меня".
И он пошел и купил превосходного вина, которое свалит с ног
медведя, и вернулся к царевне, и невольницы поставили перед
ними столик и подали ужин. И они стали есть и пить, а
невольницы наполняли их чаши вином, и они пили, и так
продолжалось до тех пор, пока у магрибинца от опьянения не
закружилась голова, и тогда госпожа Будур сказала ему: "О мой
любимый, у нас в стране есть такой обычай: в конце трапезы
любимая наливает возлюбленному чашу вина, и эта чаша бывает
последней". И она тотчас же наполнила чашу, бросила в нее
бандж и подала ему, а магрибинец от великой радости выпил чашу
и не оставил там ни одной капли. И спустя недолгое время он
перевернулся и упал вниз лицом, словно убитый, не владея ни
рукой, ни ногой, и тогда невольница поспешно позвала своего
господина Ала ад-Дина и открыла ему двери. И Ала ад-Дин вошел
и увидел, что магрибинец лежит, точно убитый, и обнажил меч, и
отсек магрибинцу голову, а затем обернулся к госпоже Будур и
сказал ей: "Выйди отсюда со своими невольницами и оставь меня
одного".
И госпожа Будур вышла и невольницы с нею, и они заперли
дверь, и тогда Ала ад-Дин протянул руку и вынул светильник из
кармана магрибинца, и потер его. И раб-джинн появился перед
ним и сказал: "Требуй чего хочешь!" - и Ала ад-Дин молвил: "Я
хочу, чтобы ты поставил этот дворец на место, туда, где он был
- и раб отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И тогда Ала ад-Дин
вышел и обнял свою жену, и поцеловал ее, а она поцеловала его,
а марид в мгновение ока перенес дворец и поставил его на
место. И Ала ад-Дин с женой сели за столик, и ели, и пили, и
веселились, до тех пор, пока не пришло время спать, и тогда
они поднялись, легли в постель и заснули, и оба улетали от
радости, особенно госпожа Будур, так как она была уверена, что
завтрашний день наутро увидит своего отца, султана. Вот что
было с Ала ад-Дином.
Что же касается султана, то он всякий день неизменно плакал
и бил себя по лицу, горюя о своей дочери, так как она была у
него единственная, и каждое утро он выглядывал из окон дворца,
и смотрел, и говорил: "А вдруг!.. Может быть?" - и плакал о
своей дочери. И в тот день утром султан тоже встал, и, как
обычно, выглянул из окна, и увидел перед собой строение. Он
подумал, что его глаза затуманились, и стал их тереть, и все
смотрел, пока не убедился, что это дворец Ала ад-Дина, и тогда
он тотчас же кликнул рабов и сказал им: "Приведите коня!" И он
сел и поехал ко дворцу Ала ад-Дина, и Ала ад-Дин вышел, и
встретил султана, и ввел его к дочери, госпоже Будур, а
госпожа Бадр аль-Будур поднялась и встретила своего отца. И
султан обнял ее и начал плакать, и она тоже плакала, и потом
они сели, и царевна стала рассказывать своему отцу обо всем,
что с ней случилось, и в заключение сказала: "Клянусь твоей
жизнью, отец, душа вернулась ко мне только вчера, когда я
увидела моего мужа и возлюбленного Ала ад-Дина. А до того
из-за проклятого колдуна мной владели печаль и горе, которых
не описать". И она рассказала султану, как выменяла у
магрибинца старый светильник на новый, и добавила: "Я ведь
ничего не знала о достоинствах этого светильника. А на
следующий день, когда он взял его, мы увидели себя в другой
стране, во внутреннем Магрибе, но потом пришел Ала ад-Дин, мой
муж, и придумал хитрость, и убил его. Хвала Аллаху, который
избавил нас от зла этого проклятого! А когда мой муж убил его,
он сказал мне: "Выйди вместе со своими невольницами", - и я
вышла и не знаю, что он сделал, чтобы перенести нас сюда". И
Ала ад-Дин сказал: "О царь времени, я ничего не сделал, а
только сунул руку к магрибинцу в карман, так как госпожа Будур
рассказала мне, что он кладет светильник в карман, и вынул
светильник, и приказал рабу светильника перенести нас и
доставить в эту страну. Встань же, о счастливый царь, и
посмотри на этого проклятого магрибинца, который лежит убитый
в другой комнате". И царь поднялся, и вошел туда, и увидел
проклятого магрибинца, который был убит, и тогда он велел
разрубить его тело и сжечь в огне. А потом султан обнял Ала
ад-Дина, поцеловал его, и поблагодарил за все его труды, и
сказал: "Извини меня, дитя мое, за то, что я с тобой сделал!
