им понадобилось обойти меня...
   Ведь помните, они сначала хотели отдать эту роль мне, пока не передумали, и роль получила Мишель...
   Обойти меня и отдать роль этой долбаной дублерше?
   Да это же совсем как в каком-нибудь скверном фильме!
   Отдать роль такой неопытной актрисе, как Джози?
   Я до сих пор не могу в это поверить.
   Ну...
   Меня кое-что начало беспокоить. И еще я начала кое о чем думать. Я имею в виду — что за черт, роль есть роль, если вы потеряли одну, всегда найдутся другие. Честное слово, я вовсе не собиралась делать что-нибудь еще и не стала бы, если бы меня не начало беспокоить, что Чак может расколоться, раскаяться в том, что натворил, пойти в полицию и во всем сознаться. Черт его знает, что он мог сделать. Конечно, он говорил, что любит меня. Наверное, он не стал бы убивать Мишель, если бы не любил меня — правда? Но любовная история — это одно, а чувство вины — совсем другое. Я видела, что эта вина стала глодать его изнутри, особенно после того, как оказалось, что все было напрасно, что мы убили одну сучку лишь затем, чтобы ее место заняла другая. Потому я начала беспокоиться за Чака, да, беспокоиться, хватит ли у него сил довести это до конца. Мужчины иногда оказываются такими слабыми, даже самые сильные из них. Я имею в виду — физически сильные. Чак был таким большим...
   И я начала думать, не должны ли мы устранить и Джози, сделать с ней то же самое, что с Мишель, — ведь тогда они обязательно отдадут роль мне, разве не так? Если Джози выйдет из игры? Кому же еще они смогут отдать эту роль, если не мне? Уборщице из театра, что ли?
   И тогда я нашла сережку.
   Сережку Джози.
   Вы верите в судьбу?
   Я в нее верю, целиком и полностью.
   Я нашла эту сережку под умывальником в женском туалете. В театре. Я чуть не вернула ее хозяйке. Я знала, что это сережка Джози, я видела на ней такие серьги. Я чуть ее не вернула. Чуть не упустила ясный знак, что эта серьга послана мне. Понимаете, эта сережка подсказала мне, что я должна делать дальше. Она подсказала, как я могу получить роль, которая должна была быть моей с самого начала, и заодно — как мне избавиться от беспокойства, что Чак может расколоться и впутать меня в убийство, которое, в конце-то концов, было его идеей. Именно он первым предложил убить Мишель. Меня не волнует, поверите вы этому или нет.