не приближайся к ним, и не бери ничего. Иди вперед, пока не
дойдешь до четвертой, последней четверти помещения, и проходя
мимо каждой четверти, ты увидишь, что она подобна целому дому,
и найдешь в ней, как и в первой четверти, кувшины с золотом,
серебром, золотыми слитками и другими драгоценностями. Но иди
мимо всего этого и не давай твоей одежде или подолу коснуться
какого-нибудь кувшина или даже стен - иначе ты погибнешь.
Берегись и еще раз берегись, дитя мое, и не давай твоей одежде
коснуться чего-нибудь в этом помещении. Входи туда побыстрей и
остерегайся останавливаться, чтобы посмотреть; берегись и еще
раз берегись задержаться хоть на одной ступеньке! Если ты
сделаешь не так, как я говорю, то будешь сейчас же заколдован
и превратишься в кусок черного камня. А когда же ты достигнешь
четвертого помещения, то увидишь там дверь. Положи руку на
дверь и назови твое имя и имя твоего отца, как ты только что
назвал их над плитой, - и дверь тотчас же откроется. Из этой
двери ты пройдешь в сад и увидишь, что он весь украшен
деревьями и плодами; выйди через сад на дорогу, которую ты
увидишь перед собой, и пройди по ней расстояние в пятьдесят
локтей; ты увидишь там портик с лестницей - около тридцати
ступенек - и увидишь, что вверху портика висит зажженный
светильник. Поднимись по лестнице, возьми светильник, погаси
его и вылей масло, которое в нем есть, а потом положи
светильник в карман и не бойся и не опасайся, что масло
запачкает тебе платье. А когда будешь возвращаться, не
страшись сорвать с дерева что-нибудь, что тебе понравится, ибо
все, что есть в саду и в сокровищнице, станет твое, раз
светильник в твоих руках".
И тут же колдун-магрибинец, окончив говорить, снял с пальца
перстень, надел его на палец Ала ад-Дину и сказал: "О дитя
мое, этот перстень избавит тебя от всякого вреда или бедствия,
которое сможет тебя поразить, при усло вии, если ты запомнишь
все то, что я тебе сказал. Вставай же теперь и спускайся вниз.
Наберись храбрости, и не бойся ничего, и будь человеком с
сильным, смелым сердцем, ты ведь не малый ребенок, ты мужчина.
И если ты сделаешь все, что я тебе сказал, то через короткое
время добудешь огромное богатство, так что не будет в мире
никого богаче тебя".
И тогда Ала ад-Дин встал, и спустился по лестнице в
подземелье, и увидел там помещение, разделенное на четыре
четверти, и в каждой четверти стояло четыре кувшина, полных
золота, серебра и других драгоценностей, как и говорил ему
магрибинец. И он подобрал полы одежды и прошел по этому
помещению со всей осторожностью, чтобы его одежда не коснулась
стен или чего-нибудь другого, что было там, и миновал все
прочие комнаты, и оказался посреди сада, а из сада он прошел к
портику и увидел подвешенный светильник. Тогда он поднялся по
ступенькам, взял светильник и вылил из него масло, а потом
положил светильник в карман, спустился в сад и начал
рассматривать находившиеся там деревья и птиц, прославлявших
единого, всепокоряющего, на которых и не взглянул, когда
входил в сад. Он принялся ходить среди деревьев, а они все
были обременены плодами из драгоценных камней, и на каждом
дереве камни были иной окраски, чем на другом, и были они всех
цветов - белые, зеленые, желтые, красные, лиловые и всякого
другого цвета, и блеск их побеждал лучи солнца, и по величине
каждый камень превосходил всякое описание. Не найдется ни
одного такого у величайшего царя в мире, и нет у него даже
камня величиной в половину малейшего из них!