Мне простительно, так как это моя единственная дочь". - "О
царь времени, ты не сделал со мной ничего против
справедливости", - ответил Ала ад-Дин; и потом султан велел
начать торжества по случаю находки его дочери, а магрибинца
сожгли и развеяли его прах по воздуху.
И рассказывают, что у того проклятого магрибинца был брат,
тоже проклятый, еще хуже его колдовством и чародейством, и
случилось так, что этот брат стал гадать на песке, и составил
гороскоп, и пожелал узнать, что сталось с его братом. Он
увидел, что брат его умер, и опечалился, и огорчился, и
погадал на песке второй раз, чтобы посмотреть, какова причина
его смерти и в каком городе он умер, и узнал, что брата его
убили в странах Китая, и сожгли его тело, и развеяли прах по
воздуху, и что тот, кто его убил, - это юноша, имя которому
Ала ад-Дин. Он узнал всю его историю, и происшествие со
светильником, и прочее, и когда он увидел все это на своем
песке, он тотчас же встал, и снарядился, и ехал до тех пор,
пока не достиг стран Китая. Он вошел в столицу царства, то
есть в город, где находился Ала ад-Дин, и поселился на
постоялом дворе, и отдохнул два или три дня, а потом стал
придумывать хитрость, чтобы убить Ала ад-Дина.
И он спустился в город, и пришел в одно место, где люди
играли в шахматы, и услышал, то они говорят про одну старуху,
которую зовут Фатима. Это была благочестивая старуха, которая
обитала в пустыне и приходила в город только два раза в
неделю, и люди восхваляли ее и воздавали ей великий почет. И
брат магрибинца обратился к одному из говоривших и спросил
его: "О дядюшка, что это я слышу, вы говорите о чудесах одной
женщины, которую зовут Фатимой? Расскажи мне, где она и где ее
местожительство. Я чужеземец, и я попал в беду и хочу пойти к
ней и попросить, чтобы она за меня помолилась. Быть может,
Аллах великий тогда устранит от меня беду". И тот человек
вывел его за город и показал ему издали жилище Фатимы - а эта
богомольная Фатима жила в пещере, на вершине горы, - и
магрибинец поблагодарил его за его милость, и вернулся к себе
домой, и провел там ночь, а утром спустился в город, и Аллах
предопределил, чтобы это было в тот день, когда Фатима
приходила в город.
И когда магрибинец ходил по городу, он увидел, что люди
собираются толпами, и спросил в чем дело, и ему сказали: "Вот
она там, благочестивая Фатима". И магрибинец следовал за нею
из одного места в другое, пока не наступил вечер, и тогда
Фатима вернулась в свое жилище за городом, и магрибинец шел за
ней издали, пока она не достигла своей пещеры. И он подождал,
пока миновала треть ночи, и, когда Фатима легла спать, пришел
к ней и увидел, что она лежит на спине, на куске циновки. И
тогда он схватил Фатиму за голову, вынул кинжал и закричал на
нее, и Фатима пробудилась и увидела, что магрибинец держит ее
за голову и в руке у него обнаженный кинжал, и чуть не умерла
от горя и страха. "Если ты заговоришь или закричишь, - сказал
магрибинец, - я убью тебя! А теперь встань и сделай то, что я
потребую". И он дал ей великие клятвы, что не убьет ее, если
она его послушается, и Фатима поднялась, и магрибинец сказал
ей: "Дай мне твою одежду и возьми мою". И она отдала ему свои
лохмотья, головную повязку, платок и покрывало, и магрибинец
сказал: "Этого недостаточно, нужно, чтобы ты меня чем-нибудь
помазала и мое лицо стало бы таким, как твое лицо". И Фатима
поднялась и вынула из глубины пещеры кувшин, в котором было
немножко масла, взяла его одну каплю и намазала им лицо
магрибинца, и оно стало такого же цвета, как ее лицо. Потом
она одела магрибинца в свою одежду, повязала ему повязку и
дала ему свой посох, а на шею ему повесила четки и научила
его, что ему делать, когда он будет ходить по улицам города, и
затем она дала ему зеркало и сказала: "Посмотри-ка теперь на
свое лицо! Тебе ни за что не отличить его от моего". И
магрибинец посмотрел на себя в зеркало и увидел, что он ничем
не отличается от Фатимы, и тогда он вытащил кинжал, и убил ее,
и закопал на склоне горы. Он подождал, пока засияло солнце, и
спустился в город, и люди собрались возле него и стали брать у
него благословение, и не сомневались они, что это Фатима, и
народ толпился вокруг него.
