Ступай тихонько.
Коли они услышат шум,
Встревожатся еще сильнее.
Косме
Донья Анхела
Поверить можешь, что боюсь я?
Что если б это привиденье
Нам посветило?
(Вынимает свечу, которая была в потайном фонаре.)
Свет был скрыт,
Теперь пора светить открыто.
Косме (в сторону, к своему господину)
Дон Мануэль
Где привидение являлось
Так вовремя? Оно нам светит.
Ты им, как видится, любим,
Мой свет оно немедля гасит,
Тебе мгновенно зажигает.
Косме
Приди к нам, помощь неба! Это
Уж сверхъестественно сейчас:
Чтобы так быстро свет явился,
Нечеловеческих рук дело.
Дон Мануэль
Признал ты наконец, что правда?
Косме
Из мрамора изваян я.
Готов сейчас назад вернуться.
Донья Анхела
Ты смертный. Ты доступен страху.
Косме
Я вижу стол, на нем бумаги.
Дон Мануэль
К столу идет.
Косме
Клянусь, что я
Смущен и полон изумленья.
(Донья Анхела вставляет свечи в канделябры, находящиеся на столе, берет кресло и садится к ним спиной.)
Ты видишь то, чего мы ищем,
Нам свет показывает ясно
И прямо нас к столу ведет.
А кто несет его, не видно.
Донья Анхела
Дон Мануэль
Свечу поставлю здесь и буду
В его бумагах разбираться.
Косме
Теперь все видно нам, смотри.
Такой красавицы волшебной
Не видывал нигде я сроду.
О, боже! Что это такое?
Как гидра эти чудеса,
Из одного родятся сотни.
Что предпринять мне, я не знаю.
Дон Мануэль
Вот медленно садится в кресло.
Косме
В ней образ редкой красоты,
Написанный волшебной кистью.
Дон Мануэль
Что правда, правда. Кто другой бы
Способен был такое сделать!
Косме
Светлей свечи ее глаза.
Дон Мануэль
Еще бы – это звезды неба
Люцифера.
Косме
Тот каждый волос —
Луч солнца.
Дон Мануэль
Скрадены оттуда.
Косме
И каждый локон тот – звезда.
Дон Мануэль
Конечно. Прямо, значит, с неба
Звезд принесли сюда пригоршню.
Косме
Не знал я красоты подобной.
Дон Мануэль
Наверно б так не говорил,
Когда бы только ноги видел,
Проклятье по ногам их метит.
Косме
Здесь волшебство очарованья,
Красивый ангел предо мной.
Дон Мануэль
Красив, но с лапками он только.
Косме
Но что такое? Что ей нужно
В моих бумагах?
Дон Мануэль
Вот увидишь:
Что ты намерен был искать,
Она как раз того и ищет,
Чтоб от хлопот тебя избавить, —
Весьма услужлив этот призрак.
Косме
О, Боже, что мне предпринять?
Я не был никогда трусливым,
А этот раз я страха полон [18].
Дон Мануэль
А я и много раз пугался.
(Подходит и хватает ее за руку.)
Недвижны ноги, как во льду,
И волосы все встали дыбом,
Вздохну, и каждый вздох – кинжал мне,
Вкруг шеи чувствую я петлю,
Но я ли буду ведать страх?
Клянусь, что я сейчас увижу,
Смогу ли победить я чары.
Донья Анхела (в сторону)
Ты ангел, женщина, иль демон,
Но рук моих ты не уйдешь.
Косме
О, я несчастная! Нарочно
Он говорил, что уезжает.
Он лучше знал, что хочет сделать.
Донья Анхела (в сторону)
Во имя Бога, нам скажи,
(В том имени погибель Ада)…
Косме
Но я сумею притвориться.
Донья Анхела
Кто ты? Чего от нас ты хочешь?
Косме
Я к благородному пришла
Дон Мануэлю Энрикесу,
Чтоб возвестить, что он получит
Бесценный клад, но лишь не трогай
Меня сейчас, иначе ты
Великое утратишь счастье,
Уж уготованное небом,
Итак, не впутывайся в волю
Благоволительной звезды.
В письме последнем я писала,
Что скоро свижусь я с тобою,
Предвидела я эту встречу.
