T
Themenkern m, -(e)s, -e (сущность темы): заключительная часть темы,
чаще всего формулировка сущности темы

    U



Ьberleitung f, =, -en переход: текст, служащий для перехода между
отдельными частями текста, например, между введением и главной частью

W

wцrtliche Rede
(прямая речь): direkte Rede; все, что фактически говорит
лицо; выделяется двоеточием и вводными словами; стоит в Indikativ: Die
Mutter sagt: "Wir gehen heute angeln."

Z

Zitat
n, -(e)s, -e цитата: непосредственная цитата, перенесенная
буквально и с соблюдением знаков из оригинала для подтверждения важнейших
высказываний

Речевые изобразительные средства, термины
Cтилистические изобразительные средства и риторические приемы, как
формы словесного общения, известны с античных времен, но и сегодня играют
важную роль при оформлении текстов практически всех жанров. С помощью
риторических методов убеждают и переубеждают, изменяют представления и
мнения слушателей и читателей, что особенно видно на примерах политических
речей.
Stilistik f, = стилистика: идейно и художественно обусловленная
общность изобразительных приемов в литературе определенного времени или
направления, а также в отдельном произведении; функциональная разновидность
литературного языка; особенности построения речи, словоупотребления; одно из
значений понятия стилистики - общее учение о совершенстве речевых стилей,
соединяющее разговорные, речевые и литературоведческие знания, выстроенные
на грамматических категориях, но, в противоположность грамматике, имеющие
эстетическое значение и, в противоположность поэтике, - целесообразность.
Стиль всегда может быть описан, как отклонение от нормы, поэтому
следует проводить сравнение с общепринятыми нормами; при этом стиль
литературного произведения может быть охарактеризован и путем установления
выбора, смешения и применяемой интенсивности определенных грамматических и
риторических приемов, на основании анализа применяемых стилевых фигур можно
говорить о различных риторических и поэтических стилях, по выбору слов
(Wortarten) можно говорить о Nominal- и Verbalstil и по синтаксическим
конструкциям речь может идти о parataktischer (=beiordnend) или
Hypitaktischer (=unterordnend) стилях. Возможно также отличить объективный
("objektiven") стиль с преимущественно информационными речевыми элементами и
субъективный ("subjektiven") стиль, использующий речевые обороты, лирические
высказывания. При необходимости исследования исторических стилей можно
говорить о главных культурных эпохах (Renaissance, Klassik) и о стилях
определенных жанров.В новые времена, помимо распространенных в более ранние
времена риторических методов воздействия на читателя , на первый план
выступают: -грамматические (Satzbau, Wortschatz, Aussageweise),
-фонетические изобразительные средства, -звуковые особенности речи
(Rhythmus, Sprachmelodie, Klangmalerei, Klangsymbolik) и -особые формы
речевой динамики в виде Allegorie, Symbol, Bild, Ausruf.
Rhetorik: греч искусство речи, техника речи: включает в себя правила,
средства и фигуры речи; несет украшающие функции; начало применения восходит
к Аристотелю, использовалась при обращении к собраниям людей, в праздничных
и траурных речах для повышения воздействия на слушателей; приемы -
аллитерация, метафоры, риторические вопросы и т.д

Rhetorische Figuren; Redefiguren: Все намеренные или ненамеренные
отклонения от нормального словоупотребления, служащие для для выделения и
повышения значения речи, выделения отдельных частей или украшения
высказываний, элементы стиля для пояснения, для наглядности или для
украшения, красочного добавления разговорного высказывания; следует отличать
от образных метафорических тропов (убразное, фигуральное, иносказательное
выражение). Риторические фигуры были построены и систематизированы в рамках
античной риторики. До сих пор применяются латинские и греческие обозначения.
Различают следующие типы риторических фигур:
Wortfiguren: стилистический оборот речи, основной тип риторических
фигур, образующихся при изменении конструкции предложения, при отступлении
от обычного порядка слов, от грамматически корректного употребления языка:
- замена слов: эвфеизм (Euphemismus);
- изменение порядка слов: гипербатон (Hyperbaton);
- удаление слов: эллипсисы (Ellipse) возникают при удалении главных
членов предложения
- дополнение, повторение слов или группы слов: Anapher, Periphrase,
Asyndeton, Klimax, Polysendeton;
Gedanken- (Sinn-)figuren: изложение взглядов, мыслей, идей в
содержательных и структурных формах при сохранении общепринятой структуры
языковых форм;
приводят в порядок, выстраивают ход мыслей высказывания с
целью наглядного пояснения или расширения значения); определяют ход мыслей с
целью пояснения и расширения значения (Rhetorische Frage
Antithese-Apostrophe; Hysteron-Proteron, Chiasmus, Parenthese);
Klangfiguren создают особую звуковую форму предложения, они служат для
звукового оформления периодов (Reim, Alliteration).