А все это происходило под окнами дворца госпожи Бадр
аль-Будур, и она услышала шум толпы и спросила невольниц, что
случилось, и те сказали: "О госпожа, это Фатима благочестивая
спустилась сегодня в город, и люди толпятся вокруг нее, чтобы
получить от нее благословение". И тогда царевна обратилась к
евнуху и сказала ему: "Пойди и, приведи к нам Фатиму, чтобы
нам взять от нее благословение. Я много слыхала об ее чудесах
и желаю ее увидеть". И евнух пошел и привел к ней магрибинца,
одетого в одежду Фатимы, и, когда магрибинец предстал перед
госпожой Будур, он пустил в ход свои обманы, а госпожа Будур
встретила его с полным уважением и сказала: "О госпожа Фатима,
я хочу, чтобы ты побыла у меня. Я получу от тебя
благословение, и ты научишь меня своим достоинствам". А это
было пределом желания магрибинца, и он сказал госпоже Будур:
"О госпожа, я женщина бедная и обитаю в пустыне, и не годится
мне жить во дворцах царей". - "О госпожа моя Фатима, -
ответила госпожа Будур, - не отказывай мне в моей просьбе. Я
отведу тебе комнату, и ты будешь молиться там великому
Аллаху". - "Раз таково твое желание, о госпожа, я не хочу тебе
перечить, - ответил магрибинец, - но я не буду с вами ни есть,
ни пить, а стану есть, пить и молиться Аллаху в моей
комнатке". А этот проклятый сказал такие слова из опасения,
что, если он будет есть с ними, ему придется откинуть ото рта
покрывало и его узнают. "О госпожа моя Фатима, - молвила
госпожа Будур, - мы сделаем так, как ты хочешь. Пойдем,
госпожа Фатима, я покажу тебе мой дворец". И она взяла
магрибинца, и поднялась с ним в свои покои, и показала ему уже
известную комнату с решетками, сплошь украшенными драгоценными
камнями. "Как ты находишь мой дворец, о госпожа Фатима?" -
спросила царевна. И магрибинец ответил: "Клянусь Аллахом, он
красив до предела! Аллах да сделает тебя в нем счастливой! Но
увы, в нем не хватает одной вещи". - "Чего же в нем не
хватает, госпожа Фатима? - спросила госпожа Будур, и
магрибинец молвил: "В нем не хватает большого яйца птицы рухх,
чтобы повесить его посреди комнаты. А рухх, госпожа моя, -
большая птица, которая унесет в когтях целого верблюда, и ее
можно найти только на горе Каф. Мастер, который построил и
возвел дворец, может принести яйцо рухх". И затем они оставили
этот разговор, и госпожа Бадр аль-Будур отвела магрибинцу
комнату, чтобы он молился в ней Аллаху, и проклятый магрибинец
сидел там.
А когда наступил вечер, пришел Ала ад-Дин и вошел к своей
жене госпоже Будур. Он приветствал ее, и поцеловал, и увидел,
что она озабочена и не такова, как обычно, и спросил: "Все ли
хорошо, если хочет того Аллах? Какова причина твоей заботы?" И
госпожа Будур ответила: "Я думала, что мой дворец совершенный,
а оказывается, в нем недостает яйца рухха, которое висело бы в
нем". - "И это все, что тебя огорчает?! - воскликнул Ала
ад-Дин. - О любимая, я принесу тебе яйцо рухха как можно
скорей! Будь же довольна!" И Ала ад-Дин тотчас же поднялся,
вошел в свою комнату, взял светильник и потер его, и джинн
появился перед ним и сказал: "Требуй чего хочешь!" - "Я хочу
от тебя, - сказал Ала ад-Дин, - чтобы ты принес мне яйцо
рухха, и я повешу его посреди покоев моей жены". И когда джинн
услышал эти слова, он разгневался, и закричал на Ала ад-Дина,
и сказал ему: "О неблагодарный, тебе мало того, что я и все
джинны, рабы светильника, служили тебе превыше возможностей, и
ты еще требуешь, чтобы мы привели к тебе нашу госпожу для
твоего развлечения и развлечения твоей жены. Если бы я знал,
что у вас будет такая просьба, я бы дунул на тебя и на твою
жену, и вы бы взлетели и оказались между небом и землей, и
постарался бы вас погубить. Но причина этого не в тебе, а в
этом проклятом брате магрибинца, который находится в твоем
дворце и прикидывается Фатимой-богомолицей. Он ведь убил
Фатиму и оделся в ее одежду, чтобы погубить себя и отомстить
за своего брата".