Сдержала слово я свое,
И в человеческом явилась
Я облике, какой сумела
Принять. Иди же ныне с миром
И здесь меня сейчас оставь.
Час не пришел еще, чтоб знал ты,
Что делаю и совершаю.
Но завтра я тебе откроюсь.
Заметь, не должен никому
О происшедшем говорить ты,
Коль потерять ты не желаешь
Великое предназначенье.
Иди же с миром.
Дон Мануэль (в сторону)
Что ж, сеньор?
Мир, не войну нам возвещает.
Чего же будем ждать еще мы?
Косме
Клянусь, мне стыдно, что боюсь я
Каких-то призрачных теней.
Так если вправду не боюсь их,
Все сразу я сейчас проверю.
О, женщина, кто б ни была ты,
(Ты женщина, так мыслю я,
Никак не существо иное),
Клянусь, кто ты, я знать желаю,
И я узнаю, как вошла ты,
С какою целью, и зачем.
Не завтра, я хочу сегодня
Таким блаженством насладиться.
Коль демон, с демоном беседа,
Коль женщина, беседа с ней.
Твои угрозы мне не страшны,
Хотя бы дьяволом была ты.
Но полагаю, что, имея,
Как это вижу, плоть и кровь.
Ты женщина, никак не дьявол.
Донья Анхела
А это ведь одно и то же.
Косме
Не тронь меня, утратишь счастье.
Дон Мануэль
Великолепно говорит
Та дьяволическая дама,
Не тронь ее, она не арфа,
Не лютня, не играй, не скрипка.
(Вынимает шпагу.)
Я выну шпагу. Если дух,
Мне в этом можно убедиться.
Донья Анхела
Хотя бы я тебя ударил,
Тебя мне невозможно ранить.
Дон Мануэль
О, горе, шпагу удержи,
Себя не обагряй ты кровью!
Что будет доброго, когда ты
Несчастную пронзишь оружьем?
Я женщина, да, признаюсь.
Хотя любить и преступленье,
Но в том вина уж не такая,
Чтоб умереть мне смертью злою,
Коль я любила хорошо.
Так не пятнай моею кровью
Закал блестящей этой стали!
Донья Анхела
Скажи, кто ты?
Дон Мануэль
Сказать мне нужно.
Уж не смогу я довести
До цели – моего желанья,
Мою любовь, как я хотела.
Но, если только нас услышат,
Опасность будет нам грозить,
Услышат нас или увидят,
Убить нас могут. Потому что
Я большее, чем можешь видеть.
И нужно потому, сеньор,
И эту дверь закрыть и ту, что
В прихожей, запереть немедля.
А то услышать шум здесь могут
Или увидеть этот свет.
Косме
Свети мне, Косме, и немедля
Запрем мы двери. Ну, ты видишь,
Здесь женщина, не привиденье?
(Обауходят.)
А я того не говорил?
СЦЕНА 20-я
Донья Анхела, и тотчас Исабель.
Донья Анхела
Исабель
Донья Анхела
(Исабель приходит через шкаф.)
Увы, я заперта снаружи,
И Боже мой, сказать придется
Всю правду мне! Гость был находчив,
И подстерег, а Исабель
Проход чрез шкаф загородила.
Исабель
Донья Анхела
Тсс, ищет брат тебя, сеньора.
(Обе уходят и замыкают шкаф.)
Отлично. В шкафе переборку
Задвинешь. О, моя любовь!
Сомненье остается в силе.
СЦЕНА 21-я
Дон Мануэль, Косме.
Дон Мануэль
Дон Мануэль
Дон Мануэль
Косме
Вот двери заперты, сеньора,
Так продолжайте же рассказ свой…
Но что такое? Где она?
Дон Мануэль
А я об этом что же знаю?
Косме
Вошла в альков она, быть может?
Иди вперед.
Дон Мануэль
Идти пред вами?
Пешком? Невежливо, сеньор.
Косме
Всю комнату сейчас осмотрим.
Пусти, сказал я.
(Дон Мануэль берет у него свечу, входит в альков и снова выходит.)
Я пускаю.
Дон Мануэль
Косме
Звезда моя ко мне враждебна.
Дон Мануэль
На этот раз не через дверь
Она ушла.
Косме
Иначе как же?
Дон Мануэль
Я этого не постигаю.
