- Так, - сказал герцог после того, как чуть не наступил на ребенка в десятый раз, - что ты здесь делаешь? Неужели тебе больше негде поиграть? Где твоя мать?
   Светловолосый мальчик с тонкими чертами лица смотрел на него, не испытывая ни малейшей робости перед огромным бородатым незнакомцем.
   - Моя мать велела мне держаться подальше от принца, тебя и всех ваших рыцарей. А я не согласился.
   Мальчик положительно хорош для своих лет, заметил герцог, а на вестерлинге говорит не хуже самого Изгримнура. Варинстенский язык Престера Джона неплохо прижился за несколько сменившихся поколений. Но если все развалится - а так оно, похоже, и будет, - не исчезнет ли всеобщий язык вместе со всем остальным? Империи, подумал он с грустью, сродни плотинам, даже те, что кажутся воплощением самых смелых мечтаний. Волны хаоса бьются о них, бьются, и как только за ними перестают следить...
   Изгримнур покачал головой и заворчал на своего маленького собеседника чуть строже, чем намеревался.
   - Ну так если твоя мать велела тебе держаться подальше от рыцарей, что же ты тогда здесь делаешь? По ночам тут место для мужчин, а не для маленьких мальчиков.
   Мальчик встал на цыпочки, так что его макушка оказалась на уровне пояса герцога.
   - Я и сам когда-нибудь стану мужчиной. Я устал быть все время с женщинами. Моя мать боится, что я убегу на войну, но это как раз то, что я собираюсь сделать.
   Его горячая убежденность была так наивна, что Изгримнур не выдержал и улыбнулся.
   - Как тебя зовут, паренек?
   - Пасваллес, сир чужеземный рыцарь. Мой отец - Бриндаллес, брат барона Сориддана.
   - В мире есть не только рыцари, и война - не игра, маленький Пасваллес.
   - Я знаю, - быстро кивнул мальчик. - Но иногда, как говорит мой отец, выбора нет. И тогда мужчинам приходится сражаться.
   Изгримнур вспомнил принцессу Мириамель в гнезде у гантов и свою любимую жену Гутрун, стоящую с топором перед Элвритсхоллом в полной готовности защищать его до смерти - Изорн едва убедил ее забрать детей и бежать.
   - Женщины тоже сражаются.
   - Но женщин-рыцарей не бывает. А я собираюсь стать рыцарем.
   - Ну, поскольку я, к счастью, не твой отец, то не могу отправить тебя спать. Кроме того, я не хочу, чтобы ты подумал, что я пытаюсь отделаться от тебя. Так что можешь пойти со мной и рассказать мне немного об этом месте.
   Обрадованный Пасваллес несколько раз подпрыгнул, как игривый щенок. Потом, совершенно неожиданно, он замер и подозрительно посмотрел на Изгримнура.
   - А вы нам не враг? - спросил он настороженно. - Потому что, если вы враг, сир чужеземный рыцарь, я не смогу показать вам ничего такого, что может принести вред моему дяде.
   Изгримнур кисло улыбнулся.
   - В эти проклятые дни, парень, трудно сказать, кто кому враг. Но я могу обещать тебе, что мой сеньор принц Джошуа не причинит никакого вреда никому, кто живет в Метессе.
   Пасваллес немного подумал.
   - Я верю вам, - сказал он наконец. - Я думаю, вы говорите правду. Но если это не так - тогда вы не рыцарь, раз можете обмануть ребенка.
   Изгримнур широко улыбнулся.
   Ребенок! Этот человечек может давать Эолеру уроки политики.
   - Не говори мне ничего, что могло бы пойти на пользу врагам твоего дяди, и я постараюсь не спрашивать тебя ни о чем, что могло бы поставить под угрозу твою честь, будь я врагом.
   - Это честно, - серьезно сказал мальчик, - это по-рыцарски.
