- Я понял, - перебил Мейсон. - Как поступили вы?
   - Я закричал, чтобы все заносили обратно, чтобы вызвали полицию. Тут от машин отделились два... Я сам не маленький, мистер Мейсон, но один из них был намного выше меня, а в плечах!.. Бородатый, лохматый такой, а лицо! Он достал револьвер. Я испугался, мистер Мейсон. А чтобы вы сделали на моем месте?!
   - Что сделали вы? - поинтересовался адвокат.
   - Я... Я побежал к своей машине. Я очень быстро побежал, я так не бегал никогда в жизни! Он бросился за мной - я держал в руке накладные и грозил вызвать полицию. Но я успел раньше, мотор завелся сразу же. Они стреляли мне в след! Заднее стекло моей машины пробито пулей!
   - Что вы предприняли?
   - Я... Я поехал в полицию. Реддингское Управление полиции расположено на другом конце города.
   - Что вы сказали в полиции?
   - Я... Я не доехал, мистер Мейсон. Я остановил машину - и думал. Склад принадлежит мне. И, самое страшное, подпись на липовых накладных была моя! То есть, конечно, не моя, но я сам отличить подделку не смог!
   - И что вы предприняли?
   - Я отправился в свою контору, просмотреть документы. Когда я подъезжал, с места отъехала машина, мне показалось - та легковая, что стояла у склада, когда я там... Ну, когда я обнаружил наркотики. Я испугался. Я подождал четверть часа и поднялся к себе. Господи великий, мистер Мейсон! Там все разгромлено, там не осталось ни одного документа, ни одной целой страницы! Тогда я снова поехал на квартиру Айзека. Администраторша сказала, что он пришел за полчаса до меня. Но в квартире его не оказалось - там тоже все было разбросано, словно что-то искали...
   - Или спешно собирали вещи?
   - Ну... Да, возможно и так. Айзека не было, наверное, он спустился по черной лестнице.
   - Вы так и не добрались до полиции?
   - Нет, я боялся. Я и сейчас боюсь. Я ничего не понимаю. И... Я испугался ехать к себе домой. Тот бородатый мужчина с револьвером! Он же стрелял в меня.
   - И что вы сделали?
   - Я отправился на одну из своих ферм. Оттуда я позвонил жене и она сказала, что этот бородатый мужчина вместе с другим, который был в нормальном деловом костюме, приезжал и спрашивал меня. Я боялся, что они выставили засаду. После некоторых раздумий я решил арендовать самолет и лететь к вам. Я боюсь. Боюсь этого мужчины, боюсь полиции. Подумать только - моя фирма замешана в торговле наркотиками! Четверть века работы - все насмарку, все втоптано в ослиный навоз! Моя жизнь кончена. И, вдобавок, мою родную дочь обвиняют в убийстве!
   - Опишите, пожалуйста, вашего секретаря, - попросил Мейсон. - Как давно он у вас работает?
   - Айзек? Я думаю, что он тоже ничего не знал. Хотя... Я не знаю, что теперь и думать, мистер Мейсон. Только вы можете помочь мне во всем разобраться!
   - Так что же все-таки представляет из себя ваш секретарь?
   - Ну, ему тридцать лет, может быть, чуть старше. Худой, несколько ниже меня, черные волосы и такие тонкие усики. Расторопный молодой человек, у меня работает третий год и я ему полностью доверял. Хватка у него... Мой предыдущий помощник умер, погиб в авиакатастрофе и приход Айзека был большой удачей для меня.
   - Он был знаком с вашей дочерью?
   - С Анной? Да, конечно... Собственно, он и познакомил ее со Стивом Веннетом, когда тот был на своей яхте в Сан-Франциско, а мы ездили туда на ярмарку. Я еще тогда сказал Анне... О, я начинаю что-то понимать. Этот негодяй был в сговоре с Веннетом! Они испортили мою дочь! Из-за них она вынуждена скрываться от полиции и...
   - Она уже не скрывается от полиции, - перебил его Мейсон. - Она была вчера арестована. В доме, куда пригласили меня от вашего имени.
   - Что?