И Ала ад-Дин стоял среди деревьев, уставившись на них, и
любовался этими диковинками, исполнившись удивления, ибо он
видел, что деревья вместо съедобных плодов несут на себе
драгоценные камни, отнимающие у человека рассудок, - жемчуга,
изумруды, алмазы, яхонты, топазы и другие ценные самоцветы,
повергающие умы в смятение. И он стоял и смотрел на эти вещи,
которых в жизни никогда не видал, и не знал он, что такое
драгоценные камни, как их продают и какая им цена, ибо он,
во-первых, был маленький и, во-вторых, сын бедных людей. И он
принялся их рассматривать, и дивился на них, и думал, как бы
ему нарвать всего этого - винограда, винных ягод и прочих
плодов, которые он принимал за настоящие, съедобные, - так
ведь обычно думают дети, которые не знают драгоценных камней и
не ведают, какая им цена и что это такое. Но когда Ала ад-Дин
сорвал немного этих плодов и увидел, что они сухие и
несъедобные, твердые, как камень, он решил, что это стекляшки.
Он нарвал камней каждого сорта и набил ими все свои карманы,
потом снял с себя пояс, наполнил его камнями и снова затянул,
и в общем набрал уйму этих плодов, сколько мог снести, думая
про себя: "Я украшу этими стекляшками наш дом и буду играть в
них с мальчишками".
Потом он вышел из сада и пошел, поспешая, так как боялся
своего дяди-магрибинца. Он миновал все четыре отделения и,
проходя по ним, даже и не взглянул на кувшины с золотом,
которые увидел, когда входил, и достиг лестницы, и поднимался
по ней, пока не дошел доверху, и ему осталось только взойти на
последнюю ступеньку, но она была высокая, выше остальных, и
Ала ад-Дин не мог на нее подняться из-за тяжести ноши, которую
нес. И он сказал магрибинцу: "О дядя, дай мне руку и помоги
взойти на эту ступеньку", - и магрибинец ответил: "Дай мне
сначала светильник, сынок, чтобы я мог облегчить тебя, - может
быть, это он тебя обременяет". - "Светильник ничуть меня не
обременяет! - сказал Ала ад-Дин. - Дай мне только руку, чтобы
я мог подняться на ступеньку, а когда я поднимусь, я отдам
тебе светильник".
А у магрибинца не было другой цели и нужды, кроме
светильника, и он начал приставать и настаивать, чтобы Ала
ад-Дин отдал ему светильник раньше, чем выйдет из подземелья,
но так как Ала ад-Дин положил светильник в карман, а потом
набил все свои карманы драгоценностями, он не мог до него
добраться. К тому же всемилостивый вразумил его, и он не
соглашался отдать магрибинцу светильник и хотел по смотреть,
какие у того намерения и почему тот не дает руку раньше, чем
Ала ад-Дин отдаст ему светильник.
"О дядя, - сказал он магрибинцу, - дай мне руку и вытащи
меня, а потом бери светильник".
И магрибинец рассердился и начал приставать, чтобы Ала
ад-Дин сначала отдал ему светильник, но Ала ад-Дин обещал ему
это без дурного намерения - он находился в глубине кармана. И
когда магрибинец увидел, что у Алла ад-Дина нет желания отдать
ему светильник и он обещает это сделать только после того, как
выйдет из подземелья, его гнев усилился. А Ала ад-Дин обещал
ему это без дурного намерения - он и вправду не мог достать
светильник, как мы уже говорили.
Что же касается магрибинца, то, когда он увидел, что Ала
ад-Дин его не слушается и отказывается дать ему светильник, ум
улетел у него из головы от досады и усилилась его ярость. Он
тотчас же начал колдовать и произносить заклинанья, и зашептал
какие-то слова, и бросил в огонь много порошку, и тогда земля
затряслась и подземелье закрылось, как было, и плита легла на
него, а Ала ад-Дин остался под землей, внутри подземелья, и не
мог выйти, и не было для него прохода, чтобы оттуда выбраться.
А этот магрибинец, колдун, увидал, читая по звездам, что
именем Ала ад-Дина заколдовано сокровище, и прикинулся его
дядей, чтобы добыть желаемое. Он учился наукам в своей стране,
в стране Ифракии*), и среди прочих указаний увидел, что в
некоей земле, а именно в городе Калкасе*). хранится огромный
клад и в нем - светильник, и кто добудет этот светильник, тот
станет страшно богат, богаче всех царей земли. И он обнаружил,
гадая на песке, что эта сокровищница откроется только через
мальчика, имя которому Ала ад-Дин, происходящего из дома
бедных людей, и тогда он еще раз рассыпал песок, и вывел
гороскоп мальчика, и проверял и уточнял, пока не узнал, каков
образ Ала ад-Дина и какова его внешность.