И раб-джинн произнес эти слова и исчез, и когда Ала ад-Дин
услышал такие речи, он расте рялся, и тотчас же встал, и вошел
к своей жене. Он сделал вид, что у него болит голова, и
госпожа Будур сказала ему: "У нас находится благочестивая
Фатима. Я ее приведу, и она положит руку тебе на голову, и
боль пройдет". И она пошла и привела магрибинца, и тот подошел
и приветствовал Ала ад-Дина, а Ала ад-Дин сказал ему: "Добро
пожаловать", - и молвил: "О госпожа моя Фатима, у меня болит
голова, а твои благословенные качества излечивают больного". И
магрибинец подошел к нему, - а он спрятал под одеждой нож,
которым можно резать булат, - и, приблизившись к Ала ад-Дину,
сделал вид, что хочет положить руку ему на голову, чтобы
прошла боль, а на самом деле он хотел захватить его врасплох,
ударить ножом и убить. А Ала ад-Дин следил за магрибинцем, и
когда магрибинец подошел к нему, он тотчас же вытащил кинжал и
воткнул его в магрибинца, и тот упал убитый. И госпожа Будур
вскрикнула: "Как это ты убил благочестивую Фатиму, творящую
чудеса!" И Ала ад-Дин сказал: "Я убил не Фатиму, а того, кто
убил ее. Это брат магрибинца-колдуна, и он пришел из своей
страны, чтобы отомстить за своего брата. Это он научил тебя
попросить у меня яйцо рухха, чтобы произошла оттого моя гибель
и твоя гибель, а если ты не веришь моим словам, отбрось от его
рта покрывало и посмотри: Фатима ли это благочестивая или
магрибинец?"
И госпожа Бадр аль-Будур подошла, и откинула покрывало, и
увидела, что это мужчина, у которого все лицо закрыто бородой,
и тогда она поняла, что ее муж Ала ад-Дин сказал правду, и
воскликнула: "О мой любимый, два раза я подвергала тебя
опасности гибели!" И она обняла Ала ад-Дина и поцеловала его,
и Ала ад-Дин молвил: "Не беда, о любимая! Слава Аллаху,
который избавил нас от зла этих двух проклятых магрибинцев!"
А в это время пришел к ним султан, и они рассказали ему обо
всем, что случилось из-за брата магрибинца, и показали его
труп, и султан велел его сжечь так же, как его брата, и его
сожгли и развеяли прах по воздуху. И Ала ад-Дин со своей
женой, госпожой Будур, проводили время в веселье и радости,
пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и
Разлучительница собраний - смерть".
-------------------------------
*) Примечания:
...человек был магрибинской породы... - уроженец Магриба
(Северо-Западная Африка).
Набиз - финиковое вино.
Хинд - так называли средневековые арабские географы Индию.
Синд - северо-западная ее часть. Медина - город в Саудовской
Аравии, где похоронен пророк Мухаммед.
...завтра день пятницы... - Пятничная молитва - особо
торжественная молитва, совершаемая мусульманином по пятницам в
соборной мечети.
Ифракия - восточная часть Магриба, территория которой
примерно совпадает с территорией современной Ливии. Калкас -
мифический город в Ифракии.
...один из фараоновых великанов...- Согласно арабской
легенде, свиту фараона составляли существа огромного роста.
Кират - мера веса в одну двадцатую мискаля (0, 212 г).
...чтобы ты сошел с коня у дверей дивана... - В знак
особого уважения Ала ад-Дину разрешено было въехать в ворота
дворца и проехать по двору на коне, вместо того чтобы
спешиться у ворот, как это положено по придворному этикету.
Зу-ль-Карнейн (букв.: "Двурогий") - так арабы в средние
века называли Александра Македонского за его головной убор,
напоминавший рога. Здесь, возможно, содержится либо намек на
то, что в своих походах Александр Македонский дошел до "земель
мрака", где царит вечная ночь, либо на ночные пиршества,
которые по обыкновению устраивал полководец после своих
военных побед.
Феллах - землепашец, крестьянин.