   - Почитайте газеты, - сказал Мейсон, доставая из ящика утренний выпуск. - Она и Стив Веннет были напичканы наркотиками под завязку. Кто-то анонимно позвонил в полицию, заявив, что я застрелил вашу дочь. Рядом действительно лежал револьвер и их _д_о_л_ж_н_ы_ были застрелить.
   - Что? - снова тупо повторил Реймс.
   - Да, - подтвердил Мейсон. - Кстати, от чрезмерной дозы наркотиков Стив Веннет скончался сегодня утром в Мемориальном Госпитале Хьюго.
   - А моя дочь? - сразу же испуганно спросил посетитель. - Анна не...
   - Ее жизни опасность не угрожает. По крайней мере, сейчас от наркотиков. Но ее вполне могут осудить за убийство на "Звезде Каталонии".
   - Мистер Мейсон, но ведь я вас как раз и нанял, чтобы защитить ее. Хотя теперь надо защищать меня... Ну и узел!.. Мистер Мейсон, а можно задать вам нескромный вопрос?
   Адвокат удивленно посмотрел на посетителя.
   - Попробуйте, - сказал он.
   - Мистер Мейсон, у вас случайно здесь нет глотка виски? У меня прямо голова кругом идет и я...
   От неожиданности Мейсон рассмеялся. Он откинул голову назад и хохотал.
   Реймс посмотрел на адвоката и тоже рассмеялся - сперва робко, а потом громко - напряжение бессонной ночи давало себя знать.
   Делла Стрит встала со своего места, подошла к стеллажу с юридическими книгами, вынула толстенный том и достала початую бутылку виски и стакан. Она подошла к посетителю и на два пальца плеснула в стакан.
   - Послать в буфет за содовой? - спросила секретарша.
   - Нет, спасибо, если можно я выпью так, - резко перестав смеяться ответил Реймс и залпом осушил стакан.
   Посмотрев на него, Делла поспешила налить вторую порцию.
   Мейсон достал из кармана портсигар и закурил, внимательно глядя на посетителя. Тот взял в руку бокал и разглядывал коричневато-золотистую жидкость в бокале.
   - И что мне теперь делать? - наконец спросил Реймс.
   - В любом случае, - медленно произнес Мейсон, - _в_ы_ сейчас ничего предпринимать не должны.
   - А вы?
   - Защищать ваши интересы - моя работа.
   - Вы разберетесь со всеми проблемами?! - с надеждой в голосе воскликнул бизнесмен.
   Мейсон побарабанил пальцами по столу.
   - Откровенно говоря - не знаю. В моей практике едва ли не впервые случается подобное - я вынужден защищать двух человек в двух разных делах, причем высока вероятность, что эти дела связаны между собой. - Мейсон помолчал и добавил: - А возможно, и трех клиентов, в трех разных делах, которые наверняка связаны. Остается лишь разобраться где курица, а где яйцо и размотать клубок...
   - Так вы беретесь за это дело?
   - Я уже взялся, получив от вас аванс, - вздохнул Мейсон, окончательно решив для себя этот вопрос. - Хорошо. Теперь слушайте меня внимательно. Отправляйте арендованный самолет обратно в Реддинг. Сами снимите здесь номер в каком-нибудь приличном отеле, сообщите моей секретарше где остановились и не выходите из номера. Ни с кем в контакт не вступайте. Н_и_ с _к_е_м_! У вас с собой есть деньги? Кстати, у вас личный счет или дела вашей фирмы...
   - Вы опасаетесь, что счета фирмы могут арестовать? Вы собираетесь сообщить о наркотиках в полицию?
   - Пока не знаю, - ответил Мейсон. - Я сильно подозреваю, что на ваших складах наркотиков больше нет. И, вполне вероятно, все документы уничтожены. Но в этом деле есть что-то более серьезное, чем просто торговля наркотиками...
   - И что это?
   - Откуда ж мне знать? - пожал плечами адвокат. - Но я выясню, чего бы мне это не стоило. - Мейсон посмотрел на часы и покачал головой. - К сожалению, мистер Реймс, у меня на сегодня много дел...
   - Да-да, конечно, - воскликнул толстяк, вставая. - Я и так отнял у вас слишком много времени. - Он залпом допил остатки виски. - Прошу прощения, но у меня была такая ночь... Я как вспомню этого бородача с револьвером, так...
