Страница:
Фрош (поет)
Дрянная песня, тьфу, политикой звучит!
Создателя благодарите смело,
Что римский трон блюсти – не ваше дело!
Конечно, уж судьба ко мне благоволит,
Что быть мне канцлером иль князем не велит.
Но старшину иметь не худо и меж нами:
Так изберем мы папу сами.
Известно вам, какой чертой
Решается избранье в сан святой?
Зибель
Взвейся, подымися к небу, соловей,
Сто раз поклонися милой ты моей!
Фрош
Поклона милой нет – и чтоб о том ни слова!
(Поет.)
Поклон и поцелуй – стою на этом снова!
Зибель
Прочь замОк! – в тиши ночной —
Прочь замОк! – ждет милый твой;
Щелк замОк! – горит восток.
Брандер (ударяя кулаком по столу)
Ну, ладно, величай да песни в честь ей пой!
Тебя же осмеют, а никого другого:
Как провела меня, так проведет любого.
Пускай с ней встретится влюбленный домовой,
На перекрестке пусть ей отведет он очи!
Пусть в полночь с Блоксберга[44] несущийся домой
Проблеет ей козел спокойной ночи!
Чтоб парень спину гнул пред ней, —
Нет, много чести будет ей!
Повыбить окна ей – вот это
Я одобряю для привета!
(Поет.)
Молчать! Молчать! Послушайте меня!
Я, как известно, жить умею!
Ведь здесь влюбленных целая семья —
И всем доставить по порядку я
Им кое-что приятное имею.
На новый песенка покрой:
Вы петь припев должны за мной!
Хор (весело)
Раз крыса в погребе жила,
Все ела жир да сало;
Как доктор Лютер, завела
Брюшко и бед не знала.
Но повар яду ей подлил —
И крысе белый свет постыл:
Ужель она влюбилась?
Брандер
Ужель она влюбилась?
Хор
Бежит назад, бежит вперед,
Везде грызет и гложет;
Во всякой грязной луже пьет,
А боль унять не может.
Бедняга скачет там и тут,
Но скоро ей пришел капут:
Ужель она влюбилась?
Брандер
Ужель она влюбилась?
Хор
Средь бела дня она в пылу
Вбежала в кухню, села
В предсмертных корчах на полу
И жалобно пыхтела.
А повар злой, смеясь, твердит:
«Ага! со всех концов свистит —
Ужель она влюбилась?»
Зибель
Ужель она влюбилась?
Брандер
Вишь, умники! Нашли себе отраду!
Как будто нет и подвига славней,
Чем дать бедняжке крысе яду!
Альтмайер
Давно ли крысы в милости твоей?
Входят Фауст и Мефистофель.
Эх ты, пузан с башкою лысой!
В несчастье тих и кроток он:
Сравнил себя с распухшей крысой —
И полным сходством поражен.
Мефистофель (Фаусту)
Брандер
Тебя ввожу я с первого же шага
В веселый круг. Вот буйная ватага:
Взгляни, как жить возможно без забот!
Для них – что день, то праздник настает.
С плохим умом, с большим весельем, в мире
Ребята скачут в танце круговом,
Точь-в-точь котята за хвостом.
Им только б был кредит в трактире
Да не трещала б голова, —
Так все на свете трын-трава!
Фрош
Душа моя приезжих сразу чует:
В них по манерам я чужих узнал сейчас;
Они и двух часов не пробыли у нас.
Зибель
Ты прав! Ни перед кем наш Лейпциг не спасует:
Как маленький Париж, он свой народ шлифует.
Фрош
Ты их откуда же считаешь, из каких?
Брандер
Уж предоставьте мне! Я только им поставлю
Бутылочку винца, так без труда я их
Всю подноготную поведать нам заставлю.
Они, должно быть, не простые, брат:
Недаром зло и гордо так глядят.
Альтмайер
Знать, шарлатаны, черт их подери!
Фрош
Должно быть, так.
Мефистофель (Фаусту)
Так надо к ним придраться.
Фауст
Народец! Черт меж них, а им не догадаться:
Хоть прямо их за шиворот бери.
Зибель
Поклон вам, господа!
(Взглянув искоса на Мефистофеля, в сторону.)
Спасибо за поклон.
Мефистофель
Но отчего прихрамывает он[45]?
Альтмайер
Присесть к столу прошу я позволенья.
Хорошего вина здесь получить нельзя,
Так мы найдем в беседе наслажденье.
Фрош
Вы избалованы порядком, вижу я.
Мефистофель
Вы в Риппахе вчера, должно быть, ночевали?
Поужинали вы у Ганса-дурачка?
(Кланяется Фрошу.)
Нет, нынче мы пришли издалека,
Но прошлый раз мы долго с ним болтали,
Нам говорил он много о родне:
Ей снесть поклон приказывал он мне.
Альтмайер (тихо)
Зибель
Что, съел?
Фрош
Да, это парень не простой.
Мефистофель
Еще его поддену я, постой!
Фрош
Входя сюда, мы слышали сейчас,
Как стройно вы здесь хором песни пели.
Здесь голоса должны звучать: как раз
Хорош высокий свод для этой цели.
Мефистофель
Вы, верно, сами музыкант?
Альтмайер
Охота есть, да невелик талант.