A

Alliteration
f, =, -en аллитерация: нем Anfangsreim: слова начинаются с
одной и той же буквы: "mit Mann und Maus", одинаковое начало следующих друг
за другом слов: Land und Leute, Haus und Hof, Kind und Kegel); "Komm Kьhle,
komm kьsse den Kummer,/ sьЯ sдuselnd von sinnender Stirn..."
(Brentano)
Anakoluth n, m , -s, -e анаколуф: стилистическая фигура, состоящая в
согласовании слов или соединении частей фразы по смыслу вопреки
грамматическим нормам; понятие, обозначающее нарушение обычных конструкций
предложения; воспринимается как стилистическая ошибка, в риторике
применяется для озвучивания социально-отнесенной речи, для объяснения, более
четкого представления особенно важных высказываний внутри предложений;
особенно выразителен так называемый абсолютный именительный падеж (absolute
Nominativ): "Der Prinz von Homburg, unser tapfer Vetter/.../ Befehl ward ihm
von dir..."
(Kleist H.v) или превращение подчиненного предложения в главное:
" deine Mutter glaubt nie, daЯ du vielleicht erwachsen bist, und kannst
allein fьr dich aufkommen"
(U.Johnson); фальшивое или измененное продолжение
начатого предложения, продолжение в другой, чем начальная конструкция
предложения; "ломка предложения", разрушение синтаксической структуры:
"Demnach und wenn der eine von euch 800 Taler verloren, der andere aber ein
Pдckchen mit 700 Talern gefunden hat, so kann..."(
J.P.Hebel, Der kluge
Richter)

Anapher f, =, -n, Anaphora f, =, ..rд анафора: нем. Zuruckfьhrung;
повторение слова в начале строки или предложения: "Das Wasser rauscht, das
Wasser schwoll..."
(Goethe); O Mutter! Was ist Seligkeit? O Mutter! Was ist
Hцlle?
(Bьrger, Lenore)
Asyndeton n, -s, ..ta асиндетон, бессоюзие: нем Un-Verbundenheit:
однородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзов: "Das
Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker".



B

Bedeutungsfeld n, -(e)s, -er семантическое поле: группа слов, которые
используются в тексте Wortfeld: laufen, schlendern, sprinten, ...
Bild n, -(e)s, -er 1 картина, портрет, изображение, картинка,
иллюстрация, рисунок; 2 отражение (в зеркале, воде..); 3 картина (часть
драматического представления
); 4 фотография; 5 кадр; 6 образ, образное
выражение: название изобразительного стиля различных форм зрительного
впечатления в разговорном искусстве; подробности, вызывание речевыми
картинами отчетливого зрительного представления; изобразительность -
значительное достижение поэтического языка: разговорный оборот речи, который
наглядно представляет содержание; форма, как носитель многослойного
впечатления, поэтического содержания; в образном выражении господствует
слово, а не его содержание; помимо общей выразительности могут
использоваться такие обороты речи как Gleichnis, Vergleich, Symbol, Emblem,
Metapher, Katachrese: "die Ohren spitzen", "lange Finger machen"

