— Как заставить вас изменить решение? — спросил он, остановив взгляд на ее губах.
   — Не смейте даже думать об этом! — воскликнула девушка, возмущенная его наглостью.
   — О чем, Стефани? — Андре сделал вид, что не понял ее намека.
   — Вы отлично знаете!
   — Какой темперамент! — Он запрокинул голову и рассмеялся. — Не беспокойтесь, к крайним мерам я не прибегну.
   Стефани тяжело вздохнула. В сложившейся ситуации у нее не было иного выхода, как смириться.
   — Хорошо. Я остаюсь.
   — Великолепно! — Он взял ее руку и продел в свою, согнутую в локте. От него исходили тепло и сила.
   Вместе они вернулись в столовую.

Глава 11

   Ужин подходил к концу, когда появился дворецкий, худощавый чернокожий мужчина средних лет, и доложил:
   — Сэр, мисс Элизабет Стэнтон пожаловала с визитом.
   Андре просиял.
   — Ради Бога, Даниэль, проводите ее к нам.
   Минуту спустя вошла стройная брюнетка лет восемнадцати, с яркими глазами и румяными щечками. Очень хорошенькая, с безмятежной улыбкой, она, несмотря на юный возраст, обладала величавой статью королевы.
   Разглядывая экстравагантный наряд гостьи, Стефани вспомнила, что видела однажды в книге нечто подобное. Это платье было признано наиболее удачной моделью столетия. Длинный приталенный жакет с кружевной отделкой из ярко-синей саржи, юбка с кринолином и отороченным кружевом турнюром являли собой удачный образец сочетания довоенного и послевоенного стилей. Синие перчатки, красный галстук-бабочка и широкополая соломенная шляпа, украшенная миниатюрными розочками из алого шелка, завершали живописный ансамбль. Молодая особа обмахивалась шелковым веером. Она словно сошла с картинки журнала викторианской моды.
   Широко улыбаясь, Андре поднялся ей навстречу. Стефани украдкой взглянула на Эбби. На лице девушки застыла маска удивления.
   — О, Андре, старый плут! Как я рада вас видеть! — пропела красавица с южным акцентом, подплывая к хозяину дома.
   — Элизабет, дорогая. — Андре поцеловал протянутую руку в перчатке. — Какой приятный сюрприз! Как поживаете? Что нового у вас в Уинди-Хилл? Надеюсь, прелестные сестрички процветают?
   — О да! Бо и Мод считают, что вы давно могли бы навестить нас и послушать в нашем исполнении Китса и Вордсворта.
   — Весьма заманчиво.
   — Как милые ангелочки? — Ослепительно улыбаясь поистине королевской улыбкой, Элизабет обвела взглядом стол. — Здравствуйте, Эбби, дорогая. И… — взгляд молодой женщины остановился на Стефани. — Кто это здесь у вас, Андре?
   — Мадемуазель Элизабет Стэнтон, разрешите представить вам мадам Стефани Сарджент. Она приехала из Джексона, чтобы помочь Эбби с детьми.
   — Вот как? Новая гувернантка? — произнесла Элизабет.
   Стефани взирала на гостью с холодным любопытством.
   — По правде говоря, — продолжал Андре, усмехнувшись, — мадам Сарджент вдова, и мы приняли ее как нового члена семьи.
   — Понятно, — проворковала Элизабет. — Рада с вами познакомиться.
   — Я тоже, — ответила Стефани, отметив про себя, что руки девушка не подала.
   — Итак, Элизабет, чем могу служить? — спросил хозяин дома. — Не выпьете ли с нами чего-нибудь прохладительного?
   — О нет, нет, — отказалась гостья, игриво шлепнув Андре по рукаву веером. — Прошу прощения, что нарушила ваш… э-э… семейный ужин. Дело в том, что я помощник председателя Лиги искусств, и мы все надеемся, что вы выступите у нас на январском заседании.
   — Я? — Андре рассмеялся. — Но я ничего не смыслю в искусстве.
