— Объясни!
   — После обеда Честер высадил мать, а мы решили прокатиться вдоль обрыва… и потом… потом поссорились! — Сэм разрыдалась.
   Стефани, соскочив с постели, бросилась к сестре, обняла ее.
   — Сэм! Прости! Я не хотела! Господи!
   — Не хотела? — Сэм оттолкнула ее. — Но сделала!
   — Я? — Стефани прижала руку к груди.
   — Да, ты! Я понимаю, последнее время тебе не сладко. Но сколько раз я просила не затевать разговор на эту щекотливую тему при Милдред! Неужели это так трудно?
   — Нет, Сэм. — Стефани застонала. — Я очень старалась. Но эта старая карга постоянно меня подкалывает. Намекает на то, что я не в себе.
   — Как бы то ни было, у нас с Честером все кончено, — всхлипнув, сказала Сэм.
   — Пожалуйста, расскажи, что случилось.
   — Как только мы с Честером остались наедине, он сказал, что у него с матерью возникли проблемы. — Сэм с шумом вдохнула воздух. — Похоже, твое состояние ее очень тревожит: она боится, как бы безумие не передалось нашей семье.
   — Она совсем спятила? — Стефани сорвалась на крик.
   Сэм горько рассмеялась.
   — Милдред боится, что ее внуки могут родиться… как бы это помягче выразиться… придурками.
   — Большей нелепицы я в жизни не слышала! — Стефани пришла в ярость.
   — Конечно, нелепица! — Сэм махнула рукой. — Хотя ты действительно вела себя странно, это не значит, что мы, Бишопы, психи.
   — Надо же такое придумать! — воскликнула Стефани.
   — Во всяком случае, — Сэм снова принялась метаться по комнате, — Честер спросил, что можно сделать, чтобы разрядить обстановку и умаслить Милдред. Предложил на некоторое время ограничить ваше с ней общение…
   — И?
   Сэм круто повернулась и скрипнула зубами.
   — Понимаешь, я тоже распалилась и отпустила в адрес Милдред какую-то грубость, вроде того, что у нее самой шариков не хватает.
   — О Господи! — простонала Стефани.
   Сэм всплеснула руками.
   — Тогда Честер накинулся на меня, и мы снова поссорились и… Это было ужасно! Теперь между нами все кончено. — Сэм снова разрыдалась.
   — Сэм, мне так жаль.
   Сэм бросила на сестру гневный взгляд.
   — Послушай, Сэм, — Стефани вздохнула, — я понимаю, ты обижена и сердита, но, мне кажется, не видишь главного.
   — Чего именно?
   — Дело в том, что для Честера мать важнее тебя.
   — Неправда!
   — Правда! Куда бы вы ни пошли, матушка Мил форд следует за вами по пятам.
   — Просто Честер ответственный человек и любящий сын…
   — Он маменькин сынок. Помнишь, когда мы вышли из церкви, он сказал, как важно чтить семью? Думаешь, он имел в виду тебя? Ничего подобного! Свою мамочку!
   — Что за гадости ты говоришь!
   — Увы, Сэм, это правда, а ты заслуживаешь лучшего, — произнесла Стефани с жаром. — Ты уверена, что Милдред на твоей стороне. Но это не так. Она ждала удобного момента, чтобы посеять раздор между тобой и сыном. И моя проблема пришлась ей как нельзя кстати. Честеру пора наконец решить, кто для него важнее. Пока, похоже, она тебя по всем параметрам обыгрывает.
   — Ты просто хочешь свалить свою вину на Честера. Но для меня нет человека лучше и дороже, чем он.
   Стефани прикусила губу. Хотя обвинения Сэм ей представлялись несправедливыми, в глубине души она не могла не признать, что спровоцировала ссору сестры с женихом.
   — Послушай, я понимаю, как тебе сейчас тяжело, но ведь влюбленные часто ссорятся. Ты наговорила ему лишнего.
   — Пожалуй, — нехотя согласилась Сэм.