И тогда магрибинец снарядился и направился в китайские
земли, как мы уже говорили. Он хитростью сошелся с Ала
ад-Дином и надеялся получить желаемое, но когда Ала ад-Дин
отказался отдать ему светильник, чаяния его пошли прахом, и
надежды пресеклись, и пропали все труды его даром. И тут он
захотел убить Ала ад-Дина и закрыл над ним землю, чтобы ни он,
ни светильник не могли выйти, и пустился в дорогу удрученный,
и вернулся в свою страну. Вот что было с магрибинцем.
Что же касается Ала ад-Дина, то, когда он увидел, что
подземелье над ним закрылось, принялся кричать: "Дядя, дядя!"
- "о никто не дал ему ответа, и он понял, какое коварство
учинил с ним магрибинец, и догадался, что это вовсе не его
дядя.
И Ала ад-Дин потерял надежду жить и убедился, что нет ему
выхода из-под земли, и начал рыдать и плакать из-за того, что
с ним случилось, а потом он поднялся, чтобы посмотреть, не
найдется ли прохода из подземелья, через который он мог бы
выйти. Он повернулся направо и налево, но ничего не увидел,
кроме глубокой тьмы и четырех стен, ибо магрибинец замкнул
своим колдовством все двери, которые были в подземелье, и даже
дверь в сад, чтобы Ала ад-Дин поскорее умер.
И когда Ала ад-Дин увидел это, рассудок его исчез от
сильного горя. Он вернулся к лестнице, ведущей в подземелье, и
сел там, плача о своем положении, но великий Аллах, - да
возвысится величие его! - когда он чего-нибудь захочет,
говорит: "Будь!" - и это бывает, и по сокрытой своей благости
судил он Ала ад-Дину спасение.
И Ала ад-Дин сидел на лестнице, плача, рыдая и ударяя себя
по щекам, и усилилась его печаль, и просил он Аллаха о милости
и спасении. А раньше мы говорили, что магрибинец, спуская Ала
ад-Дина в подземелье, дал ему перстень и надел его мальчику на
палец и сказал:
"Этот перстень вызволит тебя из всякой беды, в которую ты
попадешь", - и вот, когда Ала ад-Дин плакал и бил себя по
щекам от горя, он начал потирать себе руки и, потирая их,
задел за этот перстень. И тотчас же вырос перед ним марид,
один из рабов господина нашего Сулеймана, - да почиют над ним
благословения Аллаха! - и воск ликнул: "К твоим услугам, к
твоим услугам! Твой раб перед тобой! Требуй от меня чего
хочешь, ибо я покорный раб того, в чьих руках находится этот
перстень".
Тут Ала ад-Дин задрожал и испугался образа этого марида, но
когда он увидел, что марид обращается с ним дружелюбно и
говорит: "Требуй от меня чего хочешь, ибо я твой раб", - он
успокоился и вспомнил, что сказал магрибинец, когда давал ему
перстень, а он сказал: "Этот перстень вызволит тебя из всякой
беды, которая тебя поразит".
И Ала ад-Дин страшно обрадовался, и укрепил свое сердце, и
сказал мариду: "О раб владыки перстня, я хочу от тебя, чтобы
ты меня вывел на лицо земли". И не окончил еще Ала ад-Дин
говорить, как земля задрожала и разверзлась, и он увидел себя
на поверхности земли, у входа в подземелье.