C

Chiasmus
m, = хиазм: риторическая фигура; перекрестное, также
зеркальнообратимое расположение членов предложения, например, по схеме a b b
a; чаще в барокко: Was ihr hinein nicht gelegt, ziehet ihr nimmer heraus
(Schiller); Die Kunst ist lang und kurz ist unser Leben (Goethe
)
D
Denotation f, -, -en 1 лог объем понятия; 2 формализованное (в речевой
форме)различие фактов и описаний фактов, явлений, состояний и выражений
Dreierfigur f, -, -n: отличающаяся от обычной языковая форма
употребления, по крайней мере, трехкратное повторение ряда слов или
предложений, служащее для усиления высказываний в тексте
E
Ellipse f, =, -n лингв эллипс(ис): нем. Auslassung; исключение,
опускание отдельных (грамматически необходимых) слов с целью экономии;
грамматически неполное предложение, отсутствующие части которого могут быть
легко дополнены: "(Das) Ende (ist) gut, (also ist) alles gut", "Was nun?"
Emblem n, -s, -e эмблема, символ: от греч инкрустация; условное
изображение какого-либо понятия, идеи, например, крендель (Brezel) на
вывеске пекаря, оливковая ветвь (Цlzweig), как символ мира
Emphase f, =, -n эмфаза: способ усиления впечатления; выделение,
подчеркивание, отчетливое выделение в устной речи и на письме: Seht, ein
Mensch! Ich werde wild. DER Stolz! Ich zerre das Geschцpf...
(C.F.Meyer)
Endreim m, -(e)s, -e конечная рифма: использование слов, содержащих
одинаковые буквы перед заключительными, неударными звуками после последней
ударной гласной: "sйlten / gйlten"
Euphemismus m, =, ...men эвфемизм; нем. Schon-Reden: описание
отрицательного состояния дел приукрашенными, смягченными, щадящими
выражениями: "Null -Wachstum" вместо "Stillstand" (застой, остановка);
"geistige Umnachtung" (
помрачение рассудка) вместо "Wahnsinn" (безумие)
Exkurs m, -es, -e отклонение, отступление; способ введения замечаний,
дополнений, например, дополнение к научному письму для представления особого
значения проблемы; часть, не относящаяся непосредственно к теме

F

Form
f, =, -en форма: внешняя форма, внешний вид текста, например,
строфы, стихи; при анализе формы определяют: Rhytmus, Metrum, Reim, Vers и
Strophenformen, Rhetorische Figuren, eines Inhaltes in Szenen, Akte, Kapitel

G

Gehalt
m, -(e)s, -e содержание (книги); содержательность; Gehalt und
Gestalt
содержание и форма: обозначение содержания изобразительных средств,
идей, веществ ("эфемерных субстанций"), которые в соответствии с O.Walzel,
"Gehalt und Gestalt im Kunstwerk des Dichters", 1925,
передают в
художественном произведении желания, волю, чувства и воздействие на них;
Form, Gestalt
Gestalt f, =, -en форма, вид, образ: одно из важнейших
литературоведческих понятий, связанных с понятием формы (Form), отражающее
внешние проявления форм выражения чувств, переживаний; включает в себя, в
отличие от Gehalt, внешние и внутренние понятия, входящие в состав
художественного произведения Stil, Struktur
Gleichnis n, -ses, -se притча, иносказание, парабола, аллегория; in
Gleichnissen reden
выражаться иносказательно: обозначение часто применяемого
приема сравнения в поэтическом языке- перенос действия в другую сферу
человеческой деятельности; разговорное изобразительное средство, при котором
представление, состояние, для дополнительного усиления сравнивается с
сответствующим поведением, взятым из другой области, часто вводится словами
so...wie : "Sie ergriffen den Цlbaumpfahl ...und stemmten in das Auge, aber
ich stemmte mich von oben her auf ihn und drehte. Wie wenn ein Mann einen
Schiffsbalken anbohrt mit dem Bohrer, und die andern fassen zu auf beiden
Seiten und wirbeln ihn unten herum mit dem Riemen...: so faЯten wir den
Pfahl und drehten ihn in seinem Auge..." (
Homer, Odyssee; 8 век д.н.э., нем
1778)
Glosse f,=, -n 1 ироническое замечание; seine Glossen ьber j-n, zu etw.
D machen
делать иронические замечания по адресу кого-либо по поводу
чего-либо; высмеивать кого-либо, что-либо (также в печати); 2 краткий
(полемический) комментарий (в прессе, по радио, телевидению) по актуальным
проблемам
; 3 лингв глосса; Sprachglossen разговорный комментарий: пояснения
в старой литературе, перевод или толкование непонятного слова или выражения,
преимущественно в древних памятниках письменности
Grundwort n, -(e)s, ...wцrter основная, вторая, последняя часть
сложного слова, которая определяет часть речи и, в случае существительного,
род слова: himmelblau, nachlaufen, das Kartenspiel