   — Не надо, Андре! Не скромничайте! — промурлыкала девушка. — Вы побывали в прекраснейших музеях мира — в Лувре, в музее Виктории и Альберта. В конце концов, можете рассказать о вашем Гейнсборо. — Гостья указала на картину на стене.
   — Возможно, — пробормотал Андре, потирая подбородок.
   — Так вы придете? — воодушевилась она.
   — Я просто не могу отказаться от приглашения на вечеринку, где соберутся самые прелестные дамы Натчеза. — Андре лукаво подмигнул девушке.
   — Все будут в восторге! — Элизабет радостно захлопала в ладоши.
   — Может быть, вы пригласите на одно из ваших собраний и мадам Сарджент? Она хорошо образованна и наверняка разбирается в искусстве.
   — Ей непременно пришлют приглашение, — ответила гостья, натянуто улыбнувшись.
   — Возможно, Эбби это тоже будет интересно, — вмешалась в разговор Стефани.
   — О, моя дорогая, — вздохнула Элизабет, обмахиваясь веером. — Вам следует знать, что Эбби никуда не ходит и ничем не интересуется, кроме церкви и своего струнного оркестра. Не так ли, Эбби?
   — Я… — Эбби запнулась, явно чувствуя себя не в своей тарелке в присутствии ослепительной юной красотки. — Это правда. Я не состою практически ни в одной организации.
   — Вы не проводите меня? — обратилась Элизабет к Андре.
   — Конечно. — Андре предложил девушке руку, и они, весело смеясь, удалились.
   — Глубокая печаль в темных глазах Эбби поразила Стефани, и сердце ее отозвалось болью. Ей было бесконечно жаль молодую женщину. Эбби, должно быть, хорошо понимала, что не может рассчитывать на взаимность горячо любимого ею мужчины.
   И Стефани решила во что бы то ни стало помочь бедняжке.
   Подготовить детей ко сну оказалось делом нелегким. Пока Эбби помогала Марте с крошкой Сарой, Стефани занялась старшими детьми. Оставив Бо и Поля в детской забавляться с игрушками, она повела Эми и Гвендолин в спальню.
   Присев на край двуспальной детской кроватки, девушка начала переодевать Эми в ночную рубашку. Гвен тем временем, устроившись на полу, играла с куклой.
   — Я не буду переодеваться! — капризно заявила она.
   Стефани лишь пожала плечами и, посадив Эми на колени, принялась расчесывать ее густые черные волосы.
   — Поступай как знаешь. Но бьюсь об заклад, что спать в платье и переднике не очень-то удобно.
   Гвен помолчала с минуту и заявила:
   — А мне все равно. И волосы я тебе не позволю расчесывать!
   — Жаль! — воскликнула Стефани. — Тогда они не будут такими красивыми, как у Эми.
   Гвен разозлилась, но ничего не сказала. Эми подняла на Стефани свои прекрасные глаза и робко улыбнулась. Стефани слегка нажала на кончик ее маленького хорошенького носика.
   — Что смешного, глупышка?
   Эми захихикала и начала брыкаться.
   — Сейчас же прекрати! — Гвен подбежала к девушке и с силой дернула ее за подол платья. — Не хочу, чтобы ты играла с моей сестренкой!
   — Хочешь поспорить?
   И снова Гвен была обречена на мрачное молчание. Стефани тем временем опустила ребенка на пол и поправила ее рубашечку.
   — Ты вела себя очень хорошо. А теперь пойдем в детскую, посмотрим, что делают твои братишки.
   — Ура! — обрадовалась малышка.
   Стефани увела Эми; продолжая дуться, Гвен последовала за ними. Минуту спустя они вошли в просторную комнату. Это была спальня Стефани, до того как она переместилась во времени. Комната преобразилась до неузнаваемости. Пол был завален игрушками. В дальнем углу стоял набитый детскими книжками шкаф. Часть их вывалилась наружу и лежала на перевернутой детской плетеной коляске, знавшей когда-то лучшие дни.
   Поль яростно колотил в игрушечный барабан. Бо, хохоча, дразнил собачку, вырывая у нее платок, в который она уцепилась зубами, ожесточенно рыча и мотая головой.