   Метесса была одним из пограничных баронств Наббана. Эта обширная и процветающая часть страны с широкими лугами и зелеными холмами соседствовала с дальними границами тритингов. Даже теперь, после долгих холодных дней, поля поражали буйной зеленью. Серебристая лента одного из притоков Стефлода бежала через луга и под сумрачными серыми небесами оставаясь яркой и сверкающей. На склонах холмов паслись коровы и овцы.
   Хасу Метесса, резиденция нынешнего барона, со времен последнего императора стояла на вершине одного из самых высоких холмов, наблюдая за жизнью маленьких фермерских хозяйств в долине. Тем же занимался сейчас и Изгримнур.
   Отвернувшись от окна, герцог увидел, что Пасваллес нетерпеливо переминается с ноги на ногу.
   - Пойдем посмотрим оружие, - просительно сказал мальчик.
   - Может, мне не стоит смотреть на него?
   - Нет, это древнее оружие. - Пасваллес был возмущен недогадливостью Изгримнура. - Очень древнее.
   Риммер позволил оттащить себя от окна. Энергия ребенка казалась неиссякаемой.
   Если бы у моего Изорна был такой характер, кисло подумал он, я бы, пожалуй, отвел его на Фростмарш и оставил там, как делали в старину, когда в семье было слишком много ртов.
   Пасваллес провел его через анфиладу залов, мимо испуганных обитателей резиденции, с тревогой смотревших на бородатого чужестранца, к высокой угловой башне, которая казалась более поздним добавлением к древней крепости на холме. После того как они поднялись по бесчисленным ступеням - их оказалось слишком много для больной спины Изгримнура, - взгляду герцога открылась маленькая загроможденная комнатка под самой крышей. Потолок давно не чистили, так что навес паутины касался головы; пол и неуклюжую мебель покрывал толстый слой пыли - но Изгримнур все равно был потрясен. Ряды деревянных панелей с оружием выстроились вдоль стен подобно стражам. В отличие от всего остального в этой комнате, оружие было сравнительно чистым. Пасваллес был прав - шлемы, нагрудники и причудливые кольчуги такого типа Изгримнур видел прежде только на картинках в очень старых книгах Санкеллана Магистревиса.
   - Это оружие империи, - восхищенно сказал он, - или дьявольски точные копии.
   Пасваллес вытянулся в струнку.
   - Это не копии. Здесь все настоящее. Еще мой дед купил все это в большом городе.
   - В Наббане. - Изгримнур задумался.
   Он медленно пошел вдоль рядов, рассматривая доспехи. Его глаз воина сразу отмечал, где когда-то был допущен брак, а где куски просто потерялись со временем. Металл, который использовали императорские оружейники, был тяжелее нынешнего, но сделаны все доспехи были великолепно. Герцог нагнулся, разглядывая шлем с двуглавым морским драконом на гребне. Чтобы как следует изучить все детали, ему пришлось сдуть толстый слой пыли.
   - Давненько их никто не чистил, - рассеянно проговорил он.
   - Мой отец болен. - В голосе маленького Пасваллеса неожиданно послышалось раздражение. - Я стараюсь держать их в чистоте, но многие слишком высоки для меня и слишком тяжелы, чтобы мне удалось их снять.
   Изгримнур, размышляя, оглядел комнату. Разумеется, он потерял уже достаточно времени с этим мальчиком. Он подошел к бойнице и посмотрел на серое западное небо.
   - У нас есть еще немного времени до ужина, - сказал он наконец, - и твой дядя и принц Джошуа пока не станут обсуждать важные вещи, ради которых мы здесь. Так что пойди и принеси то, чем обычно пользуется твой отец - ну хотя бы веник, - чтобы смахнуть пыль. Мы с тобой немного поработаем, хорошо?
   Мальчик расширил глаза:
   - Правда?!
   - Правда. В любом случае у меня нет никакого желания снова спускаться по всем этим ступенькам. - Мальчик по прежнему обалдело смотрел на него. - Ну же, дитя, ступай. И захвати лампу, а лучше две. Скоро стемнеет.