H

Hebung
f, = 1 подьем, поднимание, поднятие; 2 повышение, подъем,
увеличение, рост; 3 лингв брсис, в стихосложении ударный слог стопы
herausheben vt 1 вынимать, извлекать; 2 выделять
hervorheben vt подчеркивать, отмечать, выдвигать
Homonym n, -s, -e омоним: слова, которые случайно имеют одинаковые
фонетические формы: der Tor (глупец) - das Tor (ворота)
Hyperbaton n, -s, -n гипербатон: ослабление высказывания с помощью
разрушения синтаксической структуры; разделение синтаксически связанных слов
вставными частями предложения: "Wenn er ins Getьmmel mich von Lцwenkriegern
reiЯt"; "Der Worte sind genug gewechselt"
(Goethe)
Hypotaxe f гипотаксис: грамматическое обозначение синтаксического
подчинения членов предложения, в отличие от cочинения (Parataxe); сложное
высказывание передается главным предложением и зависящим от него придаточным
предложением

I

Inversion
f, =, -en инверсия: изменение обычного порядка слов в
предложении для подчеркивания определенного слова с целью усиления
выразительности речи: "VON DIR hдtte ich das nicht gedacht!"
Ironie f, =, ...nien ирония, насмешка: высказывание, противоположное
собственному мнению: "Das hat gerade noch gefehlt" вместо: "Dies kann ich
jetzt gar nicht gebrauchen"


K

Katachrese, Katachresis
f, -, ...esen катахреза: от греч
злоупотребление; семантически неправильное, неподходящее употребление слова,
например, в другом смысловом пространстве или для соединения слов, не
связанных друг с другом, заношенная, затертая образность: Bein eines Tisch,
Bart eines Schlьssels

Klimax f, = книжн 1 увеличение, повышение, кульминация, апогей, 2
усиление: усиление восприятия путем применения постепенно повышающихся
выражений: "Ich kam, ich sah, ich siegte"
Konnotat n, -(e)s, -e : созвучие слов, вызывающих положительное или
отрицательное впечатление
Konnotation f, -, -en 1 лог содержание понятия; 2 ассоциативная,
эмоциональная, стилистическая , оценивающая интонация вводных слов: передача
значения, которое не задано в тексте непосредственно определенными
понятиями, и передается путем ассоциативных представлений; очень характерный
прием в лирических произведениях
Kontrast m, -es, -e контраст, противоположность: быстрое изменение или
бросающееся в глаза противопоставление речевой и содержательной формы текста