И когда Ала ад-Дин нашел себя на лице земли после того, как
провел два дня под землей, в темноте, внутри сокровищницы, он
открыл глаза, но не мог ими смотреть из-за света дня и лучей
солнца. Он принялся закрывать глаза и мало-помалу открывать
их, и, когда глаза его окрепли, он открыл их совсем и
посмотрел на мир, и оказалось, что он у входа в сокровищницу,
в которую он спускался, и земля ровная, и чет в этом месте и
признака того, что земля раздвигалась или сдвигалась. И
подивился Ала ад-Дин на колдовство магрибинца и прославил
великого Аллаха, который избавил его от зла, а потом он
обернулся направо и налево, и увидел сады, и узнал дорогу, по
которой он пришел с магрибин-цем. И Ала ад-Дин обрадовался,
что жив, так как был уверен в своей гибели, и пошел по дороге,
и шел до тех пор, пока не достиг города. Он вошел в свой дом,
улетая от радости, что остался жив, и, войдя, упал на землю и
лишился чувств от сильного голода, страха и огорчения, которые
ему пришлось испытать, а также от охватившей его в это время
великой радости.
И мать Ала ад-Дина поспешила к нему и, принеся от соседей
немножко розовой воды, побрызгала ему на лицо. А она с тех
пор, как рассталась с сыном, ни на минуту не расставалась со
слезами о нем, так как он был у нее единственный, и когда он
вошел и мать его увидала, она обрадовалась, но когда он упал
на землю без чувств, горе ее усилилось, и она непрерывно
брызгала ему в лицо розовой водой и давала ему нюхать
благовония, пока он не очнулся и не попросил поесть: "Дай мне,
матушка, чего-нибудь поесть, я уже два дня без еды".
И мать подала ему то, что у нее было, и молвила: "Иди,
сынок, поешь в свое удовольствие, а когда ты отдохнешь, я
хочу, чтобы ты мне рассказал, где ты был, и что с тобой
случилось, и какое несчастье поразило тебя. Я не спрашиваю
тебя сейчас, о дитя мое, так как ты устал".
И Ала ад-Дин сел за еду и ел и пил, пока не насытился, а
отдохнув и оправившись, он обернулся к своей матери и сказал:
"О матушка, на тебе великий грех! Ты отдала меня этому
проклятому, который хотел убить меня и погубить! Клянусь
Аллахом, матушка, я из-эа него своими глазами видел смерть, а
мы-то с тобой думали, что он и вправду мой дядя! Но слава
Аллаху, который спас меня от его зла! Мы дали ему себя
обмануть, так как он обещал сделать нам столько добра. Ах,
матушка, если бы ты знала, какой это скверный, проклятый
магрибинский колдун! Проклятие Аллаха да почиет на нем во
всяком ниспосланном писании! Посмотри, о матушка, что он со
мной сделал!"
И Ала ад-Дин рассказал матери, что с ним случилось, а сам
плакал от великой радости, что избавился от зла магрибинца. Он
рассказал, что с ним было с тех пор, как он с ней расстался и
пока они не дошли до входа в подземелье, и как магрибинец
колдовал и дымил, как он расколол гору и разверзлась земля, и
продолжал: "И я испугался сотрясения, начавшегося в эту
минуту, и хотел бежать, но он выругал меня и побил, и хотя
сокровище открылось, он не мог спуститься вниз, ибо этот клад
положен на мое имя, и тот проклятый узнал по своему песку, что
он откроется только моей рукой. И после того как он меня
ударил и выбранил, он решил со мной помириться, чтобы получить
желаемое". И Ала ад-Дин продолжал рассказывать матери эту
историю и говорил: "Когда магрибинец спустил меня в
сокровищницу, он дал мне перстень и надел его мне на палец, и
когда я оказался посреди подземелья, я увидел четыре комнаты,
все полные золота, серебра и прочего, но магрибинец не велел
мне ничего брать. И после того я вошел в огромный сад, весь
поросший деревьями, а плоды на них - это вещь, отнимающая взор
своими лучами, - я думаю, они, наверно, из хрусталя всякого
вида и цвета. И я подошел к огромному портику, и поднялся туда
по лестнице, чтобы взять тот светильник, который проклятый
магрибинец велел мне принести, и взял светильник, и погасил
его, и вылил то, что в нем было, и положил в карман, и вышел,
и потом я сорвал с деревьев немного тех плодов и положил их за
пазуху и в карманы. Я подошел к двери в сокровищницу и
закричал: "Дядя, протяни мне руку, я несу тяжелые вещи и не
могу взойти на последнюю ступеньку, так как она высокая", - но
магрибинец не захотел дать мне руку и вывести меня и сказал:
"Дай мне сначала светильник, который ты несешь, а потом я дам
тебе руку и выведу тебя". А я, матушка, положил светильник в
карман, и набил себе карманы плодами с деревьев из сада, и
потому не мог достать светильник и дать его магрибинцу. Я
сказал: "Дядя, когда я поднимусь, я дам тебе светильник, а ты
дай мне руку, чтобы я взобрался на эту высокую ступеньку", -
но тот проклятый не хотел дать мне руку и вывести меня из
подземелья: наоборот, у него был умысел, цель и желание
получить и забрать у меня светильник и потом закрыть надо мною
землю своим колдовством, чтобы я погиб и умер, как он и сделал
со мной в конце концов. Вот, матушка, что у меня было с этим
грязным, проклятым магрибинским колдуном".