   Мальчик выскочил из комнаты и пулей понесся вниз по лестнице. Изгримнур покачал головой.
   В каждой стене банкетного зала Хасу Метессы было по камину, так что здесь всегда было тепло и светло - даже в холодную погоду. Сидящие за столом мелкие помещики со всей долины, казалось, надели свои лучшие наряды: многие женщины щеголяли в мерцающих платьях и шляпах, сделанных не менее изобретательно, чем те, которые они сами видели в Санкеллане Магистревисе. Изгримнур по-прежнему чувствовал некоторую нервозность собравшихся, висевшую, словно туман, под высоким потолком банкетного зала. Дамы много болтали и смеялись по пустякам. Мужчины больше молчали; то немногое, что они говорили, почти невозможно было расслышать.
   Бочонок телигурского вина откупорили в самом начале, и его содержимое разнесли по залу. Изгримнур заметил, что принц Джошуа, сидевший по правую руку от хозяина, барона Сориддана, неоднократно подносил свой кубок к губам, но еще ни разу не предложил стоявшему сзади пажу добавить в него вина. Герцог одобрил сдержанность принца. Джошуа никогда не отличался особой склонностью к спиртному, но, поскольку вероятность смещения Бенигариса с герцогского трона во многом зависела от событий этой ночи, было вдвойне важно, чтобы ум принца оставался острым и проницательным, а язык - осторожным.
   Осматривая комнату, Изгримнур на мгновение задержал взгляд на маленьком светлом пятне в дальнем углу. Поняв, в чем дело, герцог широко улыбнулся в бороду. Это был Пасваллес, несомненно, снова удравший от матери и ее подруг. Изгримнур не сомневался, что он явился посмотреть на настоящих Рыцарей, Сидящих за Столом. Мальчик запросто может получить по уху. Барон Сориддан встал со своего места во главе стола и поднял кубок. За его спиной на знамени распростер широкие крылья голубой журавль - герб дома Метессинов.
   - Давайте поприветствуем наших гостей, - сказал барон, иронично улыбнувшись; его загорелое бородатое лицо забавно сморщилось. - Я, несомненно, стал предателем, уже открыв для вас ворота, принц Джошуа, и не нанесу большего урона своей чести, выпив за ваше здоровье.
   Изгримнур обнаружил, что ему нравится Сориддан. Он мало соответствовал привычному образу наббанайского барона: толстая шея и крестьянский тип лица делали его скорее похожим на удачливого жулика, чем на наследственного обладателя огромного феодального поместья. В хитрых глазах барона светилась обманчивая самоирония. Он так великолепно владел вестерлингом, что Изгримнура перестали удивлять успехи маленького Пасваллеса.
   После того как кубки были вновь наполнены, со своего места поднялся принц Джошуа, чтобы поблагодарить народ Хасу Метессы за гостеприимство. Это было встречено вежливыми улыбками и одобрительным ропотом - немного более громким, чем того требовала обычная любезность. Когда принц сел, застольная беседа начала снова набирать силу, но Сориддан жестом попросил молчания.
   - Итак, - сказал он Джошуа достаточно громко, чтобы могли слышать все сидящие за столом, - мы сделали все, что должны были сделать, будучи добрыми эйдонитами - а кое-кто может сказать, что гораздо больше того, пустив вас на нашу землю. - Придворные улыбались, но взгляд Сориддана был холоден. - Уйдете ли вы с миром, Джошуа?
   Изгримнур удивленно хмыкнул. Он полагал, что барон отошлет лишние уши, чтобы поговорить с принцем наедине, но, очевидно, у Сориддана были другие планы.
   Джошуа тоже явно не ожидал такого поворота событий, но быстро пришел в себя от первого потрясения.
   - Если ты выслушаешь меня и останешься равнодушным, барон, то так мы и сделаем сразу после рассвета. Мои люди разбили лагерь под твоими стенами не для того, чтобы угрожать тебе. Ты не сделал мне ничего плохого, и я не собираюсь отвечать черной неблагодарностью.
