невольников, которых не счесть, и сказал им, чтобы они были
готовы встретить невесту. Когда же раздался призыв к
предзакатной молитве, султан отдал приказ, и везири, эмиры,
вельможи государства, знатные люди царства, воины и рабы сели
на коней, и сам султан тоже сел на коня и спустился с ним" на
площадь. А Ала ад-Дин ее своими невольниками выехал верхом на
площадь вместе с султаном и начал там играть и показывать свое
рыцарское искусство, и никто не мог устоять против него, а
невеста его смотрела из окна своего дворца, и, когда она его
увидела, он понравился ей, и она полюбила его великой любовью.
Затем, после этого, гулянье окончилось, и султан с Ала
ад-Дином вернулись каждый в свой дворец, а когда наступил
вечер, везири и знатные люди царства пошли и взяли Ала ад-Дина
и во главе огромного шествия повели его в баню, и он
выкупался, и вышел, и сел на коня, и вернулся к себе во дворец
с пышной свитой, и четыре везиря предшествовали ему с
обнаженными мечами, пока они не достигли дворца. А затем,
после этого, они возвратились, взяли госпожу Будур и вышли с
ней, с невольницами и с рабынями, и они шли с факелами,
свечами и светильниками, пока не достигли дворца Ала ад-Дина,
и царевну отвели в ее покои, а мать Ала ад-Дина была возле
нее. И царевну показывали Ала ад-Дину семь раз, каждый раз в
другом облачении, и госпожа Буду смотрела на дворец, в котором
была, и дивилась на золотые светильники, украшенные изумрудами
и яхонтами; а стены во дворце были все из мрамора, яшмы и
других драгоценностей. Потом поставили столик для брачной
трапезы, и все сели и стали есть, пить и веселиться, и перед
ними стояли восемьдесят невольниц, каждая из которых держала в
руках какой-нибудь музыкальный инструмент и играла на нем, и
чаши и кубки ходили вкруговую, и была это такая ночь, которой
не знал в свое время и Зу-ль-Карнейн*). И затем люди ушли,
каждый в свое место, и Ала ад-Дин вошел к своей жене Бадр
аль-Будур и уничтожил ее девственность, и они провели ночь,
наслаждаясь любовью. А когда наступило утро, Ала ад-Дин
поднялся, надел роскошное, великолепное платье, позавтракал и
выпил вина, а потом он встал, сел на коня и поехал, и
невольники его поехали вместе с ним.
И Ала ад-Дин направился во дворец султана, и султан, когда
он прибыл, поднялся на ноги, встретил его, обнял и посадил от
себя по правую руку, и эмиры и вельможи царства подошли и
поздравили его. После этого султан отдал приказ, - и поставили
столики, и все ели, и пили, и веселились, пока не насытились;
а когда столики убрали, Ала ад-Дин обратился к султану и
сказал ему: "О царь времени, не угодно ли тебе пожаловать ко
мне и пообедать с твоей дочерью, госпожой Будур? И возьми с
собой всех своих везирей, эмиров и вельмож царства". - "Ты
достоин этого, сын мой", - отвечал султан. И потом он поднялся
вместе с вельможами царства, и они сели на коней и поехали с
Ала ад-Дином в его дворец. И когда султан вошел во дворец, то
его ум был ошеломлен такой рос кошью и великолепием, и он
обратился к везирю и сказал ему: "О везирь, видел ты в жизни
или слышал на своем веку что-нибудь подобное этому?" - "О царь
времени, - ответил ему везирь, - я не могу поверить, что это
работа людей, сынов Адама. Нет, это дело колдунов и чародеев".
- "Твоя завистливость мне известна, - сказал царь, - и я знаю,
почему ты постоянно наговариваешь на Ала ад-Дина".
Потом Ала ад-Дин повел султана наверх, в покои госпожи
Будур, и султан увидел там комнату с окнами, все решетки
которых были из изумруда, и ум его был ошеломлен. И он
заметил, что одна из решеток не закончена - а Ала ад-Дин
оставил ее незаконченной нарочно, - и, увидав, что в решетке
чего-то не хватает, воскликнул: "Какая жалость! Эта решетка
несовершенна! - И он обратился к везирю и сказал ему: - Ты
знаешь, по какой причине эта решетка не закончена?" - "Не
знаю, о царь времени", - сказал везирь. И Царь молвил: "Это
потому, что Ала ад-Дин торопился построить дворец и не успел
доделать решетку".