   — Мальчики! — Стефани подняла руку. — Не пора ли спать?
   Поль и Бо изумленно уставились на Стефани.
   — Спать? — воскликнул Поль ошарашенно. — Мы никогда не ложимся так рано.
   — Никогда! — поддержал брата Бо.
   — А сегодня ляжете, — строго произнесла Стефани. — Но сначала все вместе наведете в этом свинарнике порядок.
   — Нет! — запротестовала Гвендолин. — Мы никогда не убираем игрушки. Для этого есть горничные.
   — Почему они должны убирать за вами?
   Оставив этот вопрос без ответа, Гвен заявила:
   — Мы не обязаны, и все тут!
   Стефани собралась возразить, но тут Эми дернула ее за юбку и протянула книжку. Стефани сжала малютку в объятиях.
   — Хочешь послушать сказку, дорогая?
   Эми кивнула.
   Обведя комнату взглядом, Стефани заметила в углу кресло-качалку и направилась к нему.
   — С удовольствием почитаю тебе.
   Остальные дети с интересом наблюдали за ними.
   — Почему бы вам не пойти спать? — спросила у них Стефани.
   — Нет! — воспротивился Поль. — Мы с Бо тоже хотим послушать сказку. Нам никто не читал после… — Голос его дрогнул от слез.
   Стефани стало жаль мальчика, но она решила стоять на своем.
   — Я охотно почитала бы вам, но вы еще не переоделись для сна. — Стефани развела руками. — Только Эми в ночной рубашке.
   — Мы переоденемся! — пообещал Бо.
   — К тому же вы не убрали игрушки, — продолжала Стефани, с трудом сдерживая улыбку.
   — А как насчет Эми? — спросила Гвен, надув губки. — Она тоже не убрала игрушки.
   — Она еще маленькая. И потом вряд ли это она устроила здесь такой кавардак.
   Гвен прикусила губу.
   Поль вскочил и потянул Бо за рукав.
   — Пойдем переоденемся и соберем игрушки, — сказал он и обратился к Стефани: — Обещаете, что не начнете читать без нас, мадам?
   — Обещаю.
   Мальчишки пулей вылетели из комнаты, собака за ними. Гвен уходить не спешила и метала в Стефани гневные взгляды.
   — Ну а ты? — Стефани посмотрела на девочку. — Не хочешь к нам присоединиться?
   — Кому нужны твои дурацкие сказки? — буркнула Гвен, швырнув на пол куклу.
   Когда Гвен выходила из комнаты, Стефани заметила, что глаза у девочки подозрительно блестят. Происходящее было ей далеко не безразлично.
   Несколько минут спустя мальчики вернулись. В полосатых рубашках и ночных колпачках они выглядели прехорошенькими. Братья тотчас кинулись наводить в детской порядок. Стефани не могла удержаться от смеха, глядя на их ужимки. Они носились по комнате, спотыкались о разбросанные игрушки, падали. Затем решили организовать свой труд. Бо бросал кубики Полю, тот ловил и складывал их.
   Закончив работу в рекордно короткий срок, шалуны бросились к Стефани и сели у ее ног.
   — А теперь почитайте нам, мадам, — попросил Поль.
   — Да, почитайте! — поддержал брата Бо.
   Стефани прочла сказку «Покатигорошек». Читала она хорошо, с выражением, дети слушали затаив дыхание.
   Это была первая маленькая победа Стефани. Но девушка не обольщалась. Все трудности еще впереди. Неожиданно появилась Гвендолин в ночной рубашке, надетой наизнанку и задом наперед. Это был своего рода вызов на тот случай, если Стефани ее выгонит. Но ничего подобного не произошло. Гвендолин быстро пересекла комнату и, схватив куклу, уселась чуть поодаль, метнув в девушку сердитый взгляд.
   Стефани подняла глаза на Гвен и как ни в чем не бывало продолжила чтение…
   Андре стоял в дверях детской, наблюдая за происходящим. Какое выразительное у Стефани лицо! Какие интонации! Детишки словно зачарованные слушают сказку. У Анд-ре перехватило дыхание. Его малышам давно никто не читал. Эбби попробовала было, но у нее ничего не получилось. Недоставало экспрессии и жизненной силы, а без них завладеть вниманием ребятишек сложно.