   - Идите в отель, отдыхайте. Можете позволить себе бутылочку виски и ложитесь спать. Из номера не выходите. И, главное, сразу же позвоните сюда, чтобы мы в любой момент могли с вами связаться.
   - Конечно, мистер Мейсон, - Реймс протянул адвокату огромную ладонь, - я сразу же позвоню вам. Я вам так благодарен за все! У меня словно скала с плеч свалилась - я знаю, что передал дело в надежные руки.
   - До свидания, мистер Реймс.
   Когда посетитель ушел, Делла Стрит вопросительно посмотрела на адвоката.
   - Набери номер Пола, - попросил тот.
   Когда Делла выполнила просьбу, Мейсон взял трубку.
   - Алло, Пол? Мистер Реймс только что вышел из моего кабинета.
   - Рассказывал басни? - поинтересовался сыщик.
   - Не знаю, - вздохнул Мейсон. - Возможно, говорил правду. Зачастую правда столь невероятна, что поверить в нее невозможно... В общем, я склонен ему доверять.
   - Значит, парней за ним не посылать?
   - Пошли одного - проверить, где он остановится. Высока вероятность, что он по дороге выпьет несколько коктейлей и просто забудет позвонить нам, а я хочу иметь возможность в любой момент найти его. В плотной опеке, я думаю, необходимости нет.
   - Хорошо, сейчас я дам распоряжение и приду к тебе.
   - Я тебя жду, только у меня осталось очень мало времени, у меня важная деловая встреча, - ответил Мейсон. - Поторопись.
   Не прошло и пяти минут, как в дверь раздался условный стук Пола Дрейка.
   - Открой, Делла, - попросил Мейсон, не прекращая традиционного хождения из угла в угол.
   Делла Стрит открыла дверь и вернулась на свое место.
   - Да, Перри, информация стекается небольшими ручейками, но превращается в полноводную реку, - усмехнулся Дрейк, усаживая в черное кресло для посетителей. - Вот список освободившихся из тюрьмы за последние десять лет, которые имеют все основания точить на тебя зубы. Вот такой же список по лейтенанту Трэггу. Работка, надо сказать, адова - перетрясти столько информации... Честно, говоря список Трэгга в три раза больше, поскольку те, кого разоблачал ты, в основном уже закончили свои скорбные жизни в газовых камерах. Сейчас посмотришь списки?
   - Нет, позже, Пол, у меня совсем мало времени. Есть информация из Чикаго?
   - Те двое, что следят за Богушем, звонили десять минут назад - они сидят у него на хвосте. Тот, что следит за Хауэром, рапортовал два часа назад, что выезжает из отеля. Ему послали напарника, но не успели - у отеля не было машин ни того, ни другого. Вероятно, мой парень продолжает слежку в одиночку и не имеет возможности позвонить с отчетом.
   - Что можешь сказать о Доне Лонегане?
   - Мои коллеги в Чикаго предоставили массу информации. Ему пятьдесят пять лет, респектабелен на вид, слегка хромает на левую ногу - утверждает, что во время войны служил летчиком и попал в аварию. Глава мощнейшего синдиката - рэкет, букмекерство, проституция, наркотики... Короче, все, что запрещено законом. Впрочем, для прикрытия содержит несколько вполне легальных и даже процветающих фирм. Кстати сказать, у него кличка среди определенных кругов Юморист, поскольку одна из официальных фирм Лонегана похоронное бюро. Полное обслуживание клиентов, так сказать. Серьезный человек, очень даже, имеет сильные связи в Нью-Йорке и Вашингтоне. Месяц назад у него чуть было не случились крупные неприятности, но один из высокопоставленных полицейских чиновников Чикаго проворовался, уничтожил все документы и сбежал из страны. К слову, через Лос-Анджелес - сел здесь на пароход, отправляющийся в Индию...
   - Этого чиновника нашли? - вдруг заинтересовался Мейсон.
   - Нет. Хотя документы в служебном кабинете и дома уничтожались явно в спешке, видимо, бегство было спланировано заранее. Чувствовал взяточник, что земля под ногами нагревается.