   Барон долго смотрел на него, потом повернулся к своему брату.
   - Бриндаллес, как ты думаешь? Не странно ли, что принц Эркинланда хочет пройти через наши земли? Куда это он направляется?
   Бриндаллес был похож на барона, но черты, казавшиеся опасно хитрыми у Сориддана, у его брата выдавали только усталость.
   - Если он идет не в Наббан, - последовал мягкий ответ, - то может двигаться только в открытое море. - Бриндаллес слабо улыбнулся. Трудно было поверить, что такой вялый человек может быть отцом неугомонного Пасваллеса.
   - Мы идем в Наббан, - сказал Джошуа. - Это ни для кого не секрет.
   - И что же вам там понадобилось, если это не опасно для меня, но грозит большими неприятностями моему сеньору Бенигарису? - спросил Сориддан. - И почему бы мне не взять тебя в плен?
   Джошуа оглядел притихшую комнату. Весь цвет Хасу Метессы сидел за длинным столом, пристально наблюдая за ходом беседы.
   - Ты уверен, что я могу говорить откровенно?
   Сориддан беспокойно задвигался.
   - Говори, и пусть эти люди будут нам свидетелями.
   - Очень хорошо. - Джошуа повернулся к Слудигу, который, несмотря на то что уже несколько раз осушил свой кубок, с мрачной настороженностью наблюдал за происходящим. - Могу я взять свиток?
   Пока светловолосый риммер доставал дорожную сумку, принц обратился к Сориддану:
   - Как я уже сказал, барон, мы идем в Наббан. Мы идем туда в надежде изгнать Бенигариса из Санкеллана Магистревиса. Одна из причин - его союз с моим братом. Падение Бенигариса ослабит позиции Верховного короля. Все знают о моей вражде с Элиасом, но мало кто понимает, почему она началась.
   - Если ты думаешь, что это важно, - ровно сказал Сориддан, - расскажи. У нас достаточно вина, и мы у себя дома. Это твоя маленькая армия может уйти, а может и не уйти на рассвете.
   - Что же, я расскажу, потому что нельзя просить союзников воевать неизвестно за что, - ответил Джошуа.
   - Хеа! Союзников? Воевать? - Барон нахмурился и выпрямился. - Вы идете по опасному пути, Джошуа Безрукий. Бенигарис мой сеньор. Ожидать, что я позволю вам пройти через мои земли, - само по себе безумие, но я хотел выслушать вас из уважения к вашему отцу. Но искать во мне союзника - бред!
   Он взмахнул руками. Около двух дюжин вооруженных стражников, стоявших у стены на протяжении всей трапезы, немедленно пришли в боевую готовность.
   Джошуа, не дрогнув, выдержал взгляд Сориддана.
   - Как я сказал, - продолжил он, - я объясню, почему Элиас не должен больше занимать трон из костей дракона. Но не сейчас. Существуют и другие вещи, о которых тебе следует знать. - Он принял свиток из рук Слудига. - Мой лучший рыцарь сир Деорнот Хевенширский участвовал в битве при Бычьей Спине, куда герцог Леобардис привел войска Зимородка, чтобы помочь снять осаду с Наглимунда, моего замка.
   - Леобардис принял вашу сторону, - коротко сказал Сориддан, - Бенигарис на стороне вашего брата. Решения старого герцога не могут повлиять на мои отношения с его сыном. - В глазах барона, однако, было некоторое сомнение. Глядя на него, Изгримнур решил, что Сориддан предпочел бы, чтобы старый герцог был жив и необходимость сохранять лояльность к своему сеньору не лежала бы на его плечах столь тяжким грузом. - И какое же этот сир Как-там-его имеет отношение к Метессе?
   - Может быть, куда более прямое, чем ты думаешь, - впервые в голосе Джошуа прозвучали нотки беспокойства.
   Осторожней, мальчик мой. Изгримнур нервно теребил бороду. Не дай твоей тоске по Деорноту помутить твой разум. Мы гораздо дальше от цели, чем я думал. Но в любом случае Сориддан пока что слушает.