   Прошлое новой гувернантки, разумеется, вызывало некоторые сомнения, однако Андре был рад, что принял ее в семью. Чрезмерная строгость не смущала его. Главное — она нашла общий язык с детьми, а значит, и с ним.
   Взглянув на карманные часы, он улыбнулся. На покер с друзьями в Поллок-Хаус он уже опоздал. Что ж, вернется пораньше домой, посмотрит, что еще придумает эта обворожительная мадам Сарджент.
   До недавнего времени у Андре была любовница — маленькая, веселая проказница; он снял для нее небольшой дом на Клифтон-стрит. У Дафны было более чем сомнительное прошлое. Они провели вместе много счастливых минут, но два месяца назад маленькая мошенница нанесла ему удар: она сбежала с тенором из плавучего театра, намереваясь выйти за него замуж.
   Конечно, Стефани — не Дафна, но, учитывая странные обстоятельства ее появления в доме, она наверняка что-то скрывает. Хорошо образованная, она в то же время держалась чересчур раскованно, если не сказать — развязно. Могла дать ему словесный отпор и никогда не отводила глаз. Женщинам его круга это несвойственно. Но именно дерзость, сулившая новизну ощущений, и привлекала его в ней.
   Как воспримет она его ухаживания?
   Может, не следует думать о ней в таком плане? Связанная с ней тайна интриговала Андре, будила воображение. Ему не терпелось узнать: была ли она и впрямь пуританкой или только прикидывалась и что означали ее непокорный характер и гордый дух?

Глава 12

   — Да, с этими детишками хлопот не оберешься! — пожаловалась Стефани Эбби. — Мне стоило огромного труда призвать их к порядку.
   — Не знаю, что бы я без тебя сегодня делала, — с чувством откликнулась Эбби.
   Полчаса спустя обе женщины сидели рядышком в плетеных креслах в домашней пошивочной. Перед Стефани лежала стопка модных журналов, и она увлеченно листала страницы, восхищаясь экстравагантными иллюстрациями. Эбби в это время рылась в коробке с образцами ткани.
   — Что делает его превосходительство, пока мы усмиряем маленьких монстров и пытаемся уложить их спать? — поинтересовалась Стефани.
   — Ты имеешь в виду Андре? — рассмеялась Эбби. С некоторых пор они перешли на ты.
   — Конечно.
   — Сегодня вечером он намеревался отправиться в город поиграть в карты с какими-то джентльменами.
   — Как хорошо быть мужчиной! — произнесла Стефани.
   — Но он может пораньше вернуться домой, пожелать детишкам спокойной ночи.
   — Это было бы подвигом с его стороны.
   Женщины замолчали. Эбби поднесла к свету несколько образцов ткани.
   Это последний крик моды, — показала она на картинку, привлекшую внимание Стефани. — Творение Долли Варден.
   — Какой дурацкий турнюр! — поморщилась Стефани. — Чересчур объемный. А нелепая шляпка напоминает перевернутый совок для муки.
   Эбби прыснула.
   — Вот элегантный наряд, — заметила она, когда Стефани перевернула страницу и ее взгляду предстало роскошное повседневное платье изысканного покроя с красивой юбкой клеш.
   — Да, силуэт мне нравится, — согласилась Стефани.
   — Ты бы великолепно в нем смотрелась, — предположила Эбби, — если сшить платье из зеленой материи. — Она сдвинула брови и принялась перебирать у себя на коленях образчики ткани. — Пожалуй, эта, — сказала она, показывая понравившуюся материю.
   Цвет и вправду восхитительный, — согласилась Стефани.
   — Ну что ж, завтра покажем миссис Ходж фасон и ткань.
   Стефани продолжала рассматривать журнал. Ее внимание привлек костюм из мягкой розовой шерсти.
   — А тебе пошло бы это.
   — О нет! — возразила Эбби со смехом.
   — Да, да! — настойчиво повторила Стефани. — Этот цвет как нельзя лучше оттеняет твои волосы и прекрасные темные глаза.