Но только видишь, говорил я,
Что это дьявол пред тобой,
Не женщина.
Косме
Клянусь, что тотчас
Подвергну комнату осмотру,
Быть может, под какой картиной
В стене я обнаружу щель,
Или под этими коврами
Пещера скрыта, или ход есть
(Я все-таки его открою)
В пролетах там на потолке.
Дон Мануэль
Вот только шкаф здесь есть.
Косме
О шкафе
Не может быть и разговора,
Как был он, так и есть стеклянный.
Другое нужно осмотреть.
Дон Мануэль
Смотрельщик я совсем неважный.
Косме
Предположить мне невозможно,
Что облик тот был невеществен,
Ей смерть была совсем страшна.
Дон Мануэль
Но угадала и узнала,
Что ночью мы сюда вернемся,
Затем лишь чтоб ее увидеть.
Косме
Она явилась мне как тень,
И свет ее был фантастичен,
И все ж ее, как человека,
И осязать возможно было,
И ясно видеть; страх был в ней,
Как в смертной; женщина боится
Таким же образом: как призрак,
Она исчезла невидимкой,
Как привиденье, здесь была.
Дать только волю рассужденью,
И я не знаю, Бог свидетель,
Не знаю я, во что мне верить
И что я должен отрицать.
Дон Мануэль
Я знаю. Я-то…
Косме
Что ж ты знаешь?
Что это был здесь жено-дьявол.
И нового тут ничего нет,
Ведь дьявол женщина весь год,
И для того, чтоб с ней сквитаться,
Что столько раз она есть дьявол,
К нам дьявол так сюда и прибыл,
И побыл женщиной разок.
ХОРНАДА ТРЕТЬЯ
Комната Доньи Анжелы.
СЦЕНА 1-я
Дон Мануэль, впотьмах. – Исабель ведет его.
Исабель
Дон Мануэль
Исабель
(Уходит и запирает дверь.)
Сейчас придет моя сеньора,
Здесь в этой зале подожди.
Дон Мануэль
(Смотрит через замочную скважину.)
Совсем хорошая ловушка.
Дверь заперта? Конечно, да.
Что с этой пыткою сравнится?
Я посетил Эскориал,
Вернулся только что оттуда,
И это было – волшебство,
Что свет во тьму мне приносило
И озадачило меня,
Письмо мне пишет, очень нежно,
Где так подробно говорит:
«Коль вы дерзаете со мною
Увидеться, сегодня в ночь
С слугою выйдите, который
Сопровождает вас всегда.
Два человека будут ждать вас
На кладбище (Какая мысль!)
Себастиана, с ними будет
Для вас удобный паланкин».
Она меня не обманула,
Сел в паланкин я [19] и блуждал,
Покуда чувства направленья
В пути совсем не потерял.
И наконец я очутился
У входа мрачного один,
Где только чудились мне страхи
И привидения впотьмах.
Там женщина ко мне приходит.
(Так показалось мне во тьме)
И ощупью меня уводит
По комнатам вперед, вперед,
Я ничего притом не вижу
И я ни с кем не говорю.
Но наконец сквозь щель дверную
Я вижу свет. Конец пути.
Любовь, достигла ты желанья,
Увидишь даму ты сейчас.
Как следует – все приключенье.
(Дверь открывается, и выходят несколько служанок; они приносят салфетки, сладости и воду. Все, проходя, делают поклон, а сзади всех Донья Анхела, богато разодетая.)
С каким убранством этот дом!
И сколько женщин там блестящих!
Какой величественный зал!
Какие дамы и наряды!
Какая роскошь красоты!
СЦЕНА 2-я
Донья Анхела, Служанки, Донья Беатрис. – Дон Мануэль.
Донья Анхела (в сторону, к Донье Беатрис)
Донья Анхела
Донья Анхела (в сторону, к Донье Беатрис)
Донья Беатрис
Сейчас мои считают братья,
Что возвратилась ты домой,
Так значит это страх пустой,
И наше продолжать занятье
Мы можем с легкою душой.
Тебе здесь нечего бояться.
Донья Анхела
Какую роль играю я?
(К Дону Мануэлю.)
Служанка ты теперь моя.
А после будешь укрываться,
Смотреть из комнаты другой,
Что будет у него со мной.