И Ала ад-Дин рассказал своей матери обо всем, что случилось
у него с магрибинцем с начала до конца, а кончив рассказывать,
принялся, от сильного гнева и горячего сердца, ругать и
проклинать магрибинца и говорил; "Кто же он, этот проклятый,
грязный, скверный колдун и обманщик?"
И когда мать Ала ад-Дина услыхала слова своего сына и
узнала, как поступил с ним магрибинец, она сказала: "Правда,
сынок, клянусь великим Аллахом, едва я его увидела, мое сердце
почуяло дурное, и я испугалась за тебя, сынок, ибо у него на
лице написано, что он скверный обманщик и колдун, который
губит людей своим колдовством. Но слава Аллаху, сыночек, за
то, что он тебя вызволил из сетей зла этого магрибинца! Я в
нем обманулась и думала, что это и вправду твой дядя".
А Ала ад-Дин вот уже два дня совершенно не вкушал сна и
почувствовал себя сонным и вялым, и захотелось ему спать, он
заснул крепким сном, от которого пробудился только на
следующий день к полудню. А проснувшись, он попросил у матери
чего-нибудь поесть, так как чувствовал себя очень голодным, и
мать сказала ему: "О сынок, мне нечего тебе дать, все, что у
меня было, ты уже съел вчера. Но потерпи, у меня есть немного
пряжи, я пойду на рынок, продам ее и куплю тебе на эти деньги
чего-нибудь поесть". - "Оставь твою пряжу при себе, матушка, -
сказал Ала ад-Дин, - подай мне светильник, который я принес. Я
пойду и продам его и куплю на эти деньги чего-нибудь поесть. Я
думаю, он нам принесет больше денег, чем пряжа".
И мать Ала ад-Дина пошла и принесла светильник, но увидела,
что он грязный, и сказала: "О сынок, вот он, твой светильник,
но только, сынок, разве ты продашь его таким грязным? Может
быть, если я его тебе ототру и начищу, ты продашь его за более
дорогую цену".
И мать Ала ад-Дина взяла в руки немного песку, но не успела
она разок потереть кувшин, как вдруг появился перед ней джинн
огромного роста, грозный и страшный видом, с перевернутым
лицом, точно один из фараоновых великанов*), и сказал: "К
твоим услугам! Я твой раб! Чего ты от меня хочешь? Я покорен и
послушен тому, в чьих руках этот светильник, и не я один, но и
все рабы светильника послушны и покорны ему".