   — На тебе это будет смотреться лучше. — Эбби отвела взгляд.
   — Не думаю. Давай спросим об этом миссис Ходж.
   — Знаешь, я чувствую себя уютнее в черном.
   — На мисс О'Хара сегодня было нечто подобное. — Стефани сменила тему.
   — А кто это? — спросила Эбби.
   — Я имела в виду Элизабет Стэнтон, — засмеялась Стефани.
   — Ах, мисс Элизабет. Да, кое-кто из местных дам все еще предпочитает этот стиль, хотя он вышел из моды еще два года назад. Дело в том, что здесь, на Юге, многим приходится туго. Нам в этом отношении повезло.
   — Значит, Стэнтоны не так хорошо обеспечены, как Андре?
   — Боюсь, обитатели особняка Уинди-Хилл переживают не лучшие времена.
   — По виду мисс Элизабет этого не скажешь. Она держится как императрица.
   — Она утверждает, что в ее жилах течет королевская кровь. Стэнтоны — одна из наиболее влиятельных фамилий Натчеза. Именно в особняке Уинди-Хилл Аарон Бэрр ухаживал за Мадлен Прайс. Сестры Стэнтон сохранили дорожку, по которой парочка прогуливалась, и теперь она стала излюбленным местом влюбленных.
   — Интересно, — заметила Стефани. — Насколько я понимаю, мисс Элизабет мечтает об удачном замужестве.
   — Возможно.
   — Что ты о ней думаешь?
   — У нас с ней мало общего, — произнесла Эбби со вздохом. — Она придерживается старомодных правил старого Юга. Типичная южная красотка.
   — Хочешь сказать — кокетка?
   — Дамы так не выражаются. — Эбби зарделась.
   — Но Андре ее кокетство нравится, — продолжала Стефани. — Он был польщен ее вниманием. Так по крайней мере мне показалось.
   — Просто Андре настроен к ней по-дружески. — Эбби пришла в волнение. — Его поведение ровным счетом ничего не значит. Он держится так со всеми дамами.
   «Но только не с тобой». Произнести эту мысль вслух Стефани не решилась, но поведение Андре ее тревожило, аза Эбби затуманила печаль.
   — Знаешь, — сказала Стефани после минутного колебания, — мне показалось, что у тебя испортилось настроение, когда Андре флиртовал с мисс Стэнтон. Он тебя разочаровал?
   — Разочаровал? — Эбби не могла скрыть своей досады. — с какой стати? Нисколько.
   — Честно?
   Эбби потупилась, но после минутного молчания призналалась:
   — Просто мне стало больно… из-за Линни. Ведь прошел его год. И я чувствовала… — Голос девушки дрогнул.
   — Что же ты чувствовала?
   — Я не хочу говорить на эту тему.
   — Прошу прощения за настойчивость, — извинилась Стефани, а сама подумала: «Я услышала все, что хотела узнать…»
   Главное, все делать своевременно, размышляла Стефани, ложась в постель. Ее не покидало ощущение нереальности происходящего. Оторванная от дорогой сестры, родителей, работы и привычной жизни, она существовала словно во сне, точнее — в кошмаре. Но больше всего ее тяготили тычки с Андре и детьми. После целого дня у нее гудели ноги. Ведь ей приходилось носить туфли старой Магнолии. Других не было.
   Облачившись в ночную рубашку, Стефани юркнула в постель и с наслаждением вытянула ноги. В следующее мгновение что-то холодное и липкое коснулось ее стопы, и она пронзительно закричала.
   Вскочив с кровати, откинула одеяло и увидела жабу.
   — С меня хватит! — воскликнула Стефани.
   Она быстро оделась, пригладила волосы, схватили лампу, выбежала из спальни и опрометью бросилась в комнату мальчиков. Распахнув дверь их комнаты, приказала:
   — Бо, сейчас же встань и оденься!
   — Что случилось? — послышался из темноты сонный голос.
   — Вы отлично знаете, молодой человек, что случилось. Боюсь, у вас большие проблемы.
   Бо пробкой вылетел из постели.