Дон Мануэль
Вам было скучно дожидаться?
Донья Анхела
О, нет. И только говорю
Сейчас я правду вам, сеньора.
Кто ночью ждет и ждет зарю,
Тот знает, что она не скоро
Ему засветится для взора,
И знает, что заботы те
В ночной исчезнут темноте.
И потому мое страданье
Я в нежной потопил мечте,
Я знал, что дня блеснет сиянье.
Хоть и не нужно, чтобы ночь
Меня так тягостно томила,
Пред тем как прах сокрылся прочь,
И чарований ваших сила
Мне солнце неги засветила.
Для солнца вашей красоты
Не нужно было темноты,
Вы день, что и без солнца светит.
Вот ночь, в покровах черноты,
Бежит рассвет, сияньем метит
Улыбкой нежной все кругом,
Не золотой в нем свет для взора,
Но все же светит он, сеньора,
И пенье птиц звучит. Потом
Выходит яркая аврора,
И золотит и жжет заря
Воспламеняющим пожаром.
И вслед ее минутным чарам
Выходит солнце, все горя,
Светя и вместе позлащая.
Рассвет, за ночью вслед вступая,
Горит, из мрака свет творя.
Заря рассвету подражая,
Являет пламенный свой вид.
Но солнца светлое явленье,
То божество, что вне сравненья,
Зарю на бой зовет, горит.
Но вы, – и солнцу вы затменье,
В вас высший пламень говорит
Так ясно, что бывать вам ночи
Не нужно было полномочий,
Когда могли вы после дня
Взойти из светлых средоточий,
Как солнце солнца для меня.
Дон Мануэль
Хотя признательность мне нужно
Вам выразить за эту речь,
Где слово к слову, в миге встреч,
Вы сочетали так жемчужно,
Но я должна вас остеречь.
Ведь не такое это зданье,
Не так до неба вознеслось,
Чтоб ветру быстрому пришлось
Здесь утомить свое дыханье,
Приют, лишь скромный для мечтанья,
И в ваши сладкие слова
Могу поверить я едва.
Я не рассвет, нет в сердце пенья,
И здесь улыбка не жива.
Я не заря, мое томленье
Пред вами скрыто, и явленья
Нет перед вами слез моих.
Не солнце я, в огне живых
Лучей и правду не являю,
Которую я обожаю.
В недоуменностях таких
Кто я, сама того не знаю.
Но точно молвлю, говоря,
Что не рассвет я, не заря,
Не солнце. Ибо не роняю
Сейчас ни слез из янтаря,
Ни смехов светлых. Уверяю
Я вас, сеньор Дон Мануэль,
Я только женщина, не боле,
Всегда была я в женской воле,
И вы единственная цель,
Вы цепь, в чьей ныне я неволе.
Донья Анхела
Неволя та невелика,
И если вижу вас со мною,
Сеньора, все ж я вам открою,
Что это я ценю слегка:
Во мне есть большая тоска
Чрез вас, – ее не успокою.
Дон Мануэль
Через меня?
Донья Анхела
Да, потому,
Что вы скрываетесь во тьму,
Сказать мне, кто вы, не хотите.
Дон Мануэль
Сеньор, желанью моему,
Прошу вас, в этом уступите,
Меня открыться не просите.
Когда хотите быть со мной,
Со мною будьте, только знайте,
Кто я, о том не вопрошайте,
Я быть загадкой теневой
Должна, ее не омрачайте.
Не то я, чем кажусь для глаз,
Не тем кажусь я, что на деле.
Хотите быть со мной, – у вас
Есть достиженье этой цели,
Но не желайте знать рассказ,
Кто я: Коль в этом непокорство
Окажете, явив упорство,
Одно лишь может в этом быть,
Что не хотите вы любить,
Хотя бы я любить хотела.
Художник пишет мертвеца
И лик один – пред вами тело
Без жизни, мертвый цвет лица,
И лик другой – пред вами смело
Сияет радость без конца.
Любовь художник, два в ней лика,
Меня вы видите в одном,
Я, кажется, вам нравлюсь в нем,
Но, может быть, все будет дико,
Когда увидите в другом.
Одно сейчас сказать должна вам:
Вы слушаете, мысль тая,
Что дама Дон Луиса я,
Вы в заблуждении неправом,
И в этом клятва вам моя.