И. М. Фильтишинский
И он пошел и купил превосходного вина, которое свалит с ног
медведя, и вернулся к царевне, и невольницы поставили перед
ними столик и подали ужин. И они стали есть и пить, а
невольницы наполняли их чаши вином, и они пили, и так
продолжалось до тех пор, пока у магрибинца от опьянения не
закружилась голова, и тогда госпожа Будур сказала ему: "О мой
любимый, у нас в стране есть такой обычай: в конце трапезы
любимая наливает возлюбленному чашу вина, и эта чаша бывает
последней". И она тотчас же наполнила чашу, бросила в нее
бандж и подала ему, а магрибинец от великой радости выпил чашу
и не оставил там ни одной капли. И спустя недолгое время он
перевернулся и упал вниз лицом, словно убитый, не владея ни
рукой, ни ногой, и тогда невольница поспешно позвала своего
господина Ала ад-Дина и открыла ему двери. И Ала ад-Дин вошел
и увидел, что магрибинец лежит, точно убитый, и обнажил меч, и
отсек магрибинцу голову, а затем обернулся к госпоже Будур и
сказал ей: "Выйди отсюда со своими невольницами и оставь меня
одного".
И госпожа Будур вышла и невольницы с нею, и они заперли
дверь, и тогда Ала ад-Дин протянул руку и вынул светильник из
кармана магрибинца, и потер его. И раб-джинн появился перед
ним и сказал: "Требуй чего хочешь!" - и Ала ад-Дин молвил: "Я
хочу, чтобы ты поставил этот дворец на место, туда, где он был
- и раб отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И тогда Ала ад-Дин
вышел и обнял свою жену, и поцеловал ее, а она поцеловала его,
а марид в мгновение ока перенес дворец и поставил его на
место. И Ала ад-Дин с женой сели за столик, и ели, и пили, и
веселились, до тех пор, пока не пришло время спать, и тогда
они поднялись, легли в постель и заснули, и оба улетали от
радости, особенно госпожа Будур, так как она была уверена, что
завтрашний день наутро увидит своего отца, султана. Вот что
было с Ала ад-Дином.
Что же касается султана, то он всякий день неизменно плакал
и бил себя по лицу, горюя о своей дочери, так как она была у
него единственная, и каждое утро он выглядывал из окон дворца,
и смотрел, и говорил: "А вдруг!.. Может быть?" - и плакал о
своей дочери. И в тот день утром султан тоже встал, и, как
обычно, выглянул из окна, и увидел перед собой строение. Он
подумал, что его глаза затуманились, и стал их тереть, и все
смотрел, пока не убедился, что это дворец Ала ад-Дина, и тогда
он тотчас же кликнул рабов и сказал им: "Приведите коня!" И он
сел и поехал ко дворцу Ала ад-Дина, и Ала ад-Дин вышел, и
встретил султана, и ввел его к дочери, госпоже Будур, а
госпожа Бадр аль-Будур поднялась и встретила своего отца. И
султан обнял ее и начал плакать, и она тоже плакала, и потом
они сели, и царевна стала рассказывать своему отцу обо всем,
что с ней случилось, и в заключение сказала: "Клянусь твоей
жизнью, отец, душа вернулась ко мне только вчера, когда я
увидела моего мужа и возлюбленного Ала ад-Дина. А до того
из-за проклятого колдуна мной владели печаль и горе, которых
не описать". И она рассказала султану, как выменяла у
магрибинца старый светильник на новый, и добавила: "Я ведь
ничего не знала о достоинствах этого светильника. А на
следующий день, когда он взял его, мы увидели себя в другой
стране, во внутреннем Магрибе, но потом пришел Ала ад-Дин, мой
муж, и придумал хитрость, и убил его. Хвала Аллаху, который
избавил нас от зла этого проклятого! А когда мой муж убил его,
он сказал мне: "Выйди вместе со своими невольницами", - и я
вышла и не знаю, что он сделал, чтобы перенести нас сюда". И
Ала ад-Дин сказал: "О царь времени, я ничего не сделал, а
только сунул руку к магрибинцу в карман, так как госпожа Будур
рассказала мне, что он кладет светильник в карман, и вынул
светильник, и приказал рабу светильника перенести нас и
доставить в эту страну. Встань же, о счастливый царь, и
посмотри на этого проклятого магрибинца, который лежит убитый
в другой комнате". И царь поднялся, и вошел туда, и увидел
проклятого магрибинца, который был убит, и тогда он велел
разрубить его тело и сжечь в огне. А потом султан обнял Ала
ад-Дина, поцеловал его, и поблагодарил за все его труды, и
сказал: "Извини меня, дитя мое, за то, что я с тобой сделал!