   Словно услышав невысказанный совет старого друга, Джошуа сделал пазу и перевел дыхание.
   - Прости меня, барон Сориддан. Я понимаю твою преданность дому Зимородка. Я хочу только сообщить тебе то, что, по моему мнению, тебе следует знать. Я не собираюсь указывать тебе, что делать. И сейчас я прочту то, что написал Деорнот о битве при Бычьей Спине. Точнее, он рассказал это, а записал отец Стренгъярд... - принц повернулся к архивариусу, застенчиво вжавшемуся в стул у дальнего конца стола, - и правдивость его слов клятвенно заверена этим священником и Господом.
   - Зачем нам читать пергамент? - нервно спросил Сориддан. - Если этот человек хочет что-то рассказать нам, почему он не пришел сюда сам?
   - Потому что сир Деорнот мертв, - жестко ответил Джошуа. - Он погиб от рук наемников-тритингов, которым мой брат заплатил.
   После этих слов в комнате произошло заметное движение. Тритингов презирали и боялись в пограничных баронствах Наббана - презирали как грязных дикарей, а боялись потому, что во время бешеных набегов кочевников окраинные земли принимали большую часть удара на себя.
   - Читай.
   Сориддан был явно разозлен. Изгримнур подумал, что сообразительный барон уже понял, в какую ловушку его загнала собственная хитрость. Он собирался поставить Джошуа в сложное и двусмысленное положение, предложив рассказать о своей измене в присутствии множества свидетелей. Теперь он начинал понимать, что слова принца нельзя будет просто так пропустить мимо ушей. Это было скользкое место, но даже теперь господин Метессы не захотел отослать людей. Он сделал свой ход и не собирался нарушать правила. Герцог Элвритсхолла обнаружил, что начинает по-новому оценивать этого человека.
   - Я попросил Деорнота рассказать эту историю священнику перед битвой у Нового Гадринсетта, - сказал Джошуа. - То, что он видел, казалось мне слишком важным, чтобы позволить этому умереть вместе с Деорнотом, а у нас обоих было мало шансов остаться в живых после этой битвы. - Он помог себе развернуть свиток обрубком правой руки. - Я прочту только ту часть, которую, я полагаю, вам необходимо услышать, но потом, Сориддан, я с радостью дам тебе прочитать весь свиток самому.
   Он сделал паузу и начал читать. Некоторые из сидевших за столом наклонились вперед, чтобы не пропустить ни слова: они явно ожидали от рассказа Джошуа еще больших неожиданностей, чем те, которые уже произошли ночью, хотя и случившееся на долгое время могло обеспечить Метессу пищей для разговоров.
   "Когда мы вышли на поле, граф Гутвульф Утаньятский и солдаты Вепря и Копий с невероятной скоростью отступали к склону холма Бычья Спина. Герцог Леобардис и с ним три сотни рыцарей преследовали их с целью отрезать Утаньята от войск Верховного короля, которые, по нашему разумению, находились еще далеко.
   Принц Джошуа, опасаясь, что погоня увлечет Леобардиса слишком далеко и воины Верховного короля настигнут его на незащищенных землях к югу от Наглимунда, вывел из замка большой отряд рыцарей, чтобы оказать посильную поддержку Наббану и, если возможно, захватить Утанъята, Руку короля. Джошуа сам вел нас, и вместе с нами выехал также отряд во главе с Изорном Изгримнурсоном.
   Мы ударили с фланга по армии Вепря и Копий, и сначала Гутвульф нес тяжелейшие потери. Однако король Элиас и его лучший военачальник приготовили нам ловушку, и она вскоре захлопнулась. Граф Фенгбальд Фальширский и несколько сотен верховых рыцарей выскочили из леса на вершине холма.