Донья Анхела
Скажите, что же вам, сеньора,
Велит скрываться от него!
Дон Мануэль
Быть может, это оттого
Так избегаю я позора,
Что положенья моего
Высокого могу лишиться,
Коль Дон Луису вдруг случится
Меня узнать.
Донья Анхела
Прошу одно
Сказать: Как это вам дано
В дом проникать ко мне?
Донья Беатрис (в сторону)
И это
Пока пусть будет без ответа.
(Все подходят с салфетками, водой и несколькими коробками с сухим вареньем.)
(Теперь и я явлюсь сюда.)
Вот сладости, прошу покорно,
И, ваша светлость, тут вода…
Донья Анхела
Донья Беатрис
Кто говорит со мной так вздорно?
Была ли светлость здесь когда?
Ты хочешь обмануть сеньора
Дон Мануэля, будто я
Такая важная?
Дон Мануэль (в сторону)
Моя
Владычица…
Ну вот как скоро
Загадка кончилась моя:
Не ошибусь, конечно, я,
Теперь подумавши, что это
Передо мною дама света,
И что за золото она,
Здесь тайною окружена.
СЦЕНА 3-я
Дон Хуан. – Те же.
Дон Хуан (за сценой)
Дон Хуан (за сценой)
Донья Анхела
Донья Анхела
Дон Хуан (за сценой)
Донья Анхела (в сторону)
Эй, Исабель, дверь отопри мне!
Исабель
О небо, что это за шум?
Донья Беатрис (в сторону)
Я умерла!
Дон Мануэль (в сторону)
Я леденею?
Донья Анхела
О, Боже! Мукам нет конца?
Дон Мануэль
Сеньор, отец мой там стучится.
Донья Анхела
Что делать должен?
Исабель
Нужно вам
Укрыться в комнате отдельной.
Сведи скорее, Исабель,
Его в ту комнату, что знаешь,
В отдельную. Ты поняла?
Дон Хуан (за сценой)
Идем скорей!
Дон Мануэль
Ну что же, скоро?
(Дон Мануэль уходит за Исабель.)
О, боже, не покинь меня!
Здесь жизнь и честь стоят на карте.
Дон Хуан (за сценой)
Донья Анхела
Я дверь сорву!
(Донья Беатрис уходит, и входит Дон Хуан.)
Ты, Беатрис,
Вот в этой комнате побудешь,
Тебя здесь не должны найти.
Донья Анхела
Дон Хуан
Чего ты в этот час здесь хочешь.
И почему тревожишь нас!
Донья Анхела
Сперва, Анхела, объясни мне,
Что значит этот твой наряд?
Дон Хуан
Я оттого всегда печальна,
Что вечно в трауре хожу,
И я оделась, чтоб увидеть,
Не веселей ли будет так.
Донья Анхела
Не сомневаюсь. Грусть у женщин
Наряды могут прогонять,
И драгоценности – лекарства.
Но все же думаю, что ты
С такою мыслью неуместна.
Дон Хуан
Что в этом важного? Никто
Меня увидеть здесь не может.
Донья Анхела
К себе вернулась Беатрис?
Дон Хуан
Да, и отец ее разумным
Нашел беседу прекратить.
(Уходит, и Донья Беатрис возвращается.)
Лишь это знать сейчас хотел я,
Чтобы решить, могу ли я
Ее увидеть постараться.
Ну, оставайся с богом здесь,
И помни, твой наряд не к месту.
Донья Анхела
Донья Беатрис
Дверь, Беатрис, скорей запри.
Донья Анхела
Прекрасно вышли мы из страхов.
Твой брат идет меня искать.
Донья Беатрис
Пока все в доме не затихнет,
Дон Мануэль к нам не придет,
В мой кабинет пойдем со мною.
Комната Дона Мануэля.
Коль это с рук тебе сойдет,
Ты будешь в доме невидимка.
СЦЕНА 4-я
Дон Мануэль и Исабель, выходят впотьмах из шкафа.
Исабель
Дон Мануэль
Исабель
Дон Мануэль
Вот здесь без шума ты побудь,
Чтобы тебя не услыхали.
Исабель
Как мраморный я буду тут.
(Уходит.)
О только б дверь я закрепила!