Мне простительно, так как это моя единственная дочь". - "О
царь времени, ты не сделал со мной ничего против
справедливости", - ответил Ала ад-Дин; и потом султан велел
начать торжества по случаю находки его дочери, а магрибинца
сожгли и развеяли его прах по воздуху.
И рассказывают, что у того проклятого магрибинца был брат,
тоже проклятый, еще хуже его колдовством и чародейством, и
случилось так, что этот брат стал гадать на песке, и составил
гороскоп, и пожелал узнать, что сталось с его братом. Он
увидел, что брат его умер, и опечалился, и огорчился, и
погадал на песке второй раз, чтобы посмотреть, какова причина
его смерти и в каком городе он умер, и узнал, что брата его
убили в странах Китая, и сожгли его тело, и развеяли прах по
воздуху, и что тот, кто его убил, - это юноша, имя которому
Ала ад-Дин. Он узнал всю его историю, и происшествие со
светильником, и прочее, и когда он увидел все это на своем
песке, он тотчас же встал, и снарядился, и ехал до тех пор,
пока не достиг стран Китая. Он вошел в столицу царства, то
есть в город, где находился Ала ад-Дин, и поселился на
постоялом дворе, и отдохнул два или три дня, а потом стал
придумывать хитрость, чтобы убить Ала ад-Дина.
И он спустился в город, и пришел в одно место, где люди
играли в шахматы, и услышал, то они говорят про одну старуху,
которую зовут Фатима. Это была благочестивая старуха, которая
обитала в пустыне и приходила в город только два раза в
неделю, и люди восхваляли ее и воздавали ей великий почет. И
брат магрибинца обратился к одному из говоривших и спросил
его: "О дядюшка, что это я слышу, вы говорите о чудесах одной
женщины, которую зовут Фатимой? Расскажи мне, где она и где ее
местожительство. Я чужеземец, и я попал в беду и хочу пойти к
ней и попросить, чтобы она за меня помолилась. Быть может,
Аллах великий тогда устранит от меня беду". И тот человек
вывел его за город и показал ему издали жилище Фатимы - а эта
богомольная Фатима жила в пещере, на вершине горы, - и
магрибинец поблагодарил его за его милость, и вернулся к себе
домой, и провел там ночь, а утром спустился в город, и Аллах
предопределил, чтобы это было в тот день, когда Фатима
приходила в город.
И когда магрибинец ходил по городу, он увидел, что люди
собираются толпами, и спросил в чем дело, и ему сказали: "Вот
она там, благочестивая Фатима". И магрибинец следовал за нею
из одного места в другое, пока не наступил вечер, и тогда
Фатима вернулась в свое жилище за городом, и магрибинец шел за
ней издали, пока она не достигла своей пещеры. И он подождал,
пока миновала треть ночи, и, когда Фатима легла спать, пришел
к ней и увидел, что она лежит на спине, на куске циновки. И
тогда он схватил Фатиму за голову, вынул кинжал и закричал на
нее, и Фатима пробудилась и увидела, что магрибинец держит ее
за голову и в руке у него обнаженный кинжал, и чуть не умерла
от горя и страха. "Если ты заговоришь или закричишь, - сказал
магрибинец, - я убью тебя! А теперь встань и сделай то, что я
потребую". И он дал ей великие клятвы, что не убьет ее, если
она его послушается, и Фатима поднялась, и магрибинец сказал
ей: "Дай мне твою одежду и возьми мою". И она отдала ему свои
лохмотья, головную повязку, платок и покрывало, и магрибинец
сказал: "Этого недостаточно, нужно, чтобы ты меня чем-нибудь
помазала и мое лицо стало бы таким, как твое лицо". И Фатима
поднялась и вынула из глубины пещеры кувшин, в котором было
немножко масла, взяла его одну каплю и намазала им лицо
магрибинца, и оно стало такого же цвета, как ее лицо. Потом
она одела магрибинца в свою одежду, повязала ему повязку и
дала ему свой посох, а на шею ему повесила четки и научила
его, что ему делать, когда он будет ходить по улицам города, и
затем она дала ему зеркало и сказала: "Посмотри-ка теперь на
свое лицо! Тебе ни за что не отличить его от моего". И
магрибинец посмотрел на себя в зеркало и увидел, что он ничем
не отличается от Фатимы, и тогда он вытащил кинжал, и убил ее,
и закопал на склоне горы. Он подождал, пока засияло солнце, и
спустился в город, и люди собрались возле него и стали брать у
него благословение, и не сомневались они, что это Фатима, и
народ толпился вокруг него.