И когда мать Ала ад-Дина увидела это страшное зрелище, ее
охватил испуг, и язык у нее отнялся при виде такого образа,
ибо она не привыкла видеть таких ужасных чудовищ. Она упала на
землю без чувств от ужаса, а что до Ала ад-Дина, который уже
видел джинна, когда был в сокровищнице, то, увидав, что
случилось с его матерью, он быстро встал, взял из рук матери
светильник и сказал рабу-джинну: "Я голодный! Хочу, чтобы ты
принес мне чего-нибудь поесть, и пусть эта еда будет выше всех
желаний!" И джинн в одно мгновение исчез, и скрылся ненадолго,
и принес роскошный, драгоценный, весь серебряный столик, а на
столике стояло двенадцать блюд С разными кушаньями, две
серебряные чаши, две фляги со светлым, старым вином и хлеб
белее снега. И джинн поставил все это перед Ала ад-Дином и
скрылся, а Ала ад-Дин встал, поднял свою мать, побрызгал ей
лицо розовой водой, и, когда она очнулась, сказал ей: "О
матушка, пойди поешь этих кушаний, которые послал нам Аллах
великий".
И мать его посмотрела и увидела перед собой столик, весь
серебряный, и удивилась этому происшествию и спросила: "Сынок,
кто тот щедрый, который прислал нам эти обильные дары? Не
иначе, султан проведал о нашем положении и прислал нам свою
трапезу - ведь это трапеза царская". - "Матушка, - ответил Ала
ад-Дин, - теперь не время разговаривать и спрашивать. Пойди
сюда, и давай поедим, мы ведь очень голодны".
И мать его подошла и села эа столик, и они ели, пока не
насытились, и его мать удивля лась и дивилась на эти роскошные
кушанья. От них осталось столько, что даже хватило на ужин и
на другой день; и когда мать с сыном вымыли руки и уселись,
она сказала: "О сынок, расскажи мне, что было с этим
рабом-джинном, после того как я лишилась чувств и упала вниз
лицом. Слава Аллаху, что мы поели и насытились, и ты теперь не
можешь говорить: "Я голодный!" И Ала ад-Дин рассказал ей обо
всем, что произошло у него с рабом-джинном, с тех пор как она
обеспамятела и пока не очнулась, и его мать страшно удивилась
этим словам и сказала: "О сынок, значит, джинны и вправду
являются к потомкам Адама! Я в жизни их до сих пор не
видывала! Я думаю, сынок, это тот самый джинн, что вывел тебя
из-под земли, когда проклятый магрибинец закрыл над тобой
сокровищницу". - "Нет, - ответил Ала ад-Дин, - это не тот
джинн, который явился мне в сокровищнице и вывел меня на
поверхность мира. Это джинн другой породы, чем тот, ибо тот
связан с перстнем, а этот, которого ты видела, связан со
светильником, который был у тебя в руке". Услышав слова Ала
ад-Дина, его мать сказала: "Так, значит, джинн, которого я
видела, - проклятый раб светильника? Разрази его господь,
какой он безобразный! Я так его испугалась, что чуть не
умерла! Но только, сынок, заклинаю тебя молоком, которым я
тебя вспоила, выброси светильник и перстень, причинившие нам
такой ужас и страх. Нет у меня, сынок, силы смотреть на
джиннов, и пророк - да благословит его Аллах и да
приветствует! - предостерегал нас от них". - "О матушка, -
отвечал Ала ад-Дин, - то, что ты говоришь, - для меня приказ,
но что касается твоих слов "выброси светильник и перстень", то
это невозможно, и я их не продам и не выброшу. Смотри, какое
добро сделал нам раб светильника: мы умирали с голоду - и он
пошел и принес нам трапезу, которую ты видела. Знай, матушка,
что когда проклятый магрибинец спускал меня в сокровищницу, он
не велел мне принести ни золота, ни серебра, а приказал
принести один лишь светильник, ничего больше, ибо он знал,
какая великая от него польза. Если бы он не знал великой
ценности этого светильника, то не стал бы так мучиться и
трудиться. Он не пришел бы ради светильника из своей страны и
не закрыл бы надо мной двери в сокровищницу, потеряв надежду
его добыть. Нам следует, матушка, его беречь, ибо от него наше
пропитание и в нем наше богатство, и мы никому его не покажем.