А Ала ад-Дин в это время вошел к своей жене, чтобы сообщить
ей о прибытии ее отца, султана, и когда он вернулся, султан
спросил его: "Ала ад-Дин, дитя мое, по какой причине ты не
закончил эту решетку?" - "О царь времени, - отвечал Ала
ад-Дин, - я оставил ее такой, чтобы твое величество оказало
мне почет и велело ее закончить и чтобы у нас осталось
воспоминание о тебе". - "Это дело нетрудное", - сказал царь и
тотчас же велел привести торговцев драгоценными камнями и
ювелиров. Он приказал выжать из казны все, что им понадобится
из драгоценностей и металлов, и повелел им доделать решетку.
А госпожа Бадр аль-Будур вышла из своих покоев, подошла к
отцу, радуясь и смеясь, и поцеловала ему руку, и отец обнял
ее, поцеловал и поздравил. Между тем наступил час обеда, и
перед султаном, госпожой Бадр аль-Будур и Ала ад-Дином
поставили столики, а для главного везиря и прочих эмиров,
везирей, вельмож царства и знатных людей государства накрыли
другие столики. И султан с Ала ад-Дином и госпожой Бадр
аль-Будур сели за столик и стали есть, и пить, и веселиться; и
султан дивился на чудесные яства, великолепные кушанья и
убранства столиков, уставленных столь роскошной посудой. Перед
ним стояли восемьдесят невольниц, каждая из которых держала в
руках какой-либо музыкальный инструмент, и все они играли на
своих инструментах трогательные напевы, от которых утешались
сердца тоскующих. И султан возвеселился и возрадовался, и
стала ему приятна жизнь, и он говорил про себя: "Поистине,
таковы должны быть цари и таков должен быть у них порядок!" И
они ели, пока не насытились, и чаши ходили меж ними вкруговую;
а потом столики с едой убрали и поставили столики со сластями
и плодами в другой большой комнате, и все перешли туда и опять
поели досыта.
А мастера, торговцы драгоценностями и ювелиры начали
работать, чтобы закончить решетку, и султан поднялся, и
посмотрел на их работу, и увидел, что она очень отличается от
первоначальной, так как мастера не могут выполнить подобной
работы. А потом торговцы драгоценностями осведомили султана,
что всех камней, находящихся в его казне, никак не хватит, и
султан приказал открыть другую казну, большую, и взять из нее
все, что им нужно, а если тоже не хватит, тогда пусть возьмут
камни, которые преподнес ему Ала ад-Дин.
И мастера брали эти камни, пока большая казна не опустела,
и они взяли также все камни, которые преподнес Ала ад-Дин, но
их тоже не хватило даже на часть незаконченной решетки. И
султан приказал своим везирям, чтобы каждый, у кого есть
камни, отдал их мастерам, а стоимость чх взял у султана, и
везири приносили камни, которые имели, пока у них не осталось
ничего, но из этого всего не сделали даже и половины работы. И
слух об этом распространился, и Ала ад-Дин пошел посмотреть на
работу мастеров и увидел, что те не закончили даже и половины
недостающей решетки. Тогда он приказал им разобрать то, что
они сделали, и вернуть владельцам камни, которые они взяли у
везирей, а также возвратить то, что они получили из
сокровищниц султана, и рабочие разобрали решетку и вернули
камни их владельцам. И когда султану принесли его камни, тот
удивился этому, и сел на коня, и отправился к Ала ад-Дину, а
Ала ад-Дин до прибытия султана потер светильник, и раб
появился перед ним и воскликнул: "Требуй, о мой владыка!" - "Я
хочу, - сказал Ала ад-Дин, - чтобы ты сейчас же пополнил
недостачу в решетке, которую я велел оставить незаконченной",
- и джинн отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И в мгновение ока все
стало так, как хотел Ала ад-Дин, и раб скрылся, а Ала ад-Дин
пошел и увидел, что решетка закончена.