   - Я хочу знать подробности по этому делу, Пол. Мне нужна вся информация, что только сможешь достать - газетные и полицейские отчеты, фотографии... Короче - все.
   - Перри, мы делаем все что можем!
   - Знаю. Анна Грайхон пришла в себя? Ее допрашивали?
   - Нет, врачи заявили, что если сегодня к ней кого и пустят, то не раньше вечера. А, скорее всего, она сможет говорит лишь завтра утром. Хотелось бы послушать ее историю. Кстати, ей выдвинуто обвинение в убийстве Рея Хенсли и у ее палаты дежурят вооруженные полицейские. Она тоже твоя клиентка, Перри?
   - Да, - кивнул Мейсон, - тоже.
   - Однако, каша заваривается. Что ты намерен предпринять?
   - Сейчас самое главное - понять, что связывает разрозненные кусочки головоломки. Как собрать целостную картинку, если понятия не имеешь, что на ней изображено?
   - По краям кусочков - совпадут-несовпадут, - усмехнулся Дрейк.
   Мейсон взглянул на часы.
   - У тебя еще много информации, Пол? Я тороплюсь.
   - Собственно, ничего важного - все есть в этих рапортах, можешь сам изучить позднее. Кстати, Холкомб так и не решил загадку, как вышли из дома на Кроклин-авеню люди в масках. Я думаю, что, скорее всего, просто прошляпили полицейские и они покинули дом через черный ход, где их в переулке позади участка, наверняка, ожидала машина.
   - А твои оперативники тоже могли прошляпить?
   - О, черт, там же были мои парни! Хотя они и попрятались при появлении полиции, но... Нет, Перри, тогда я ума не приложу. Мои люди не пропустили бы подобного. Загадка...
   - Надо бы съездить, осмотреть тот дом, - заметил Мейсон.
   - Холкомб там наверняка все стены стетоскопом прослушал.
   - И все же, - улыбнулся Мейсон, - насколько мне известно, телепортацию пока не изобрели. Они явно как-то покинули дом. Ладно, это пока терпит. Мне уже пора уходить. Да, ты не в курсе, Трэггу выдвинули официальное обвинение?
   Дрейк растерялся:
   - Честно говоря, Перри, не знаю. Я как-то не задавался этим вопросом. Если не выдвинули - то выдвинут. А что?
   - А просто я очень хочу поговорить с лейтенантом, - ответил Мейсон.
   - Ты же вчера с ним разговаривал, - удивился Дрейк. - Что нового он может тебе рассказать? Как его допрашивал Холкомб? Так вряд ли это тебе очень интересно.
   - Нет, Пол, он мне сказал, что _п_о_ч_т_и_ раскрыл дело об убийстве на "Звезде Каталонии". Почти. И когда ему оставалось совсем чуть-чуть, его подставили. К Делле приходил убийца примерно тогда, когда мистер Реймс хотел обратиться ко мне за помощью в связи с убийством на "Звезде Каталонии". А как только обратился - ему подсунули доллары, полученные шантажом, и тут же оповестили кого следует. Ведь мне, Пол, по большому счету вчера очень повезло, если подумать.
   - Везет тому, кто достоин, - вмешалась Делла Стрит.
   - Слишком часто тебе везло, Перри, - вздохнул Дрейк. - Когда-нибудь везение закончится.
   16
   Мейсон вошел в итальянский ресторан, где договорился о встрече с незнакомцем, и взглянул на часы - без семи двенадцать.
   - Добрый день, - обратился адвокат к метрдотелю. - Я вам звонил час назад. Кто-нибудь меня спрашивал?
   - Добро пожаловать, мистер Мейсон, кабинка вам приготовлена. Но вас еще никто не спрашивал. Проходите, пожалуйста.
   Мейсон прошел в отведенную ему комнату, снял плащ и шляпу. Тут же подошел официант.
   - Что будете заказывать, мистер Мейсон?
   - Пока только бурбон, - улыбнулся Мейсон и снова посмотрел на часы. Даже, пожалуй, два.
   - Двойной? - уточнил официант.
   - Нет, два.