   — Уверена, как только Честер остынет, тут же явится с извинениями. Я, в свою очередь, постараюсь закрыть запретную тему навеки.
   — Боюсь, слишком поздно, — буркнула Сэм и вылетела из комнаты.
   Только этого Стефани не хватало! Конечно, она перед Сэм виновата. И все же сестра напрасно сделала ставку на Честера. Да, он мил, симпатичен, но не стоит того, чтобы терпеть его мать.
   Как бы то ни было, проблемы сестры не идут ни в какое сравнение с ее собственными.
   Здесь, в Натчезе, у Стефани одни неприятности и страдания. Не лучше ли вернуться в Атланту? Завтра же она позвонит туда, узнает, нельзя ли занять прежнее место.
   В ту ночь Стефани долго не могла уснуть, но едва задремала, как на нее навалилась толпа призраков.
 
   По лестнице носились визжащие и хохочущие дети. Женщина рыдала и пиликала на своей скрипке. Стефани бегала по дому в поисках плачущего младенца и то и дело натыкалась на старую Магнолию.
   Стефани пыталась убежать от нее, но тут ей преградил дорогу мужчина со смеющимися голубыми глазами…
   Стефани ахнула и села на кровати. Включила свет. Часы показывали 4.40.
   — Проклятие! — Стефани вскочила и принялась ходить по комнате. — Если вы все не угомонитесь, мне придется совершить путешествие во времени и навести у вас порядок!
   Осмыслив произнесенные ею слова, Стефани остановилась как вкопанная и вдруг увидела на туалетном столике хрустальный бокал, до половины наполненный какой-то красной жидкостью.
   Еще один подарок оттуда?
   Не долго думая, девушка пересекла комнату, схватила бокал и залпом выпила содержимое.
   Напиток оказался холодным и сладким. Почти мгновенно девушка ощутила его успокаивающее действие. На бокале была выгравирована роза… Стефани бросило в дрожь.
   Господи… Что она сделала?
   Может, напиток отравлен? Но думать о чем-либо сейчас у нее просто не было сил.
   Стефани выключила свет и рухнула на постель. Впервые за много недель она спала как убитая.

Глава 6

   Разбудила Стефани мелодия «Последней розы лета», наигрываемая на рояле. С трудом разлепив глаза, она увидела над головой балдахин, обрамленный резным розовым деревом и обитый плиссированным бледно-желтым шелком. Его центральную часть занимал медальон из слоновой кости с выгравированными королевскими лилиями. От медальона расходились наподобие солнечных лучей великолепные шторы. Странно, откуда взялся этот балдахин?
   Потрясенная, Стефани села, и взгляд ее упал на античного вида горящую лампу на туалетном столике. Кованая ножка и розовый матовый абажур были очень красивы. Стефани поморщилась, уловив слабый запах керосина. Керосиновая лампа! Что за фокусы?
   Оглядевшись, Стефани с изумлением заметила незнакомый туалетный столик с мраморной крышкой и резным зеркалом, массивный шкаф из вишневого дерева и изысканную ширму с узорчатым стеклом в виде марокканской черепицы. Паркетный пол покрывал роскошный бежевый ковер овальной формы с цветочным рисунком.
   Комната имела те же размеры и планировку, как и та, в которой она жила, но обстановка и убранство были другими. Дверь в коридор и камин оставались на старых местах, но слева появилась еще одна дверь. Окна тоже были прежними, но вместо современной драпировки занавешены бархатными шторами, отороченными золотыми фестонами, и кружевным тюлем. Окна были открыты, и в комнату проникал холодный ночной воздух. Это казалось странным для знойного июля.
   Может, все это ей снится? Девушка тряхнула головой и зажмурилась, пытаясь прогнать наваждение, но ничего не изменилось.
   Возможно ли это?
   Тут Стефани с удивлением обнаружила, что одета в лиловое бархатное домашнее платье старой Магнолии и ее туфли.
   Силы небесные! Неужели она во сне переоделась? Таинственная трансформация коснулась не только ее окружения, Но и ее собственного облика!