   Я увидел герцога Леобардиса и его сына Бенигариса, когда они еще не вступили в битву. Как только внизу появился шлем с орлом Фенгбальда, я увидел, как стоявший сзади Бенигарис поднял кинжал и вонзил его в шею своего отца, убив его одним ударом. Истекая кровью, Леобардис упал..."
   После того как была прочитана эта последняя фраза, тишину взорвали крики возмущения и ужаса. Несколько вассалов барона Сориддана вскочили с мест, в ярости сжимая кулаки, словно готовы были сбить принца с ног. Принц только коротко взглянул на них, по-прежнему держа пергамент, после чего снова повернулся к Сориддану. Барон сидел на своем месте, но его бурое лицо совершенно побелело, только на щеках выступили два багровых пятна.
   - Молчать! - свирепо закричал он на своих соратников.
   Они медленно расселись, злобно бормоча что-то себе под нос. Нескольких женщин пришлось под руки вывести из зала. Их изысканные шляпы выглядели неожиданно печально, чем-то напоминая яркие флаги проигравшей армии.
   - Это старая история, - сказал наконец барон сдавленным голосом.
   Изгримнур подумал, что ощущает теперь в нем нечто большее, чем просто ярость.
   Он чувствует, как затягивается петля.
   Сориддан залпом осушил свой кубок и стукнул им об стол, заставив многих вздрогнуть.
   - Старая история, - повторил он, - много кто ее рассказывает, но я ни разу не слышал доказательств. Почему сейчас я должен этому поверить?
   - Потому что Деорнот видел, как это случилось, - просто сказал Джошуа.
   - Его здесь нет. И я не вижу причин доверять ему, даже если бы он был здесь.
   - Деорнот не лгал. Он был настоящим рыцарем.
   Сориддан грубо расхохотался.
   - Я должен положиться на ваше слово, принц. В любом случае, люди всегда делали страшные вещи во славу своего короля и своей страны. - Он повернулся к брату: - Бриндаллес! Услышал ли ты этой ночью хоть один довод, достаточно веский, чтобы не бросить Джошуа и его приспешников в наши подземелья и ждать благодарности Бенигариса?
   Брат барона вздохнул. Он мрачно сидел, положив подбородок на сплетенные пальцы.
   - Мне не нравится эта история, Сориддан. Как это ни печально, она звучит правдиво. Те, кто готовил Леобардиса к погребению, говорили, что рана показалась им странной. Но слов любого человека, даже рыцаря принца Джошуа, недостаточно для того, чтобы уличить в чудовищном преступлении властелина Наббана.
   Неглупая семейка, отметил герцог Элвритсхолла. От таких трезвых людей и будет зависеть наша победа. Или поражение.
   - Есть и другие, кто видел преступление Бенигариса, - сказал Джошуа. Некоторые из них и сейчас живы, хотя большинство погибло, когда пал Наглимунд.
   - И тысячи свидетелей было бы недостаточно, - рявкнул Сориддан. - Хеа, да неужели цвет наббанайского дворянства может последовать за тобой эркинландером и врагом Верховного короля - в борьбе против законного наследника трона Зимородка, основываясь на писаниях какого-то мертвеца?
   В зале поднялся одобрительный ропот. Ситуация становилась угрожающей.
   - Хорошо, - сказал Джошуа. - Я понимаю тебя, барон. Сейчас я покажу вам то, что должно убедить вас в серьезности моих притязаний. Да, кстати, это будет хорошим ответом на твои слова насчет следования за эркинландером. - Он повернулся и кивнул. Человек в капюшоне, сидевший рядом со Стренгъярдом в темном углу, резко встал. Он был очень высок. Несколько стражников схватились за рукоятки мечей. Лязг клинков, казалось, дохнул в комнату холодом.
   Не подведи нас! - взмолился Изгримнур.
   - Ты сказал кое-что не соответствующее истине, барон, - мягко продолжил Джошуа.
   - Ты хочешь сказать, что я лжец?