   Едва официант вышел, метрдотель ввел в кабину человека. Воротник пальто у пришедшего был высоко поднят, а шляпа надвинута на самый лоб, остальную часть лица закрывали огромные черные очки. Он был высок и массивен, с бочкообразной грудью. Адвокат усмехнулся - слишком напоминал мужчина медведя гризли и одного старого знакомого Мейсона.
   - К вам гость, мистер Мейсон.
   - Спасибо, - улыбнулся адвокат метрдотелю, - оставьте нас, пожалуйста, одних. - Он повернулся к незнакомцу: - Присаживайтесь.
   Метрдотель плотно закрыл за собой дверь.
   - Присаживайтесь, Гамильтон, - улыбнулся Мейсон. - Решили поиграть в шпионов?
   - Черт вас побери, Мейсон, надеюсь вы один такой умный, - вздохнул окружной прокурор, снимая очки и шляпу. - Как вы догадались?
   - Во-первых, - усмехнулся Мейсон, - чтобы остаться неузнанным, вам надо вдвое уменьшить фигуру. Во-вторых, я сделал это задолго до того, как увидел вас - путем логических размышлений.
   - Позвольте спросить у вас о ходе ваших рассуждений?
   - Позвольте сохранить их в тайне, - улыбнулся адвокат. - Садитесь спиной к двери, чтобы официант не видел вашего лица. Закурите? - спросил Мейсон доставая портсигар.
   Окружной прокурор кивнул и мужчины молча курили, пока официант не поставил перед ними бокалы с бурбоном.
   - С чего это вы вдруг решили пригласить меня на обед, Гамильтон? Ведь вы, бывало, хотели задушить меня голыми руками.
   - Бывало, - согласился окружной прокурор. - А бывало, когда я пожимал вашу руку.
   - Бывало, - кивнул Мейсон. - Так в чем причина этого странного приглашения и вашего маскарада?
   - Вы поставили меня в дурацкое положение, Перри! - в сердцах воскликнул Гамильтон Бергер.
   - Да? - поднял брови Мейсон. - И чем же именно?
   - Хватит притворяться идиотом, Перри, вы прекрасно все понимаете! Тем, что _М_е_й_с_о_н_ - адвокат _Т_р_э_г_г_а_ в деле об убийстве. Достаточно в деле одного из этих двух имен, чтобы обратить в панику всю окружную прокуратуру.
   - Вы в панике?
   - А разве не видно?
   - Вы хотите заключить со мной сделку, Гамильтон?
   - Вы не пойдете на сделку, - вздохнул окружной прокурор. - Я хочу, чтобы вы меня поняли, Перри. У нас с Управлением полиции прекрасное взаимодействие, но трения между двумя службами иногда случаются... И они очень нежелательны для плодотворной работы. Лейтенант Трэгг - одна из ключевых фигур, мы во многом от него зависим. К тому же, лично мне он глубоко симпатичен. И теперь ситуация: с одной стороны - абсолютно неопровержимые, прямо-таки железобетонные доказательства прямо указывающие на его виновность, вдобавок об этом деле во всю раструбили газеты. С другой стороны - вы взялись защищать Трэгга. Положа руку на сердце, Перри, признаю, что если у вас есть какой-то талант, кроме, разумеется, ораторского, так это всегда верить в невиновность клиента. Вы разбиваете самую надежную линию обвинения, где, казалось бы, все дюжину раз проверено и перепроверено и подкопаться абсолютно не к чему.
   - Так что вы, все-таки, хотите от меня? - спросил Мейсон.
   Окружной прокурор сделал глоток из бокала, затушил сигарету и сказал:
   - Буду играть с вами предельно честно, Мейсон. Обвинение Трэггу еще не предъявлено.
   - И?
   - И я хочу, чтобы вы прямо сейчас убедили меня в его невиновности. Если дело дойдет до процесса... и вы выиграете, то я заполучу себе смертельного врага вместо верного товарища. Я этого не хочу.
   - То есть вы предлагаете, чтобы я вывалил вам сейчас свои соображения и доказательства, чтобы подготовиться и разбить их на процессе? усмехнулся Мейсон.