L

Layout
n, -s, -s полигр план, макет; оригинал-макет, макет верстки:
схема разделения для оформления поверхности текста и рисунков: газетные
тексты, заголовки (Schlagzeile f, =, -n); рекламные объявления, включающие в
себя Headline, Bodytext, Slogan, использование разных видов шрифтов,
например, Fettdruck m,-(e)s ...
Lautmalerei f, = звукоподражание; воспроизведение природных звуков и
шумов, подходящими звукосочетаниями; содержание слова передается в разговоре
звуковыми сочетаниями; пример: Ernst Jandl "Auf der Lande" пародирует голоса
зверей, населяющих крестьянский двор: мычит (brьllen) стадо, хрюкают
(grunzen) свиньи, крякают (schnattern) гуси, блеют (meckern) козы, жужжат
(drauЯen) пчелы и стрекочут (zirpen) сверчки; часто звукоподражательно
передаются человеческие разговоры; названия птиц созвучны типичным звукам:
Kuckuck, Uhu, Fink, Krдhe; шумы также передаются звукоподражанием: "Piff!
Paff!",
колокольный звон "bimbam!", "Tick-tack!" говорят часы. В балладе
Bьrgerа Lenore напряженное движение передано также с применением
звукоподражания: " Und immer weiter, hopp, hopp, hopp! Gings fort in
sausendem Galopp, daЯ RoЯ und Reiter schnoben und Kies und Funken stoben."
;
применяют отдельные слоги или звуки, характерные для данного языка:
"jolifanto bambla o falli bambla/grossiga m'fa habla horem/egiga
goramen/..."
(Hugo Ball; Karavanne)
Lyrik f лирика: самая субъективная из трех основных форм литературы;
лирические произведения - собственные персональные высказывания автора;
главными признаками являются: Rhythmus, Metrum, Vers, Reim, Bild
Litotes f, =, = литота, литотес: нем Verstellung; высказывание,
противоположное своим представлениям, мыслям: "nicht neu" вместо "alt";
стилистическая фигура, которая усиливает свойства путем дополнительного
отрицания, часто с ироническим оттенком, например: nicht wenig = sehr viel,
nicht unbekannt = sehr bekannt


M

Methapher
f, =, -n метафора, иносказание, образное выражение: от греч
перенос, перенесение, перевод, переложение; cравнение, не содержащее
сравнительного слова "wie"; "Kцnig der Tiere" вместо: Das Tier hat eine
Stellung unter den anderen wie ein Kцnig
; наглядное, образное выражение,
которое содержит укороченное сопоставление, например, FluЯbett русло реки;
слово, которое передается из одной области значений в другую; можно сказать:
Die Pferdehufe donnern ьber die Rennbahn.(лошадиные подковы грохочут на
ипподроме)
, тогда слово donnern переходит из области погоды в область
(театрального) шума, который вызывается быстрым галопом. Возникает образный
оборот речи, причем он может быть воспринят, дополнен подпрыгивающим,
cкачущим ощущением. Метафорическая форма речи - форма взаимоотношений речи и
стилей разговора. С помощью метафор создается большое количество новых
понятий: Hubschrauber (вертолет = ход, подъем + винт), Knochen (m, -s, =
кость) в слове Schraubenschlьssel (m, -s, = гаечный ключ); особые попытки
возникают в поэзии: Gelassen stieg die Nacht ins Land / Lehnt trдumend an
der Berge Rand,
... (Eduard Mцrike)(Позвольте ночи войти в страну, /
прислониться, задумавшись, к краю горы...) - автор показывает ночь
действующим, работающим лицом. Сравните также рекламу "Postbankservice fьr
Zugvцgel (перелетная птица)" вместо "Reisende"
Metonymie f, =, ..mi/en метонимия: нем Namensvertauschung; замена
действительного выражения другим выражением, которое тесно связано с первым
по значению: "Goethe lesen" вместо "ein Werk von Goethe lesen"; например
Stahl вместо Dolch (кинжал)
metrische Form: стихотворный размер VersmaЯ, который может быть
представлен определенной стихотворной схемой; регулярная последовательность
ударных и неударных слогов (Hebungen und Senkungen) ( VersfuЯ)

    Metrum

n, -s, ..ren и ..ra стопа, размер стиха: от греч MaЯ; VersmaЯ;
символы, применяемые для обозначения: - длинный слог, короткие слоги, xґ-
слог под ударением, x слог без ударения
O
Oberbegriff m, -(e)s, -e общее (родовое) понятие; собирательное
понятие, которое охватывает несколько слов, например, Kleidung: Hemd,
Mantel, Schuhe, Hose, ...