И когда он ее рассматривал, вдруг вошел султан, и Ала
ад-Дин встретил его с почетом и уважением, и султан спросил
его: "Почему, о сынок, ты позволил ювелирам разобрать то, что
они сделали, и не дал им закончить эту решетку?" - "О царь
времени, - ответил Ала ад-Дин, - я оставил ее незаконченной,
так как увидел, что у мастеров нет больше драгоценных камней.
Они взяли все, что было в твоих сокровищницах и сокровищницах
вельмож твоего царства, и не выполнили даже половины работы, и
тогда я велел им разобрать то, что они сделали, и возвратить
камни их владельцам, а сейчас я своей рукой восполнил
недостаток в решетке. Подойди, о царь времени, и посмотри". И
султан подошел, и посмотрел, и увидел, что решетка закончена с
замечательным искусством, и в ней нет недостатка, и удивился
Ала ад-Дину, и обнял его, и поцеловал, и воскликнул: "Кто
подобен тебе, о дитя мое! Ведь ты сделал нечто такое, чего не
в силах свершить великие цари". И потом султан вошел к своей
дочери, госпоже Будур, и немного посидел у нее, а затем он
ушел и вернулся к себе во дворец.
А Ала ад-Дин каждый день выезжал со своей свитой и
пересекал весь город, осыпая людей золотом, а потом заходил в
султанскую мечеть и совершал там полуденную молитву. И все
подданные полюбили его, и во всех странах распространилась о
нем великая слава, и он выезжал на охоту, и спускался с
всадниками на площадь, и превзошел он людей своего времени в
рыцарском искусстве, а жена его, госпожа Бадр аль-Будур, видя,
что он таков, каждый день любила его больше, чем в предыдущий,
И слово и совет во всем царстве принадлежали Ала ад-Дину, и он
вершил справедливый суд, жаловал и награждал, так что пленил
разум всех людей.
И он постоянно поступал так, и вдруг в один из дней
выступил против султана какой-то царь и пришел с большими
войсками, которым нет числа, чтобы воевать с ним. И султан
снарядил воинов, которые при нем были, и назначил
предводителем их Ала ад-Дина; и Ала ад-Дин шел с войсками,
пока не приблизился к врагам, и тогда он обнажил меч, и
началось сражение, и разгорелась битва, и Ала ад-Дин ринулся
на врагов, и большинство перебил, и многих взял в плен, и
рассеял остальных. Он захватил большую добычу и вернулся с
победой, и ни одно из его знамен не поникло, и вступил в город
с пышной свитой, и украсили из-за этого все города царства. И
султан вышел, и встретил Ала ад-Дина, и обнял его, и привел к
себе во дворец; и началось великое торжество, и люди стали
молиться за Ала ад-Дина, желая ему долгой жизни. И Ала ад-Дин
пребывал в таком положении, и вот то, что было с ним.
Что же касается магрибинца, колдуна, то, возвращаясь в свой
страну, он раздумывал о своем деле и бранил Ала ад-Дина с
великой яростью, говоря про себя: "Раз этот негодяй умер под
землей, а светильник все еще хранится там, я не стану думать о
тяготах, которые испытал, и у меня есть надежда добыть этот
светильник". А достигнув родного города, он захотел погадать
на своем песке и посмотреть, остался ли светильник в
сокровищнице и жив Ала ад-Дин или нет. Он определил его
гороскоп и три раза погадал на песке, и не увидел он, что Ала
ад-Дин умер, и не обнаружил светильника в сокровищнице, и
усилилась тогда его печаль, и увеличилась ярость, и убедился
он, что Ала ад-Дин спасся вместе со светильником и вышел на
поверхность земли. И тогда он еще раз рассыпал песок, и
погадал про Ала ад-Дина, и увидел, что тот получил светильник,
и стал величайшим из людей в своем городе, и женился на дочери
султана. И колдун еще больше огорчился, так что едва не умер,
и сказал про себя: "Я претерпел много трудностей и мучений,
чтобы раздобыть светильник, и не добыл его, а этот поганец,
сын ничтожных, получил его без труда и утомления! Я
обязательно что-нибудь сделаю, чтобы его убить!"