   В это время из коридора донесся женский смех. Девушка замерла на мгновение. Потом вскочила с постели, подошла к двери и осторожно выглянула наружу.
   В коридоре, освещенном двумя витиеватыми канделябрами, было полутемно. Но это не помешало Стефани разглядеть проходивших мимо двух «южных красоток». Их роскошные, до самого пола бальные туалеты были сшиты по моде семидесятых годов девятнадцатого века. На одной — приталенное платье из восхитительного фиолетового шелка с глубоким вырезом и пышной юбкой из трех оборок, с великолепным шлейфом. На второй — шедевр швейного искусства из розового муара. Каждое платье украшал букетик цветов, на шеях матово поблескивали жемчужные ожерелья. Зачесанные вверх волосы тоже украшали цветы.
   Дамы направлялись в сторону лестницы, и Стефани услышала обрывок их разговора.
   — Говорят, он больше не женится… хитрый плут! — заметила одна из женщин.
   — Какая жалость. Это разобьет сердце бедняжки Эбби, — ответила ее спутница.
   Сердце бедняжки Эбби?
   Стефани скрылась в комнате и плотно затворила дверь. Ошеломленная, она прислонилась к двери и сделала несколько глубоких вдохов. Мысли путались. Где она? Кто эти женщины? Стефани терялась в догадках. Может, она каким-то непостижимым образом попала в другой дом, где проходил один из традиционных маскарадов и подобные наряды вполне уместны? Впрочем, вряд ли в округе есть дома с аналогичной планировкой.
   А как объяснить упоминание Эбби, женщины, проживавшей здесь более века назад?
   Более века назад? Уж не сон ли это? Может, она перенеслась в другое время? Нет, это невозможно!
   Или попала в дом, где устроили маскарад и пригласили некую Эбби, принесшую с собой октябрьский холодок? Почему бы и нет?
   Взгляд Стефани упал на туалетный столик. На нем стоял пустой хрустальный бокал. Накануне она пила из него вино. Стефани взяла бокал, провела пальцами по выгравированной розе, ощутив прохладу стекла. Откуда он здесь?
   В полной растерянности Стефани поставила бокал на место. Снова услышала женский смех и поежилась. А что, если ее обнаружат? В чужом доме? Вполне могут арестовать за вторжение в частные владения. Надо выбраться отсюда незамеченной и вернуться домой… где бы этот дом ни находился!
   Дождавшись, пока смолкнут голоса, Стефани осторожно выскользнула в коридор, застланный, как и спальня, ковром. На цыпочках прошла мимо ряда стульев в стиле рококо, с обивкой из тафты и медальонами с камеями на спинках, и тумбового стола удивительной работы с гравировкой и инкрустацией. Все в этом доме, кроме планировки, было ей незнакомо. Судя по интерьеру, владельцы особняка были богаты.
   Стефани направилась к лестнице. Снизу доносились печальные звуки вальса. На площадке она застыла от неожиданности, увидев все тот же витраж с изображением роз.
   Оказавшись в холле первого этажа, девушка едва не налетела на молодую пару. Облаченные в официальные вечерние туалеты, они целовались у парадной двери. Стефани быстро сообразила, что можно выйти через французское окно в зале, и вошла туда…
   …и тотчас, оказалась в сцене из «Унесенных ветром». У девушки от восторга перехватило дух. В ярко освещенной гостиной кружились в вальсе прекрасные дамы и галантные кавалеры. Женщины — в бальных платьях с длинными, пышными юбками, мужчины — в элегантных старомодных визитках.
   Вдоль стен стояли шикарные диваны в стиле рококо и такие же кресла; повсюду виднелись вазы с алыми розами. Массивная хрустальная люстра сверкала, переливаясь всеми цветами радуги. За каминной решеткой уютно потрескивал огонь.
   Огонь? В разгар июля?
   Как только Стефани ступила на великолепный сиренево-синий персидский ковер, по залу пронесся гул удивления. Все головы повернулись к ней, и толпа расступилась.