Oxymoron n, -s, ..ra оксюморон, оксиморон: (букв остроумно-глупое)
стилистический оборот, в котором сочетаются семантически-контрастные слова,
создающие неожиданное смысловое единство; часто в языке мистики и в
литературе барокко: Du bist tod lebendig / ich bin lebendig tod (Opitz)
P
Palindrom n, -s, -e палиндром: от гр rьchlдufig; последовательность
звуков или слов (слогов) могут быть прочитаны слева направо и обратно с
сохранением смысла (русск перевод "перевертень"): Reliefpfeiler, Otto; Ein
Neger mit Gazelle zagt im Regen nie; Madam, I'am Adam; Able was I ere I saw
Elba

Paradoxon n, -s, ..xa парадокс: высказывание, противоречащее
общепринятому мнению и направленное на выявление противоречивости и
сложности дуйствительности; встречается в стилистике в форму оксюморона
(Oxymoron), афоризма и сентенции: Altruismus ist das sicherste Versteck des
Egoismus.- Alles ist Nichts, und Nichts ist Alles; ...Kьsse, Bisse. / Das
reimt sich, und wer recht von Herzen liebt, / Kann schon das eine fьr das
andre greifen (
Kleist, Penthesilea)
Parallelismus m, -, ...men параллелизм: нем Gleichlauf; параллельное
употребление нескольких членов предложения; семантически-синтаксическое
подобное расположение членов предложения, предложений, частей текста;
поэтический прием - тождественное или сходное расположение элементов речи в
смежных частях текста: "Der Denkende benьtzt kein Licht zuviel, kein Stьck
Brot zuviel, keinen Gedanken zuviel" (Brecht)

Periode f, =, -n: перечисление, шеренга главных предложений
(Aufzдhlung, Reihung von Hauptsдtzen): der Esel schrie, der Hund bellte, die
Katze miaute, und der Hahn flog auf das Dach und krдhte

Personifikation f, =, -en персонификация, олицетворение: нем
Person-Machung;
оживление (персонификация) объектов или предметов, вид
метафоры (Metapher): Mutter Natur (мать-природа); представление
одушевленными неодушевленных предметов, явлений, событий без сравнительных
слов "als ob": lachende Himmel вместо Der Himmel wirkt so, als ob er lache
(небо выглядело так, как будто оно улыбалось)
Polysyndeton n, -s, ...ta полисиндетон: нем viel-Verbunenheit;
соединение однородных членов предложения союзами, многосоюзие: "Einigkeit
und Recht und Freiheit
"