   - Нет. Но сейчас тяжелые времена, и человек, даже настолько осведомленный и мудрый, как ты, не может знать всего. Даже если Бенигарис не отцеубийца, на трон его отца может претендовать и другой человек. Барон и вы, жители Метессы, перед вами истинный глава дома Зимородка... КАМАРИС БЕНИДРИВИС!
   Человек на другом конце стола откинул капюшон, открывая снежную белизну длинных волос и прекрасное лицо, полное грусти и величия.
   - Что? - Барон почти потерял дар речи.
   - Ересь! - закричал кто-то еще. - Камарис давно мертв!
   Одна из еще оставшихся в зале женщин завизжала. Мужчина, сидевший рядом с ней, упал на стол лицом вперед.
   Камарис коснулся рукой груди.
   - Я не мертв. - Он повернулся к Сориддану: - Даруй мне прощение, барон, за злоупотребление твоим гостеприимством.
   Сориддан некоторое время молча смотрел на этот призрак прошлого, потом повернулся к Джошуа:
   - Что за бред? Ты смеешься надо мной, эркинландер?
   Принц покачал головой:
   - Нет, барон, это не насмешка. Это действительно Камарис. Я думал, что расскажу тебе о нем наедине, но случай не представился.
   - Нет! - Сориддан стукнул кулаком по столу. - Я не могу поверить. Камарис са-Винитта мертв - он пропал много лет назад, утонул в заливе Ферракоса.
   - Я потерял память, но не жизнь, - сказал старый рыцарь серьезно. - Я прожил много лет, не помня своего имени и прошлого. - Он коснулся рукой лба, его голос дрожал, - Иногда мне хочется, чтобы я не возвращался никогда. Но я вернулся. Я Камарис Виниттаис, сын Бенидривиса. И даже если это будет моим последним делом, я отомщу за смерть брата и увижу, как мой племянник-убийца будет изгнан с наббанайского трона.
   Барон был ошарашен, но, казалось, по-прежнему не верил.
   - Пошли за Энеппой, - сказал его брат Бриндаллес.
   Сориддан взглянул на него, глаза его засияли, словно он получил отсрочку от страшного приговора.
   - Да. - Он повернулся к одному из стражников: - Приведи Энеппу из кухни. И не говори ей ничего, если тебе дорога жизнь.
   Стражник вышел. Провожая его взглядом, Изгримнур обнаружил, что Пасваллес исчез из дверного проема.
   Оставшиеся за столом взволнованно перешептывались. Сориддан, казалось, больше не беспокоился. Ожидая возвращения стражника, он выпил еще кубок вина. Даже Джошуа, как будто его часть работы была уже закончена, позволил себе прикончить свою чашу. Камарис все еще стоял во главе стола горделиво и спокойно. Никто в комнате не мог удержаться, чтобы лишний раз не взглянуть на него.
   Посланец вернулся, таща за собой старую женщину. Она была маленькой и толстой, седые волосы коротко подстрижены, простое черное платье запачкано мукой и чем-то еще. Она испуганно смотрела на Сориддана, очевидно ожидая какого-то наказания.
   - Успокойся, Энеппа, - сказал барон. - Ты не сделала ничего плохого. Видишь этого старого человека? Пойди взгляни на него и скажи, видела ли ты его когда-нибудь.
   Старуха подошла к Камарису, некоторое время всматривалась в него, задержавшись чуть-чуть, когда он посмотрел вниз и встретился с ней глазами.
   - Нет, мой господин барон, - проговорила она наконец. Вестерлинг явно давался ей с трудом.
   - Так. - Сориддан скрестил руки на груди и со злобной улыбкой откинулся назад.
   - Одну минутку, - произнес Джошуа. - Энеппа, если именно так тебя зовут, ты не могла видеть этого человека в последнее время. Если он тебе знаком, это было много лет назад.
   Испуганное кроличье лицо старухи повернулось снова к Камарису. Она уже была готова быстро отвернуться, но что-то задержало ее. Она пригляделась. Глаза старухи расширились, колени подогнулись, она покачнулась, но Камарис мгновенно подхватил ее, не дав упасть.