   А хотела уйти незамеченной, подумала Стефани. Отчетливо сознавая, что одета не по случаю, она почувствовала себя поганкой в окружении роз и беспомощно огляделась. Седовласый господин, склонившись к жене, что-то шепнул ей на ухо. Две юные барышни захихикали, прикрывшись веерами из павлиньих перьев. В зале повисла звенящая тишина, нарушаемая только звуками вальса.
   Прежде чем Стефани сообразила, что делать дальше, ей навстречу шагнул мужчина, в котором она сразу узнала… Андре Годдара! Стефани пришла в замешательство и, чтобы не выдать своего волнения, прикусила губу. Ей уже были знакомы его аристократические черты лица, вьющиеся черные волосы, мужская стать. Но сейчас ее поразили его яркие, глубоко посаженные голубые глаза. А главное — устремленный на нее пристальный взгляд.
   Сердце Стефани забилось как у пойманной птицы. Держа в руке маленькую красную розу, мужчина подошел к Стефани. В черной визитке и белой рубашке с плиссированной манишкой, он был неотразим.
   Но ведь этот человек, насколько ей не изменяет память, давно умер!
   Андре Годдар протянул ей розу. Она приняла цветок и вопросительно на него посмотрела. Мужчина поклонился.
   — Добрый вечер, мадемуазель, — произнес он пленительным голосом сердцееда. — Мы рады вас видеть. Позвольте пригласить вас на танец?
   Стефани не сводила с него глаз, и он принял ее молчание за согласие. Ослепительно улыбаясь, Андре вывел ее на середину зала и закружил в вальсе.
   У Стефани голова пошла кругом. Если бы не крепкие руки державшего ее мужчины, она бы упала. Происходящее казалось до того нереальным, что она снова подумала, будто это сон. Но это была явь. Стефани ощущала исходившее от мужчины тепло и пьянящий запах рома и бренди.
   Но откуда взялся этот человек? Как может он вальсировать с ней, если жил сто лет назад?
   Собравшиеся наблюдали за танцующей парой в полном молчании. Подняв взгляд на партнера, Стефани почувствовала, как екнуло сердце, когда в его глазах блеснули озорные огоньки.
   — П-почему все на нас смотрят? — Стефани стоило немалого труда задать этот вопрос.
   — Не на нас, а на вас, дорогая. — Он усмехнулся. — Вы же не станете отрицать, что произвели фурор, появившись здесь без приглашения. Прекрасная незнакомка… в измятом старинном платье. Скажите, кто вы и что здесь делаете?
   — А вы кто? — вопросом на вопрос ответила Стефани.
   — Как? — Он улыбнулся, обнажив ровные белые зубы. — Я Андре Годдар, владелец этого дома. Но мне хотелось бы знать, кто вы, прелестное создание. — С этими словами он слегка прижал ее к себе и, наклонившись, хрипло прошептал: — Я вас не знаю, но у меня есть неписаное правило: красивая женщина не может покинуть мой дом, оставаясь незнакомкой.
   Это была дерзость с явным сексуальным намеком, но Стефани еще не пришла в себя после пережитого и не смогла выразить должного негодования.
   Размышляя о случившемся, Стефани с любопытством рассматривала зал. В углу она заметила двух пожилых женщин, занятых вязанием, над камином — портрет Джефферсона Дэвиса. И почти сразу же взгляд ее упал на «мисс Эбби». Та сидела за роялем и играла вальс. Но теперь она совсем не походила на призрак.
   — О Господи! — воскликнула Стефани.
   — Что такое? — услышала она озабоченный голос хозяина и ощутила, как напряглась его рука на ее талии.
   — Я… я не совсем хорошо себя чувствую, — пробормотала она.
   Вальс, к счастью для Стефани, закончился, избавив ее от необходимости продолжать разговор с партнером. Она высвободилась из его объятий, и на мгновение глаза их встретились. В любой момент самообладание могло покинуть Стефани. Невыносимо пронзительный взгляд Годдара и нескрываемый интерес присутствующих к ней оказались для Стефани настоящим испытанием.