R

Reihung
f, -, -en ранжирование, выстраивание в ряд, упорядочение:
изложенный последовательно список отдельных высказываний; представление
подобных или равным образом звучащих высказываний
Reim m, -(e)s, -e стих, рифма: форма связной речи, рифмованные стихи;
самой старой формой рифмы в Германии является Stabreim, аллитерация, при
которой отчетливо повторяются начальные звучащие слоги стихотворной строки,
слова начинаются с одного звука: обороты речи "Feuer und Flamme" (гореть
воодушевлением) или " Kind und Kegel" ("чада и домочадцы") употребительны,
как устойчивые сочетания и сегодня; эта форма вытеснена конечными рифмами,
при которых совпадают гласные и согласные звуки на конце слов. При этом
можно различить "чистую рифму" (reiner Reim, Vollreim): mein:dein,
Bдume:Trдume, klagen:sagen
и неточную рифму (ungenauer Reim, Halbreim):
Leiden:Freuden, flieЯen:gerissen, Haus:Schaust; когда согласуются только
гласные звуки, говорят о Assonanz: kam:gab; "Ritterspiel und frohe Tafel/
Wechseln unter lautem Jubel;/ Rauschend schnell entfliehn die Stunden,/ Bis
die Nacht herabgesunken
." (H.Heine, "Don Ramiro"). По длине различают трех-,
двух- и однослоговые рифмы; трехслоговая рифма называется "богатой" (reichen
Reim): schleichenden:weichenden. Двухслоговую рифму называют звонкой
(klingend) или женской (weiblich), например, sagen :klagen; Nun wird dir das
Meer nicht mehr bitter sein,/ Auf stiller und wilder Flut/ Wirst du der
seligste Ritter sein."
(C. Brentano); однослоговую - усеченной (stumpf) или
мужской (mдnnlich): Hauch:Rauch. Рифма подчеркивает в стихотворении звучание
и делает ударение на определенном месте, чаще всего в конце строки. Рифмой
выделяют слова и одновременно делят стихи, так что при чтении или слушании
непроизвольно ожидают соответствующее слово рифмы и единство стихотворения
воспринимается яснее. Ритм используется при разделении стихотворения на
строфы. Когда исследуют стихотворение относительно схемы рифм, первое
окончание обозначают буквой а, следующее b и так далее. Окончание, которое
рифмуется с рифмой а, обозначается снова той же буквой а. Вот как выглядит
первая строфа "Вечерней песни" - aabccb -: /Der Mond ist aufgegangen, a/ Die
goldnen Sternlein prangen a / Am Himmel hell und klar. b /Der Wald steht
schwarz und schweiget, c/ Und aus den Wiesen steiget c /Der weiЯe Nebel
wunderbar. b //"Abendlied" (M. Claudius); Последовательности рядов рифм
имеют свои названия: последовательность aabbcc носит название парных рифм
(Reimpaar), abab - перекрестная рифма (Kreuzreim), abba - обнимающая рифма
(umarmender Reim); схема рифм может быть не всегда симметрична, например,
abcba; стих "с" называют сиротой. Рифма завлекает и заманивает в
эксперимент, в игру, например, Christian Morgenstern " das raffinier :te
Tier
". Часто рифма ощущается как веселое принуждение, особенно в эпоху
"Sturm und Drang". Современные писатели очень экономно используют рифму,
сопротивляясь гладкости, "лощености", гармонии, которые вызываются рифмой и
большей частью не соответствуют их целям. К играм с рифмами подключаются
дилетанты, любители. Известны Schьttelreim, характерные перестановкой слогов
между словами: "Menschen mцgen Mцwen leiden, wдhrend sie die Lцwen meiden"
или "Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper
klangen"
. Рифмы легко изнашиваются, нет желания слушать их многократно.
Rhema n, -s, -ta рема: часть предложения, которая содержит суть
высказывания, главное содержание сообщения (Thema)
Rhythmus m, =, ..men ритм, такт; размер: распределение (соотношение)
способа разговора (манеры говорить) и темпа разговора по звучанию и паузам;
явление ритма основано на природных явлениях - дыхании, ударах сердца; в
речи - чередование ударных и безударных гласных, длины слогов, открытость и
закрытость мелодий предложений; в стихотворных ритмах важно отличие строения
стиха от разговорной речи, внимание следует обращать на строение, строение
предложений ( короткие или длинные) ; о ритме говорят как о ударах языкового
пульса: для сравнения два отрывка из Гете: "Tiefe Stille herrscht im
Wasser,/Ohne Regung ruht das Meer..."
и "Die Nebel zerreiЯen,/ Der Himmel
ist helle,/ Und Дolus lцset/ Das дngstliche Band..."

S
Silbe f, =, -n слог; единица речи; является основой речевого ритма;
слова могут быть односложными: Ei, Hof, Schwein и многосложными: Elefant
(E-le-fant), glьcklicherweise (glьck-li-cher-wei-se);
обозначения "Vorsilbe"
и "Nachsilbe" часто неточно используют для элементов перед основой слова
вместо Prдfix (n, -es, -e приставка, префикс) и после основы вместо Suffix
(n, -es, -e суффикс)
Stilmittel средства стиля: речевые особенности, которые сознательно
введены, для того чтобы достичь определенного воздействия или отразить
соответствующее содержание, например, Dreifigur, Ellipse, Inversion,
Metapher, ...
Strophe f, =, -n строфа: от греч поворот, перемена; строительный
элемент стихотворения, объединяющий отдельные строки в смысловую единицу
(формально и по содержанию); понятие появилось в Германии в 17 веке;
mittelhochdeutschen Dichtung применяли название "daz liet", мейстерзингеры
"stьck, Gebдnde, Gesдtz"; в церковных песнопениях до сегодняшнего времени
"Vers" (от лат названия versus "Abschnitt eines gesungenen Psalms"); сегодня
под строфой понимают объединение, группу стихов или длинных строк с
метрическим единством, тематически самостоятельных или связанных с другими
строфами; со средних веков установились более или менее определенные схемы
строф
Schьttelreim m, -(e)s, -e рифмованный стих с акрофонической