   - Если _в_ы_ убедите _м_е_н_я_ сейчас, - сказал окружной прокурор, то через полчаса лейтенант Трэгг выйдет на свободу. Но вы должны стопроцентно убедить меня. Конечно, если драматическая победа на процессе и газетная шумиха для вас важнее справедливости...
   - Гамильтон, причем здесь справедливость и ваше предложение? Вы боитесь проиграть - вот и все.
   - Нет, Мейсон, вы прекрасно знаете, что не боюсь. А вот для вас драматический эффектный процесс - воздух, без которого вы не можете жить.
   - Ну, - дурашливым голосом произнес Мейсон, - _т_а_к_о_й_ процесс, действительно, не повредил бы моей репутации...
   - Сколько нервных клеток вы потратите, вынуждая нас на этот процесс и своих и моих.
   - Тратить нервные клетки для защиты клиента - моя работа, - ответил адвокат.
   - Да у вас, оказывается, ничего нет по этому делу, Мейсон! воскликнул Бергер. - Вы блефуете! Если вы можете доказать, что Трэгг невиновен - ответьте честно. Если нет - закончим на этом разговор.
   - Хорошо, - признался Мейсон, - я торговался по привычке. Мои нервные клетки _д_о_л_ж_н_ы_ тратиться для защиты клиента, но я обязан з_а_щ_и_щ_а_т_ь_ нервы клиента. Ведь Трэгг в тюрьме, среди уголовников, наверняка не находит себе места. Деятельная натура, в четырех стенах, без информации, в то время, когда над ним повисло такое обвинение и к тому же погиб его родственник, как бы он ни относился к нему... Да, от такого положения вещей я _т_о_ж_е_ должен защищать своего клиента.
   - Об этом не беспокойтесь, - отмахнулся Бергер. - Я позаботился, чтобы он был в отдельной... в отдельном помещении и чтобы его обеспечили всем необходимым, в том числе и газетами.
   - Гамильтон, вы же сами не верите в его виновность! - воскликнул Мейсон.
   - Сейчас не важно верю я или не верю, Мейсон. Сержант Холкомб просто убежден в виновности Трэгга и развил чересчур активную деятельность. Мы должны как-то реагировать. Вы же читали, какое интервью он дал в утренние газеты?
   На лице Мейсона ничего не отразилось, газету он так прочитать и не сумел.
   - После этого интервью... Кстати, что _в_ы_ о нем думаете, там есть хоть доля истины?
   - Я воздержусь от комментариев интервью господина сержанта, - холодно ответил Мейсон. - Каждый говорит, что вздумается и в меру своих умственных способностей.
   - Так вы согласны на мое предложение или нет? - взорвался Бергер. Если нет, то я ухожу и никто никогда не узнает, что мы беседовали. И встретимся в суде!
   - Это угроза? - усмехнулся Мейсон. - Я не боюсь угроз, но я принимаю ваше предложение, Гамильтон. Я несколько удивлен, честно говоря, услышав его, и не готов сейчас построить убедительную версию. - Адвокат встал из-за стола и закурил сигарету. - Но я попробую. Вы не возражаете, если я буду говорить стоя? Мне надо привести в порядок мысли, если вы хотите, чтобы я вас убедил _п_о_л_н_о_с_т_ь_ю_ и _б_е_з_о_г_о_в_о_р_о_ч_н_о_.
   - Да, - кивнул Бергер. - Именно этого я и хочу.
   - Я могу быть уверенным, что кабинет не прослушиваете, а у вас в портфеле нет диктофона? - неожиданно спросил Мейсон.
   - Да как вы смеете? - взорвался Бергер, но тут же взял себя в руки. Да, Мейсон, я даю вам свое слово, что наш разговор полностью конфиденциален. И сейчас _в_ы_ знаете, что стоит _м_о_е_ слово. Так же как _я_ знаю, что стоит _в_а_ш_е_.
   - Хорошо. Вы читали о ночном покушении на мою секретаршу?
   - Читал, - фыркнул Бергер. - Не хочу вас обидеть, Мейсон, но на меня ваши фокусы не производят ни малейшего впечатления. На присяжных - другое дело. На меня - нет. Вы пытаетесь доказать, что на ноже, воткнутом в тело Билла Никсона были такие же накладки, дискредитируя таким образом главную улику - отпечатки пальцев на ноже. Признайтесь, Мейсон, это инсценировка?