   Но когда к ним присоединилась мисс Эбби, девушке стоило больших усилий оставаться равнодушной при виде женщины, которую она привыкла узнавать в облике духа. Молодая женщина в черном шелковом платье с собранными в узел каштановыми волосами обладала весьма заурядной внешностью. Она разглядывала Стефани с выражением любопытства, смешанного с подозрением. Потом застенчиво улыбнулась и прикоснулась к дрожащей руке девушки.
   — Андре, наша гостья дрожит. Может, найти для нее накидку?
   — Конечно, — ответил Андре и, послав Стефани воздушный поцелуй, добавил: — Возвращайтесь поскорее, дорогая.
   Точно такой же поцелуй Стефани послал несколько дней назад маленький мальчик.
   Девушка покидала гостиную с облегчением. На пороге она замешкалась, оглянулась и снова поймала на себе удивленный взгляд Андре.
   Поднимаясь с Эбби по лестнице, Стефани глубоко вздохнула.
   — Большое спасибо за то, что вызволили меня оттуда. Я чувствовала себя как на витрине.
   На лестничной площадке Эбби повернулась к Стефани.
   — Мисс, кто бы вы ни были, я вызволила вас, потому что видела, что вам не по себе. Но теперь хотела бы узнать, кто вы. Как попали сюда без приглашения? Мы с Андре хорошо знакомы с членами нашей общины, но вас никогда не видели.
   Стефани растерялась было, но тут же нашлась.
   — Возможно, вы меня и не видели, зато я знаю о вас все. И обо всех обитателях вашего дома тоже. Вы — мисс Эбби, мужчина, с которым я танцевала, — Андре Годдар. Еще я знаю, что где-то наверху спят пятеро оставшихся без матери малышей.
   — Кто вы и кто рассказал вам о нас?
   — Я Стефани Сарджент и пришла вам помочь.
   — Конечно! — Эбби вдруг просияла и щелкнула пальцами. — Вас прислал Питер Дирборн?
   Стефани не имела ни малейшего представления о Питере Дирборне, но у нее хватило ума воспользоваться подсказкой.
   — Да, Питер.
   Эбби захлопала в ладоши. Ее лицо, озарившееся радостью, стало почти привлекательным.
   — Слава Богу! Преподобный Дирборн так заботлив. Он понимает, как тяжело мне одной следить за домом и присматривать за пятью малолетними детьми. Он обещал Андре и мне во время поездки в Джексон подыскать нам новую гувернантку. Должно быть, это вы и есть.
   — Вполне возможно, — произнесла Стефани.
   — Я рада, что вы готовы помочь нам, — добавила Эбби после паузы, — и если вы понравились Питеру, то… Впрочем, Андре наверняка побеседует с вами и изучит ваши рекомендательные письма. — Эбби улыбнулась. — Но только завтра.
   — Вот и славно. Сегодня я очень устала, — призналась Стефани.
   — Но вы так и не объяснили, как попали сюда без приглашения. — Эбби нахмурилась.
   — Я приехала сегодня… э-э… пароходом, — быстро проговорила Стефани.
   — Пароходом? Значит, вы прибыли из Виксберга?
   — Верно. И когда подошла к дому, меня впустила… хм… одна целующаяся у дверей парочка.
   — Ага. Понятно. — Эбби окинула Стефани взглядом. — Но где ваш багаж?
   — Б-боюсь, мой багаж потерян, — солгала Стефани со вздохом. — Видимо, его забыли выгрузить. А я… я так замучилась, что, когда хватилась, было уже поздно, пароход отчалил.
   — Бедняжка. — Лицо Эбби приняло участливое выражение. — Конечно, вы устали, а я пристаю к вам с расспросами. Идите наверх. Поговорим завтра.
   — Благодарю вас. Я и вправду устала.
   — Подождите минутку, мисс Сарджент… — Поднявшись наверх, Эбби остановилась у первой двери направо.