   — Это не я! — закричал он. — Это Гвен положила вам в кровать жабу.
   — Гвен? Откуда ты знаешь, если не помогал ей?
   Мальчик ойкнул.
   — Ну что, доигрался? — раздался голос Поля. — Сейчас мадам тебе задаст!
   — Не вмешивайтесь, молодой человек, — одернула его Стефани и обратилась к Бо: — Через минуту жду вас в коридоре, иначе… — Она не договорила и вышла из комнаты.
   В следующее мгновение Стефани разбудила Гвен. Через две минуты проказники стояли в коридоре сонные, взъерошенные, кое-как одетые.
   — Что тебе нужно? — хмуро спросила Гвен.
   — Вас обоих ждет небольшое приключение, — многозначительно произнесла Стефани. — Сейчас мы с вами отнесем госпожу жабу обратно в сад, а затем вернемся и сменим мне простыни, которые она обгадила.
   Дети не на шутку перепугались.
   — Мы не меняем простыни! — всхлипнул Бо.
   — Особенно если жаба их обделала! — поддакнула Гвен. — У нас для этого есть слуги.
   — Неужели вы думаете, что я стану их будить? Ни за что! Вы виноваты — вы и убирайте!
   Втроем они, прихватив жабу, отправились в сад, после чего вернулись в комнату девушки. Стефани едва сдерживала смех, глядя, как безуспешно стараются Бо и Гвен натянуть простыню на огромный матрас. Ведь они были совсем еще маленькие.
   Пришлось прийти им на помощь. Но урок, как она полагала, пошел им на пользу.
   Никто не заметил, как в дверях остановился Андре. Он еще не переоделся и был в вечернем костюме.
   — Что здесь происходит?
   Детишки повернули к отцу виноватые личики, и Стефани прониклась к ним жалостью.
   — Бо и Гвен не могли уснуть, и я решила поучить их стелить постель.
   — Вы шутите, мадам? — усомнился Андре. — Вы разве не знаете, что для черной работы у нас есть слуги?
   — Сэр, моя мама говорила, что каждый ребенок должен уметь стелить постель, — пояснила Стефани, скрестив на груди руки и смело глядя ему прямо в глаза.
   — Понятно, — пробормотал он. — Каждый должен уметь стелить постель, чтобы на ней спать, так?
   — Совершенно верно.
   — А что еще вам говорила мама? — полюбопытствовал Андре, входя в комнату.
   — Что активная физическая деятельность способствует хорошему отдыху.
   — Ага… — протянул он, и в его глазах блеснули лукавые огоньки. — Но в данном случае от комментариев я воздержусь.
   Осознав, что совершила ошибку, Стефани порозовела.
   — Мадам, почему у вас такое красное лицо? — поинтересовался Бо.
   Андре расхохотался, и Стефани едва сдержалась, чтобы не прогнать его вон из комнаты.
   — От напряжения, — бросила она небрежно. — Давайте быстрее. Я устала.
   — Торопитесь, малыши. Мадам хочет баиньки, — насмешливо произнес Андре и зашагал прочь.
   Стефани облегченно вздохнула. Она допустила промашку, сказав Андре нечто двусмысленное, с явной сексуальной подоплекой. Этому мерзавцу палец в рот не клади.
   — Мадам Сарджент, мы уже все сделали, — захныкала Гвен.
   Стефани взглянула на кровать и чуть не покатилась со смеху. Простыня свисала, а наволочка была надета наизнанку. Но детишки старались изо всех сил и выглядели усталыми и раскаявшимися.
   — Очень хорошо. Если пообещаете, что больше не будете шалить…
   Договорить она не успела, поскольку тишину разорвал пронзительный женский вопль, донесшийся из комнаты Эбби. Дети бросились к двери.
   Но Стефани крепко схватила их за руки.
   — Стойте! Что вы сделали с Эбби?
   По выражению их лиц Стефани все поняла.
   — Только не говорите, что вы и ей подложили в кровать жабу.
   Дети обменялись испуганными взглядами.
   — Ну?
   — Не-ет, мэм, — признался Бо. — Это была щелкающая черепаха.