И он тотчас же поднялся, и снарядился, и отправился в
страну Китая, и достиг столицы царства, то есть того города,
где находился Ала ад-Дин. Он поселился на постоялом дворе и
день или два оставался в своем жилище, пока не отдохнул от
усталости, а потом вы л, стал ходить по улицам города,
услышал, что все говорят об Ала ад-Дине, его великодушии и
щедрости, и великолепии его дворца, настоящего чуда света. И
тогда магрибинец обратился к одному из тех, кто так говорил, и
спросил его: "Кто тот человек, котрого вы так восхваляете?" И
спрошенный отвечал: "Ты, видно, из далекой страны, раз ты не
слыхал про Ала ад-Дина и его дворец, это чудо света, - Аллах
да сделает его в нем счастливым!" И магрибинец отвечал ему: "Я
не слышал, и я здесь человек чужой, из далеких стран. Я хочу,
чтобы ты провел меня к его дворцу и посмотрел бы на него".
И тот человек пошел с магрибинцем и привел его ко дворцу, и
магрибинец всмотрелся в него и понял, что все это работа
светильника. Он едва не умер от зависти и сказал про себя:
"Ах, я непременно выкопаю для этого поганца яму и убью его
там! Сын нищего портного, у которого не было даже ужина на
один вечер, добыл все это! Если захочет Аллах, я обязательно
заставлю его мать снова прясть хлопок!" И маг-рибинец вернулся
на постоялый двор, будучи словно на том свете от горя, и,
достигнув своего жилища, погадал на песке, чтобы посмотреть,
где светильник, и он увидел, что светильник во дворце, а не у
Ала ад-Дина, и воскликнул: "Дело-то, выходит, нетрудное! Я
таки лишу этого поганца здоровья!" И он поднялся, и пошел к
меднику, и попросил его сделать несколько новых светильников,
и сказал: "Возьми с меня их цену свитком", - и медник отвечал:
"Слушаю и повинуюсь!" - и тотчас же исполнил его требование. А
магрибинец взял светильники, отдал меднику за них деньги, а
потом он пошел домой, уложил свтильники в корзину и принялся
ходить по площадям города, крича: "Эй, кто меняет старые
светильники на новые!" И всякий, кто слышал его крики,
говорил, что это сумасшедший. И магрибинец кричал эти слова,
пока не оказался под окнами дворца Ала ад Дина, и тогда он
опять издал такой крик, а малыши и уличные мальчишки шли за
ним и кричали: "Сумасшедший, сумасшедший!"
И Аллах предопределил, что госпожа Будур как раз в это
время смотрела из окна, и она услышала крик магрибинца и стала
смеяться над ним вместе со своими невольницами. "Да погубит
его Аллах! - сказала она. - Какая ему от этого прибыль?" А Ала
ад-Дин забыл о светильнике во дворце и не запер его, по
обычаю, в своей комнате, и одна из невольниц увидела его и
сказала госпоже Будур: "О госпожа, во дворце моего господина
есть старый светильник. Если хочешь, давай позовем этого
человека и выменяем наш светильник на новый, чтобы посмотреть,
правду он говорит или нет". - "Пойди приведи его, - сказала
госпожа Будур, - и выменяй у этого сумасшедшего наш светильник
на новый". А госпожа Будур совершенно ничего не знала об этом
светильнике.
И невольница поднялась в покои Ала ад-Дина, принесла
светильник и дала его евнуху, и тот спустился и отдал его
магрибинцу, взял вместо него новый светильник, и потом он
поднялся к госпоже Будур, а та все еще смеялась над глупостью
этого магрибинца.
Что же касается магрибинца, то, увидя светильник и узнав
его, он не поверил своим глазам и, кинув все свои светильники,
понесся прочь, словно туча. Он бе-жал, пока не достиг
уединенного места, - а тут уже наступила ночь, - и вынул
светильник, и потер его, и раб появился перед ним и сказал:
"Требуй чего хочешь!" - "Я хочу от тебя, - сказал магрибинец,
- чтобы ты перенес дворец Ала ад-Дина со всем, что в нем есть,
и со мной вместе и поставил его в городе колдуна".