   — Миссис Сарджент, — уточнила Стефани и, поймав на себе озадаченный взгляд Эбби, показала левую руку с обручальным кольцом. — Я вдова.
   — Ах, простите. Подождите здесь, миссис Сарджент, я кое-что принесу.
   — Вы очень добры, — ответила Стефани.
   Эбби скрылась за дверью. Стефани с облегчением вздохнула. Свой первый экзамен в потустороннем мире она, похоже, выдержала. Что же дальше?
   В этот момент появилась Эбби с белоснежной ночной рубашкой и таким же халатом.
   — Надеюсь, на сегодня этого хватит, — сказала она, передав вещи Стефани. — Единственное, что я могла подобрать по вашему росту.
   — Уверена, мне подойдет.
   — Андре велел раздать все вещи Линни. Вы ведь знаете о Линни?
   — Покойной жене Андре?
   — Трудно поверить, что уже год, как ее нет с нами. — Эбби перекрестилась. — Я не хотела устраивать сегодня вечеринку, но Андре настоял. Срок траура истек.
   — Понимаю.
   — Во всяком случае, — фыркнула Эбби, — Андре не слишком переживает. Он велел отдать одежду Линни церкви. Но я спрятала на чердаке ее свадебное платье и фату. Для Гвендолин, Эми и Сары.
   Сара! Малышка, о которой упоминал Бо. Которую Стефани укачивала во сне на руках.
   Как это предусмотрительно с вашей стороны, — пробормотала Стефани, чувствуя, что голова идет кругом. — Девочки будут счастливы иметь память о матери.
   — Бесспорно, — кивнула Эбби. — Ну вот, я опять вас заговорила. А вы от усталости едва держитесь на ногах. Идемте же!
   Стефани с удивлением обнаружила, что Эбби привела ее в ту же спальню, в которой она проснулась. Как только дверь за ними закрылась, Эбби ахнула и всплеснула руками.
   — Этого только не хватало! Кто перевернул всю постель? Наверняка мальчишки расшалились.
   Эбби ловко взбила подушки в белых вышитых наволочках, поправила стеганое покрывало.
   — Ну вот.
   — Здесь очень красиво, — заметила Стефани.
   — Это комната Линни, — объяснила Эбби, повернувшись к Стефани.
   — Правда?
   Эбби подошла к туалетному столику, поправила салфетку, ласково пробежала пальцами по щетке для волос, расческе с перламутровыми инкрустациями, розовой стеклянной корзиночке с засушенными благоухающими травами и цветами, хрустальному флакону духов.
   — Большую часть безделушек убрали, — сказала Эбби. — Теперь это комната для гостей. Надеюсь, вы ни в чем нуждаться не будете.
   — Здесь шикарно.
   — Я рада, что вам нравится. — Эбби просияла. — В настоящий момент это единственная свободная комната, остальные заняты. Располагайтесь и чувствуйте себя как дома.
   — А куда ведет эта дверь?
   — В комнату Андре, — ответила Эбби.
   Стефани покраснела.
   Пожалуйста, не беспокойтесь, — нервно рассмеялась Эбби. — Эта дверь все время заперта. Мне кажется, после смерти Линни он ни разу не вошел сюда.
   — Понятно, — промолвила Стефани.
   — Вам что-нибудь принести, пока вы не легли? Может, теплого молока?
   — Нет, спасибо. Мне ничего не надо. А как насчет ванной? Она по-прежнему в конце коридора?
   — Ванная? — переспросила Эбби, задумавшись. — Ах ванная! У нас в Натчезе ванных пока нет. Говорят, в новых домах Джексона они уже появились. А раньше у вас была ванная?
   — Э-э… да.
   — Здесь мы все еще пользуемся старомодными стульчаками. — С этими словами Эбби подошла к креслу из розового дерева и приподняла крышку сиденья, под которым оказалась фарфоровая ночная ваза.
   — Вы шутите.
   Эбби покачала головой.
   — Но мы стараемся идти в ногу со временем. Ведь на дворе уже 1878 год.