А все это происходило под окнами дворца госпожи Бадр
аль-Будур, и она услышала шум толпы и спросила невольниц, что
случилось, и те сказали: "О госпожа, это Фатима благочестивая
спустилась сегодня в город, и люди толпятся вокруг нее, чтобы
получить от нее благословение". И тогда царевна обратилась к
евнуху и сказала ему: "Пойди и, приведи к нам Фатиму, чтобы
нам взять от нее благословение. Я много слыхала об ее чудесах
и желаю ее увидеть". И евнух пошел и привел к ней магрибинца,
одетого в одежду Фатимы, и, когда магрибинец предстал перед
госпожой Будур, он пустил в ход свои обманы, а госпожа Будур
встретила его с полным уважением и сказала: "О госпожа Фатима,
я хочу, чтобы ты побыла у меня. Я получу от тебя
благословение, и ты научишь меня своим достоинствам". А это
было пределом желания магрибинца, и он сказал госпоже Будур:
"О госпожа, я женщина бедная и обитаю в пустыне, и не годится
мне жить во дворцах царей". - "О госпожа моя Фатима, -
ответила госпожа Будур, - не отказывай мне в моей просьбе. Я
отведу тебе комнату, и ты будешь молиться там великому
Аллаху". - "Раз таково твое желание, о госпожа, я не хочу тебе
перечить, - ответил магрибинец, - но я не буду с вами ни есть,
ни пить, а стану есть, пить и молиться Аллаху в моей
комнатке". А этот проклятый сказал такие слова из опасения,
что, если он будет есть с ними, ему придется откинуть ото рта
покрывало и его узнают. "О госпожа моя Фатима, - молвила
госпожа Будур, - мы сделаем так, как ты хочешь. Пойдем,
госпожа Фатима, я покажу тебе мой дворец". И она взяла
магрибинца, и поднялась с ним в свои покои, и показала ему уже
известную комнату с решетками, сплошь украшенными драгоценными
камнями. "Как ты находишь мой дворец, о госпожа Фатима?" -
спросила царевна. И магрибинец ответил: "Клянусь Аллахом, он
красив до предела! Аллах да сделает тебя в нем счастливой! Но
увы, в нем не хватает одной вещи". - "Чего же в нем не
хватает, госпожа Фатима? - спросила госпожа Будур, и
магрибинец молвил: "В нем не хватает большого яйца птицы рухх,
чтобы повесить его посреди комнаты. А рухх, госпожа моя, -
большая птица, которая унесет в когтях целого верблюда, и ее
можно найти только на горе Каф. Мастер, который построил и
возвел дворец, может принести яйцо рухх". И затем они оставили
этот разговор, и госпожа Бадр аль-Будур отвела магрибинцу
комнату, чтобы он молился в ней Аллаху, и проклятый магрибинец
сидел там.
А когда наступил вечер, пришел Ала ад-Дин и вошел к своей
жене госпоже Будур. Он приветствал ее, и поцеловал, и увидел,
что она озабочена и не такова, как обычно, и спросил: "Все ли
хорошо, если хочет того Аллах? Какова причина твоей заботы?" И
госпожа Будур ответила: "Я думала, что мой дворец совершенный,
а оказывается, в нем недостает яйца рухха, которое висело бы в
нем". - "И это все, что тебя огорчает?! - воскликнул Ала
ад-Дин. - О любимая, я принесу тебе яйцо рухха как можно
скорей! Будь же довольна!" И Ала ад-Дин тотчас же поднялся,
вошел в свою комнату, взял светильник и потер его, и джинн
появился перед ним и сказал: "Требуй чего хочешь!" - "Я хочу
от тебя, - сказал Ала ад-Дин, - чтобы ты принес мне яйцо
рухха, и я повешу его посреди покоев моей жены". И когда джинн
услышал эти слова, он разгневался, и закричал на Ала ад-Дина,
и сказал ему: "О неблагодарный, тебе мало того, что я и все
джинны, рабы светильника, служили тебе превыше возможностей, и
ты еще требуешь, чтобы мы привели к тебе нашу госпожу для
твоего развлечения и развлечения твоей жены. Если бы я знал,
что у вас будет такая просьба, я бы дунул на тебя и на твою
жену, и вы бы взлетели и оказались между небом и землей, и
постарался бы вас погубить. Но причина этого не в тебе, а в
этом проклятом брате магрибинца, который находится в твоем
дворце и прикидывается Фатимой-богомолицей. Он ведь убил
Фатиму и оделся в ее одежду, чтобы погубить себя и отомстить
за своего брата".