   - Буду откровенен с вами, Гамильтон, то что произошло вчера действительно инсценировка, точное слово.
   - Я же говорил! - вырвалось у окружного прокурора.
   - Но, - продолжал Мейсон, - даю вам _с_в_о_е_ слово, что подобное произошло с точностью во всех деталях полторы недели назад.
   - Что?!
   - Да. Тогда я подумал, что кто-то мстит мне. После покушения мы с Деллой неделю жили в гостинице под круглосуточной охраной частных детективов, я не хотел рисковать ее жизнью. Кто-то явно пытался подставить м_е_н_я_. Впоследствии меня попытались подставить с деньгами, добытыми путем шантажа.
   - Но ведь номера же не совпали! - воскликнул Бергер.
   Мейсон хитро улыбнулся.
   - Черт вас побери, Перри, всю жизнь вы ходите по острию ножа и ни разу не сорвались и не порезали пятки! Вы не боитесь, что мы как следуем все перетрясем и выйдем на эти деньги?
   - Честно говоря, не боюсь. Но вы ведь дали мне слово, что разговор конфиденциален.
   - Да, и я сдержу его. Но пока я не вижу связи.
   - Я тоже с трудом ее увидел, - признался Мейсон. - Естественно было предположить, что кто-то мстит и мне, и Трэггу. Кто-то, кто был осужден с нашей помощью. В тот момент я бы не удивился, если бы вы или кто-то из ваших заместителей тоже оказались бы замешанными в какую-либо историю. Я даже попросил подготовить списки всех вышедших на свободу осужденных, которые могли точить зубы на меня и на Трэгга.
   - Вы отработали эти списки? - с неожиданным интересом спросил Бергер.
   - Не успел. Я...
   В это мгновение открылась дверь и вошел официант за заказом.
   - Я не хочу есть, - ответил Бергер, совершенно забыв о своей конспирации. - Если только бутерброд с беконом и кофе. И еще одну порцию бурбона.
   - Я, пожалуй, тоже не хочу обедать, - решил Мейсон. - Принесите два бутерброда, большой кофейник и сливки. И две порции бурбона.
   - Я жду продолжения, - сказал Бергер, когда официант вышел.
   - Разумеется, вы читали рапорты о вчерашних событиях на Кроклин-авеню? Так вот, там впервые прозвучала фраза, заставившая меня крепко задуматься.
   - И что за фраза?
   - Трэгг не должен был принимать участия в игре, так получилось, пояснил Мейсон. - Когда лейтенант расшифровал себя, главарь, или, представлявшийся там главным, лучше сказать так, предложил Трэггу, что в прокуратуру явится с повинной человек и _у_б_е_д_и_т_е_л_ь_н_о_ покажет, что Билла Никсона убил он, а не Трэгг. А в обмен он попросил...
   - Что?
   - Что Трэгг замнет одно дело об убийстве.
   - Какое именно? - со все возрастающим интересом спросил Бергер.
   - Так называемый мистер Икс отказался назвать при всех, ему требовалось принципиальное согласие Трэгга.
   - Лейтенант, разумеется, отказался?
   - Разумеется.
   - Черт побери, мог бы согласится, а потом...
   - Дело касалось чести, господин окружной прокурор, - заметил Мейсон. - Но он пытался выяснить какое убийство, помешал приезд Холкомба.
   - Что ж, продолжайте, - вздохнул Бергер.
   Раздался вежливый стук в дверь - официант принес заказ. Он быстро расставил тарелки с бутербродами, налил кофе и вышел, закрыв за собой дверь.
   - Я стал анализировать факты, - сказал Мейсон. - У меня есть информация, что в тот момент, когда мистер Реймс только _з_а_х_о_т_е_л обратиться ко мне для защиты своей дочери Анны Грайхон, к Делле заявился убийца, пытавшийся воткнуть в нее _м_о_й_ нож, с _м_о_и_м_и_ отпечатками пальцев. Не правда ли, похожий почерк, мистер Бергер?