Сумею ли? Я вся дрожу.
Дон Мануэль
Какое это дерзновенье
Решиться так войти туда,
Где человек не может видеть.
Какая тут грозит беда
И в чем опасности таятся.
Вот в доме я сейчас чужом,
Его хозяин, столь он знатный,
Что светлостью его зовут,
Тот дом исполнен изумлений,
И так далек от моего.
Но что такое? Дверь открылась,
И кто-то в комнату вошел.
СЦЕНА 5-я
Косме. – Дон Мануэль.
Косме
Косме
Косме
(Идет на ощупь.)
Создателя благодарю я,
Что нынче в дом вхожу свободно.
(Наталкивается на Дона Мануэля.)
И в комнате не знаю страха,
Хотя вошел я без свечи.
То привиденье Невидимка
С моим резвится господином,
Так мной зачем бы заниматься?
Дон Мануэль
А вот, однако, началось!
Кто тут?
Косме
Молчанье, кто б ты ни был,
А то убью тебя кинжалом.
Дон Мануэль (в сторону)
Как бедный родственник я буду,
Что у богатого в дому.
Косме
(Наверно тут слуга какой-то
Зашел случайно, – от него я
Узнаю, где я). Расскажи
Чей это дом и кто хозяин?
Дон Мануэль
Сеньор, хозяин здесь есть Дьявол,
И дом здесь Дьявола, который
Отсюда да умчит меня.
Живет тут некая сеньора,
Чье имя Дама Привиденье,
Та Невидимка некий дьявол,
Что принимает женский лик.
Косме
А ты кто?
Дон Мануэль
Некий я наперсник,
Или слуга, и подчиненный,
Служитель я, и сам не знаю,
Зачем я в этих волшебствах.
Косме
А кто твой господин?
Дон Мануэль
Безумный,
Глупец, никчемный, юродивец,
Простак, из-за подобной дамы
Себя в убожестве блюдет.
Косме
А как зовут?
Дон Мануэль
Доном Мануэлем
Энрикесом.
Косме
О, Иисусе!
Дон Мануэль
И Косме я Катиборатос.
Косме
Ты? Косме! Как сюда вошел?
Я твой сеньор. Скажи, за мною,
Как я отправился в дорогу,
Вошел ты следом? Ты за мною
Вошел, чтобы укрыться здесь?
Дон Мануэль
Великолепная забава!
Как ты сюда попал, скажи мне?
Ведь ты отправился так смело
Один туда, где жданным был?
И вот вернулся. Как же это?
И как, скажи, здесь очутился?
Ведь я с ключом не расставался,
Его с собой ношу всегда.
Косме
А это комната какая?
Дон Мануэль
Твоя, иль Дьявола, быть может.
Косме
Свидетель Бог, что лжешь ты нагло,
От дома был я далеко,
Вот только что в другом был доме,
Совсем на наш он не похож был.
Дон Мануэль
Так это было привиденье,
Тебе я правду говорю.
Косме
Меня с ума свести ты хочешь.
Дон Мануэль
Еще разуверений нужно?
Иди вперед вот этой дверью.
И прямо выйдешь до ворот,
Тогда ты сможешь убедиться.
(Уходит.)
Ты правду говоришь. Слежу я.
Косме
(Через шкаф выходит Исабель.)
Когда же, господа честные,
Хитросплетениям конец?
СЦЕНА 6-я
Исабель. – Косме; потом Дон Мануэль.
Исабель (в сторону)
Дон Мануэль
Исабель (в сторону)
Косме (в сторону)
(Уж Дон Хуан ушел из дома,
И нужно Дону Мануэлю
Не дать узнать, в каком он месте,
Его я проведу сейчас.)
Тсс, господин, меня ты слышишь?
Исабель
Ну, это хуже: От шипенья
Я ломоту почуял в бедрах.
Косме (в сторону)
Мой господин ушел к себе.
(Дон Мануэль возвращается.)
Речь о каком же господине?
Дон Мануэль
Исабель
Я в комнате своей, конечно.
Косме
Ты тут?
Исабель
Я тут.
Дон Мануэль
Иди со мною.
Исабель
Прекрасно, я пойду с тобой.
Косме
Не бойся, ничего не бойся.
Сеньор, я схвачен невидимкой!