И раб-джинн произнес эти слова и исчез, и когда Ала ад-Дин
услышал такие речи, он расте рялся, и тотчас же встал, и вошел
к своей жене. Он сделал вид, что у него болит голова, и
госпожа Будур сказала ему: "У нас находится благочестивая
Фатима. Я ее приведу, и она положит руку тебе на голову, и
боль пройдет". И она пошла и привела магрибинца, и тот подошел
и приветствовал Ала ад-Дина, а Ала ад-Дин сказал ему: "Добро
пожаловать", - и молвил: "О госпожа моя Фатима, у меня болит
голова, а твои благословенные качества излечивают больного". И
магрибинец подошел к нему, - а он спрятал под одеждой нож,
которым можно резать булат, - и, приблизившись к Ала ад-Дину,
сделал вид, что хочет положить руку ему на голову, чтобы
прошла боль, а на самом деле он хотел захватить его врасплох,
ударить ножом и убить. А Ала ад-Дин следил за магрибинцем, и
когда магрибинец подошел к нему, он тотчас же вытащил кинжал и
воткнул его в магрибинца, и тот упал убитый. И госпожа Будур
вскрикнула: "Как это ты убил благочестивую Фатиму, творящую
чудеса!" И Ала ад-Дин сказал: "Я убил не Фатиму, а того, кто
убил ее. Это брат магрибинца-колдуна, и он пришел из своей
страны, чтобы отомстить за своего брата. Это он научил тебя
попросить у меня яйцо рухха, чтобы произошла оттого моя гибель
и твоя гибель, а если ты не веришь моим словам, отбрось от его
рта покрывало и посмотри: Фатима ли это благочестивая или
магрибинец?"
И госпожа Бадр аль-Будур подошла, и откинула покрывало, и
увидела, что это мужчина, у которого все лицо закрыто бородой,
и тогда она поняла, что ее муж Ала ад-Дин сказал правду, и
воскликнула: "О мой любимый, два раза я подвергала тебя
опасности гибели!" И она обняла Ала ад-Дина и поцеловала его,
и Ала ад-Дин молвил: "Не беда, о любимая! Слава Аллаху,
который избавил нас от зла этих двух проклятых магрибинцев!"
А в это время пришел к ним султан, и они рассказали ему обо
всем, что случилось из-за брата магрибинца, и показали его
труп, и султан велел его сжечь так же, как его брата, и его
сожгли и развеяли прах по воздуху. И Ала ад-Дин со своей
женой, госпожой Будур, проводили время в веселье и радости,
пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и
Разлучительница собраний - смерть".
-------------------------------
*) Примечания:
...человек был магрибинской породы... - уроженец Магриба
(Северо-Западная Африка).
Набиз - финиковое вино.
Хинд - так называли средневековые арабские географы Индию.
Синд - северо-западная ее часть. Медина - город в Саудовской
Аравии, где похоронен пророк Мухаммед.
...завтра день пятницы... - Пятничная молитва - особо
торжественная молитва, совершаемая мусульманином по пятницам в
соборной мечети.
Ифракия - восточная часть Магриба, территория которой
примерно совпадает с территорией современной Ливии. Калкас -
мифический город в Ифракии.
...один из фараоновых великанов...- Согласно арабской
легенде, свиту фараона составляли существа огромного роста.
Кират - мера веса в одну двадцатую мискаля (0, 212 г).
...чтобы ты сошел с коня у дверей дивана... - В знак
особого уважения Ала ад-Дину разрешено было въехать в ворота
дворца и проехать по двору на коне, вместо того чтобы
спешиться у ворот, как это положено по придворному этикету.
Зу-ль-Карнейн (букв.: "Двурогий") - так арабы в средние
века называли Александра Македонского за его головной убор,
напоминавший рога. Здесь, возможно, содержится либо намек на
то, что в своих походах Александр Македонский дошел до "земель
мрака", где царит вечная ночь, либо на ночные пиршества,
которые по обыкновению устраивал полководец после своих
военных побед.
Феллах - землепашец, крестьянин.
И. М. Фильтишинский