Вот что было с проклятым магрибинцем.
А султан на другой день, пробудившись от сна, открыл окно,
и выглянул из него, и увидел он перед своим дворцом пустой
участок земли, и не увидал там дворца Ала ад-Дина. Он
удивился, и нашел это странным, и стал протирать себе глаза и
смотреть, но в конце концов убедился, что дворца нет, и не мог
он понять, что случилось, и растерялся, и ум его был
ошеломлен. Он ударил рукой об руку, и стал плакать о своей
дочери, и сейчас же послал за своим везирем, и закричал:
"Говори, где дворец Ала ад-Дина?" Услышав эти слова, вези
остолбенел, а султан воскликнул: "Чего ты дивишься моим
словам! Подойди, посмотри в окно." И везирь поднялся, и
посмотрел в окно, и не увидел ни дворца, ни чего-либо другого,
и он тоже растерялся и опешил и стал перед султаном, словно
немой. "Вот причина моей печали и плача", - молвил султан, а
везирь сказал: "Я говорил тебе раньше, о царь времени, что все
это - проделка колдунов, а ты мне не верил". И ярость султана
усилилась, и он спросил везиря: Где Ала ад-Дин?" И везирь
ответил: "Он на охоте".
И тогда султан приказал одному из эмиров отправиться со
всем своим войском за Ала ад-Дином и привести его, закованного
и связанного. И эмир от правился с войском, и прибыл к Ала
ад-Дину, и сказал ему: "О господин, не взыщи, таков приказ
султана. Я должен взять тебя и привести к нему, закованного и
связанного. Извини же меня, ибо я нахожусь под властью
султана". Когда Ала ад-Дин услышал эти слова, его охватило
удивление. Он не понимал, в чем причина этого, и спросил
эмира: "Не знаешь ли ты, в чем причина?" - и эмир молвил: "О
владыка, я ничего не знаю", - и Ала ад-Дин сошел с коня и
сказал: "Делай так, как тебе велел султан". И Ала ад-Дина
заковали, и связали ему руки, и привели в город, и когда
подданные увидели его в таком положении, они поняли, что
султан хочет отрубить ему голову, и усилилась их печаль.
И они тотчас же поднялись, все как один, надели оружие и
пошли за Ала ад-Дином, чтобы посмотреть, что султан хочет с
ним сделать.
И когда они достигли дворца, султана осведомили об этом, и
султан приказал своему палачу отрубить Ала ад-Дину голову; и
жители города, увидев это, взволновались и заперли ворота
дворца, и некоторые полезли на дворцовые стены, а другие
начали ломать двери и бить окна, чтобы войти туда и убить
султана. И везирь вошел, и осведомил об этом султана, и сказал
ему: "О царь времени, дело твое, видно, идет к концу! Прости
его лучше, чтобы подданные не набросились на нас и не убили
нас из-за Ала ад-Дина". И султан послал ска зать подданным,
чтобы они успокоились и что он простил Ала ад-Дина, и тотчас
же велел палачу убрать от него руку и приказал привести Ала
ад-Дина. И когда Ала ад-Дин явился к султану, он поцеловал
перед ним землю и молвил: "О царь времени, я надеюсь, что ты
окажешь своему рабу милость и сообщишь мне, за какой грех я
заслужил убиение?" - "Обманщик! - воскликнул султан. - Как
будто ты не знаешь, в чем твой грех!" И он обратился к везирю
и сказал ему: "Возьми его, пусть он посмотрит в окно: где его
дворец!" И везирь взял Ала ад-Дина, и тот посмотрел, и не
увидел своего дворца. и увидел лишь обширный пустырь, такой,
как был раньше, прежде чем построили дворец. И он растерялся,
и остолбенел, и не мог понять, что случилось с его дворцом, и
султан спросил его "Ну что? Видел? Где твой дворец? И где моя
дочь, кровь моего сердца и мое единственное дитя?!" - "Клянусь
жизнью твоей головы, о царь времени, - сказал Ала ад-Дин, - я
совсем ничего не знаю". - "Знай, - сказал султан, - что я
простил тебя, чтобы ты пошел и отыскал мою дочь, и если ты ее
ко мне не приведешь, я отрублю тебе голо-ву". - "О царь
времени, - сказал Ала ад-Дин, - дай мне отсрочку на некоторое
время, на сорок дней и, если я не приведу к тебе твоей дочери,
отруби мне голову". - "Я даю тебе то, что ты желаешь, - сказал
султан, - но не думай, что тебе удастся от меня убежать!