   О Господи! — воскликнула Стефани и выскочила в коридор, потащив за собой детей. — Бежим спасать бедную Эбби, пока у нее не случился сердечный приступ. И клянусь, Бо, если эта черепаха укусила мисс Эбби за палец, я оторву тебе голову!

Глава 13

   В середине ночи Стефани проснулась от крика младенца. Она встала, зажгла лампу, накинула халат и вышла в коридор.
   В детской надрывался от плача ребенок, а в передней мирно спала на кушетке старая Марта.
   — Тихо, тихо, — прошептала Стефани, поставив лампу на ночной столик и прикрыв дверь в переднюю.
   Маленькая Сара, увидев Стефани, улыбнулась и икнула.
   — Моя дорогая малышка, да ты вся мокрая, — пробормотала девушка, беря девочку на руки.
   Положив Сару на столик для пеленания со стопками чистого белья и распашонок, она переодела ее, не забыв использовать присыпку. Сара начала дрыгать ножками и гулить. На ночном столике Стефани увидела детскую бутылочку с остатками воды. Старая нянька, вероятно, не напоила малышку на ночь молоком, и та то и дело просыпалась. Девушка взяла бутылочку и едва устроилась в кресле-качалке, как дверь распахнулась и появился Андре в бордовом бархатном халате. Он был, как всегда, неотразим, и Стефани почувствовала легкое возбуждение.
   — Я услышал плач ребенка, — пробормотал он сонно. — Все в порядке, мадам?
   — Все в порядке. Ее надо было переодеть. Марта, должно быть, слишком крепко спит и не слышит.
   Да, слух у Марты уже не тот, что прежде.
   Андре пододвинул плетеное кресло и сел рядом со Стефани. От него исходил какой-то особый, чисто мужской запах, не оставивший девушку равнодушной.
   Андре склонился над малышкой и поцеловал выбившуюся прядку волос.
   — Папа! — крикнула Сара.
   Андре с нескрываемой гордостью улыбнулся.
   — Видите, мадам, она меня знает.
   — Папа! Папа! Папа! — радостно повторяла малышка.
   Стефани и Андре рассмеялись. Он поцеловал сначала одну ножку девочки, потом другую и легонько ущипнул хорошенький носик. Стефани задохнулась от наплыва чувств. Андре вопросительно взглянул на нее.
   — Вы в порядке, мадам?
   Кровь бросилась ей в лицо.
   — Конечно, просто я испугалась, услышав, что Сара плачет, и поспешила сюда.
   — Могли бы разбудить Марту.
   — Но она нуждается в отдыхе.
   — А вы нет?
   — Марта страдает от ревматизма, к тому же гораздо старше меня, — возразила Стефани.
   — Это верно. — Андре остановил на девушке долгий взгляд. — Вы очень добрая.
   — Не уверена, что Гвен и Бо тоже так считают, — возразила она.
   — Очень сожалею о нашей маленькой размолвке за ужином. Надеюсь, вы останетесь с нами, мадам.
   — У нас разные понятия о воспитании детей, — заметила девушка.
   — Пожалуй. Но вы очень нужны Эбби и нам всем.
   Стефани опустила глаза, чтобы не выдать волнения, вызванного его вкрадчивым голосом.
   — Надеюсь, мы избавимся от этих разногласий, ко взаимному удовольствию, — произнес он ласково.
   — Хотелось бы.
   — Прежде чем судить меня строго, — Андре нахмурился, — вы должны понять, как тяжело нам было после смерти бедной Линни.
   Девушка бросила на него виноватый взгляд.
   — Ведь это случилось совсем недавно. Всего год назад. Я знаю, как сильно вы страдали. Простите меня.
   Он кивнул.
   — Дети, как мне кажется, отлично справились с ситуацией, но я не могу о них не беспокоиться. Вы травы, что Гвен и Бо склонны к озорству и с ними надо быть построже. Поль, старший, ведет себя лучше всех и больше всех тоскует по матери. Я это вижу. А Эми такая нелюдимая. Эбби делает все, чтобы мне помочь, но у нее не хватает сил.