   — Верно, — с трудом пролепетала Стефани непослушным языком.
   — Отдыхайте. Завтрак подают в столовой в восемь утра. — Эбби направилась к двери.
   Вспомнив, что находится здесь в качестве новой служанки, Стефани крикнула ей вдогонку:
   — Вы хотите, чтобы я присоединилась к вам?
   — Конечно, — подтвердила Эбби. — За едой ваша помощь просто необходима. Завтра я объясню вам ваши обязанности и познакомлю с детьми.
   Женщина выскользнула из комнаты, а Стефани осталась наедине со своими мыслями, растерянная, беспомощная. Положив розу на каминную полку, она обвела комнату медленным взглядом.
   Эбби сказала, что сейчас 1878 год. Вспомнив об этом, Стефани содрогнулась. Как могло такое случиться? Она даже ущипнула себя, чтобы убедиться, что это не сон.
* * *
   Выходит, я живу теперь в доме, населенном давно умершими людьми, чтобы разгадать какую-то старинную загадку. В любом случае Андре Годдар слишком хорош и сексуален для мужчины ста пятидесяти лет от роду!
   Я должна найти всему этому безумию какое-то объяснение. Должна.
* * *
   Меряя комнату шагами, Стефани вспомнила последний разговор со старой Магнолией, когда неосторожно заявила, что готова совершить путешествие во времени и навести в прошлом порядок. Вспомнила, как выпила вино… Бросила взгляд на туалетный столик и с изумлением увидела, что хрустальный бокал исчез.
   Что это? Магия?
   Как только смысл происшествия стал ей ясен, Стефани почувствовала, как засосало под ложечкой. Неужели вино и было тем «знаком», о котором говорила бабка Магнолия? Неужели ее опрометчивое обещание «навести порядок» сыграло роль пускового механизма, забросившего ее в прошлое, чтобы познакомиться с Эбби и другими членами семейства и избавить дом от призраков? Все это представлялось неправдоподобным, однако иного объяснения Стефани не могла найти.
   Эбби приняла ее с радостью и легко поверила в придуманную историю. Впрочем, в прошлом люди были более доверчивыми и наивными. Действительно ли Стефани явилась сюда, чтобы помочь несчастной Эбби?
   Но кроме Эбби, был еще Андре Годдар. Он не похож на легковерного и наивного. Вспомнив, как элегантный француз смело двинулся ей навстречу через весь зал и пригласил на танец, Стефани вздрогнула и посмотрела на дверь, ведущую в его комнату. Интересно, что за семейная жизнь была у этих двоих, если они спали в разных комнатах, а разделявшая их дверь всегда была заперта? Все же это не помешало Андре сделать жене пятерых детей…
   «Я вас не знаю, но у меня есть неписаное правило: красивая женщина не может покинуть мой дом, оставаясь незнакомкой».
   Стефани цинично улыбнулась. Настоящий жеребец, почуявший в своем стаде новую кобылу.
   Трудно сразу осознать случившееся. Нужна передышка. Возможно, утром ночной кошмар кончится и она ее получит.
   Стефани подошла к туалетному столику, налив из кувшина в тазик воды, ополоснула лицо, разделась и облачилась в ночную рубашку. Она оказалась слишком свободной и едва доходила до колен.
   Стефани взобралась на высокую кровать. Перина и подушки были на редкость мягкими и удобными. При мысли о Сэм к горлу подступил комок и защипало глаза. Как отреагировала на ее исчезновение сестра? Беспокоится ли? Надо же было этому случиться сразу после ссоры с Сэм, когда личная жизнь сестры дала трещину!
   Может, все это дурной сон? А если нет? Значит, старая Магнолия сказала правду насчет миссии, которую Стефани должна выполнить. Все это надо держать в тайне. Никому не говорить, кто она и откуда. Да и кто ей поверит? Она потом и кровью завоевала право находиться в этом доме. И хотя пребывание здесь ее пугало, она не спешила вернуться в мир, ставший ей враждебным…