Клянусь жизнью моей, я доберусь до тебя, где бы ты ни был. И
Ала ад-Дин вышел от султана, грустный и печальный, а что
касается жителей города, то они обрадовались его спасению.
И Ала ад-Дин ушел, понурив голову от стыда и позора, и он
оставался в городе два дня, не зная что делать и горюя о том,
что с ним случилось, и особенно о госпоже Будур, своей жене. А
потом он вышел из города, потеряв надежду и повторяя про себя:
"Не знаю я, что случилось. Где я найду дворец?" И он шел по
пустыне, не зная куда направиться, и наконец оказался возле
реки. Он хотел было броситься в реку и убить себя, но потом
вернулся к разуму и вручил свое дело Аллаху. И он сел на
берегу реки, и задумался, и от великой печали стал ломать
руки, и, ломая руки, задел за перстень, находившийся у него на
пальце, и вдруг предстал перед ним раб и восликнул: "К твоим
услугам, требуй чего хочешь!" И Ала ад-Дин обрадовался и
сказал: "О раб перстня, я хочу, чтобы ты принес мне мой дворец
и мою госпожу госпожу Бадр аль-Будур", - но раб отвечал: "О
господин, ты потребовал от меня вещи, которой я не могу
сделать, ибо это относится только к рабу светильника". - "Раз
это для тебя невозможно, - сказал Ала ад-Дин, - то возьми меня
и доставь к тому дворцу". - "Слушаю и повинуюсь!" - воскликнул
раб и тотчас же, в мгновение ока, принес Ала ад-Дина к дворцу
во внутреннем Магрибе. А уже наступила ночь. И Ала ад-Дин
обрадовался, увидев свой дворец, и стал думать, как бы снова
достигнуть цели и добыть свою жену Будур. Он положил голову на
землю и заснул, так как уже пять-шесть дней не спал, а когда
наступило светлое утро, он поднялся, подошел к протекавшему
там ручью, вымыл лицо, совершил омовение и сотворил утреннюю
молитву, а потом сел под окнами дворца госпожи Бадр аль-Будур,
и вот то, что с ним было.
Что же касается госпожи Будур, то от сильного горя из-за
разлуки со своим мужем и со своим отцом, султаном, и от
дурного обращения с нею грязного магрибинца она постоянно
плакала и не спала по ночам. А как раз в это время к ней вошла
невольница, желая одеть ее в одежды, и Аллах предопределил,
чтобы эта невольница выглянула из окна и увидела Ала ад-Дина
под окнами дворца. "Госпожа, госпожа! Подойди, погляди, мой
господин под окнами дворца", - воскликнула она. И госпожа
Будур поднялась и открыла окно, и Ала ад-Дин поднял голову и
увидел ее. Она приветствовала Ала ад-Дина, и Ала ад-Дин
приветствовал ее, и оба они улетали от радости, - и потом
царевна сказала: "Встань и войди к нам через потайную дверь,
ибо этого проклятого сейчас здесь нет". И она приказала
невольнице, и та спустилась и открыла Ала ад-Дину дверь, а
госпожа Будур вста ла и вышла ему навстречу, и они обнялись
плача, и Ала ад-Дин молвил: "О моя любимая, я хочу у тебя
кое-что спросить. Я оставил в своей комнате старый медный
светильник. Ты его видела?" И госпожа Будур вздохнула и
молвила: "О любимый, он и был причиной того, что с нами
случилось". И Ала ад-Дин сказал: "Расскажи мне, что
произошло".