Что же касается перстня, то я не могу снять его с пальца, ибо
если бы не этот перстень, о матушка, ты не видела бы меня в
живых и я погиб бы в глубине сокровищницы. Как же я сниму его
с руки? Кто знает, какие еще произойдут со мной
обстоятельства, беды, превратности и нехорошие случайности, и
я не могу снять его с пальца. А светильник я скрою от твоих
глаз, чтобы ты его не видела и не боялась". Услышав слова Ала
ад-Дина и сочтя их верными и правильными, мать его сказала:
"Делай как хочешь, сынок, а что до меня, то я не дотронусь ни
до перстня, ни до светильника, и я не хочу еще раз видеть то
страшное, устрашающее зрелище, которое видела".
На следующий день они встали и поели того, что осталось от
трапезы, которую принес джинн, и тогда у них не оказалось
никакой пищи. И Ала ад-Дин поднялся, и взял одно из блюд,
которые принес джинн, и пошел на рынок, и попался ему
навстречу один еврей, сквернейший из всех обитателей земли. И
Ала ад-Дин дал ему это блюдо, и еврей отвел его в сторону,
чтобы никто их не видел, и посмотрел на блюдо, и распознал,
что серебро блюда - чистое, несмешанное, но он не знал,
сведущий человек Ала ад-Дин или он в подобных делах несведущ.
"Эй, мальчик, сколько ты просишь в плату за это блюдо?" -
спросил он. И Ала ад-Дин отвечал: "Тебе лучше знать, сколько
оно стоит". И тут еврей растерялся, не зная сколько дать, ибо,
хотя Ала ад-Дин и был малосведущ, но ответ его был ответом
людей понимающих. Он было решил дать ему мало, но побоялся,
что Ала ад-Дин знает цену и стоимость блюда, а если дать
много, то, может, Ала ад-Дин человек неопытный и не знает,
сколько стоит блюдо.
В конце концов еврей вынул из кармана динар и подал его Ала
ад-Дину, и когда Ала ад-Дин увидел динар, он зажал его в руке
и пустился бежать, и тогда еврей понял, что Ала ад-Дин
простачок и что он не знает цены и стоимости блюда, и пожалел,
что дал ему динар, хотя этот проклятый не дал ему и одного
кирата*) из сотни.
А Ала ад-Дин не стал раздумывать, и поскорее пошел к
хлебнику, и разменял у него динар, и купил хлеба, а потом он
пошел домой к матери, и отдал ей сдачу с динара, и сказал:
"Матушка, пойди и купи всего, что нам нужно". И мать его пошла
на рынок, купила того, что нужно, и вернулась, и они поели и
насладились. И каждый раз, как кончались деньги за одно блюдо,
Ала ад-Дин нес к еврею другое, и так как еврей в первый раз
дал ему за блюдо динар, то уже не мог дать меньше, чтобы Ала
ад-Дин не пошел к кому-нибудь другому. И Ала ад-Дин делал так
до тех пор, пока не продал еврею все блюда, и остался у них
только столик, на котором стояли блюда, и был он большой и
очень тяжелый. И когда Ала ад-Дин принес столик к еврею и тот
увидал, что это за столик и какой он большой, он дал за него
Ала ад-Дину десять динаров, и Ала ад-Дин с матерью тратили его
стоимость, пока все деньги не вышли. И тогда Ала ад-Дин
сказал: "У нас ничего нет, я потру светильник", - и его мать
испугалась, затряслась, и убежала. Что же касается Ала
ад-Дина, то он потер светильник, и перед ним появился раб и
воскликнул: "К твоим услугам! Я твой раб и раб того, у кого
этот светильник! Требуй, чего ты хочешь". - "Я желаю, - сказал
Ала ад-Дин, - чтобы ты принес мне столик с роскошными
кушаньями, и пусть он будет такой, какой ты мне принес в тот
день. Я голодный!" И не прошло мгновения ока, как раб исчез и
вернулся с таким же столиком, какой он приносил раньше, и на
столике стояло двенадцать серебряных блюд, полных роскошных
кушаний, и бутылки со старым, светлым вином, и чистый белый
хлеб.
А мать Ала ад-Дина, когда узнала, что Ала ад-Дин хочет
потереть светильник, вышла, боясь, что ей придется опять
смотреть на джиннов, и вернувшись, она увидела столик, полный
кушаний, на котором стояло двенадцать серебряных блюд, и