И царевна рассказала ему, как она выменяла светильник у
магрибинца на новый светильник, и продолжала: "А на следующий
день мы увидели себя в этом месте, и магрибинец рассказал мне,
что он перенес сюда дворец благодаря силе этого светильника, и
теперь, мой любимый, мы находимся в землях внутреннего
Магриба". - "Расскажи мне про этого проклятого: что он тебе
говорил и чего он хочет", - сказал Ала ад-Дин, и царевна
молвила: "Каждый день он приходит один раз, не больше, и
соблазняет меня, чтобы я с ним спала и взяла его вместо тебя.
Он говорит, что мой отец, султан, отрубил тебе голову, и еще
он сказал, что ты был бедняком, сыном бедняка, и что он,
магрибинец, был причиной твоего богатства. Он проявляет ко мне
полную любовь, а я к нему- полную ненависть". - "А ты не
знаешь, куда он прячет светильник?" - спросил ее Ала ад-Дин. И
она сказала: "Он постоянно носит его с собой и не расстается с
ним. Он вынимал его из-за пазухи и показывал его мне". И
ад-Дин обрадовался и воскликнул: "Я сейчас от тебя уйду, а ты
вели одной из невольниц все время стоять у потайной двери,
чтобы, когда я потребую, она открыла мне дверь. А я придумаю
хитрость против этого проклятого".
И затем Ала ад-Дин вышел и пошел по степи. Он увидел одного
феллаха*) и сказал ему: "О дядюшка, возьми мою одежду и дай
мне твою", - и феллах скинул свою одежду, и Ала ад-Дин взял ее
и надел. Потом он отправился в город, на рынок москательщиков,
и купил на два дирхема банджа и вернулся во дворец, и когда
невольница, стоявшая у потайной двери, увидела его, она
открыла ему. И он вошел к своей жене, госпоже Будур, и сказал
ей: "Я хочу, чтобы ты бросила печаль и проявила к этому
проклятому дружелюбие и приязнь. Скажи ему со смеющимся лицом:
"Приходи сегодня вечером, и мы поужинаем. До каких пор я буду
грустить?" И прояви к нему великую любовь и скажи, что ты
хочешь с ним выпить. Поднеси ему одну чашу эа другой, пока он
не выпьет несколько чаш, и потом положи ему в чашу этот бандж
и напои его, а когда он опрокинется на затылок, покричи меня".
- "Вот оно, правильное решение! - воскликнула госпожа Будур. -
Это мне нетрудно".
Потом Ала ад-Дин поел и насытился и затем встал и вышел, а
госпожа Будур поднялась, позвала служанку, приоделась,
раскрасилась и надушилась благовониями, и вдруг вошел
магрибинец и увидел ее в таком убранстве. Он обрадовался и
развеселился, и грудь у него расширилась, особенно когда
госпожа Будур встретила его с приветливым и смеющимся лицом, а
она взяла его за руку, и посадила с собою рядом, и сказала: "О
мой любимый, если желаешь, приходи и поужинай со мной сегодня
вечером. До каких пор я буду грустить? Хватит! Я потеряла
надежду вновь увидеть Ала ад-Дина и моего отца и хочу, чтобы
ты мне их заменил. У меня ведь никого не осталось, кроме тебя.
Надеюсь, что ты придешь сегодня вечером и мы вместе поужинаем,
но я хочу, чтобы ты принес мне немножко вина, и пусть это
будет вино хорошее, превосходное, из вин твоей родины. У меня
тоже есть вино, но я хочу попробовать вина этой страны". И
когда магрибинец услышал слова госножи Будур и увидел с ее
стороны знаки любви, он обрадовался великой радостью и
вскричал: "Слушаю и повинуюсь, о моя возлюбленная! Я пойду и
куплю все, что ты хочешь!" А госпожа Будур Для того, чтобы еще
больше обмануть его, сказала: "Зачем тебе самому идти? Пошли
кого-нибудь из твоих рабов!" Но магрибинец воскликнул:
"Клянусь твоими глазами, никто не пойдет покупать вино, кроме