Мефистофель
Что ж, спойте песню нам.
Зибель
Хоть сто, когда хотите.
Мефистофель
С условием одним: что новую дадите.
(Поет.)
О да! В Испании мы были, а она —
Известно – родина и песни и вина!
Фрош
Жил-был король когда-то,
Имел блоху-дружка…
Мефистофель (поет)
Вы слышите – блоху! Понятно ли для вас?
Блоха – вот славный гость у нас!
Брандер
Жил-был король когда-то,
Имел блоху-дружка;
Берег блоху, как злато,
Лелеял, как сынка.
Вот шлет король к портному, —
Портной пришел сейчас.
«Сшей плащ дружку родному
Да брюки в самый раз».
Мефистофель(поет)
Да вы бы подтвердить портному не забыли,
Чтобы с бедняжки снял он мерку поверней
И чтоб, коль дорожит он головой своей,
Без складок и морщин штанишки сшиты были!
Хор (весело)
И в шелк и в бархат чудный
Блоха наряжена
И носит крест нагрудный,
На ленте ордена.
Блоха министром стала.
Блестит на ней звезда!
Родня ее попала
В большие господа.
Блоха, дав волю гневу,
Всех жалит с этих пор:
Вельмож, и королеву,
И фрейлин, и весь двор.
Никто не смей чесаться,
Хоть жалит всех наглец!
А мы – посмей кусаться, —
Прищелкнем – и конец!
Фрош
А мы – посмей кусаться, —
Прищелкнем – и конец!
Зибель
Bis, bravo, bis! Что за припев лихой!
Брандер
Да будет так со всякою блохой!
Альтмайер
На ноготь лишь ее – и нет блохе исхода.
Мефистофель
Да здравствует вино! Да здравствует свобода!
Зибель
Я в честь свободы рад бы выпить сам,
Когда бы вин получше дали нам.
Мефистофель
Опять! Не нравится нам речь такого рода!
Зибель
Хозяина боюсь обидеть я,
А то бы мы гостям почтенным удружили:
Свой погреб мы бы вам охотно предложили.
Фрош
Сюда его, сюда! Беру все на себя!
Альтмайер (тихо)
Что ж, выпить мы не прочь. Смотрите только, чтобы
Не слишком мелки были ваши пробы:
Мне, чтоб о винах правильно судить,
Немало надо в глотку пропустить.
Мефистофель
А! Гости с Рейна перед нами!
Брандер
Достаньте мне бурав.
Альтмайер
На что бурав-то вам?
У вас не бочка за дверями?
Мефистофель (взяв бурав, Фрошу)
Вон ящик на столе: бурав найдется там.
Фрош
Какого же вина отведать вам угодно?
Мефистофель
Что за вопрос! Иль много их у вас?
Альтмайер (Фрошу)
Чего желает кто, всяк выбирай свободно.
Фрош
А ты уж губы стал облизывать сейчас!
Мефистофель (буравя край стола перед Фрошем)
Что ж, если так, рейнвейну наливайте:
Я предпочту всему отечества дары.
Альтмайер
Нельзя ли воску для дыры?
Мефистофель (Брандеру)
Ах, это фокусы! Вы нас не надувайте!
Брандер
А вам?
Мефистофель буравит; один из гостей сделал тем временем восковые пробки и затыкает отверстия.
Шампанское вино!
Чтоб било в потолок оно!
Зибель (видя, что Мефистофель приближается к нему)
Я не боюсь чужого дара,
И вдалеке добро бывает рождено;
Хоть немцу кровному француз совсем не пара,
Но с радостью мы пьем французское вино.
Мефистофель (буравит)
Я кислых вин, признаться, не любитель.
Чего-нибудь послаще не дадите ль?
Альтмайер
Токайского предложим вам тогда.
Мефистофель
Нет, нет! Взгляните-ка в глаза мне, господа:
Я вижу, вы смеетесь лишь над нами.
Альтмайер
Ай-ай, как смеем мы! С такими господами
Опасно было бы шутить.
Ну, поскорей решайте сами,
Каким вином могу служить?
Все отверстия провернуты и заткнуты восковыми пробками.
Любым, чтоб слов не тратить с вами.
Мефистофель (делая странные жесты)
Все (вынимают пробки; требуемое вино льется в стаканы)
Нам виноград лоза дала;
На лбу рога есть у козла;
Вино на древе рождено;
Стол деревянный даст вино.
В природу вникните верней:
Поверьте, чудо скрыто в ней!
Ну, пробки прочь – и пейте живо!
Мефистофель
О чудный ключ! Какое диво!
Они пьют еще раз.
Но берегись, ни капли не пролей!
Все (поют)
Мефистофель
По-каннибальски любо нам,
Как будто пятистам свиньям!
Фауст
Народ свободен стал: любуйтесь на него!
Мефистофель
Мне кажется, что нам пора бы удалиться.
Зибель пьет неосторожно, вино льется на землю и вспыхивает.
Постой, должно еще все их скотство
Во всей красе пред нами проявиться.
Зибель
Мефистофель (заговаривая огонь)
Огонь! Спасите! Ад! Мы все сгорим сейчас!
(Всем.)
Смирись мне, верная стихия!
Зибель
Огонь чистилища был тих на этот раз.
Фрош
Что это? Берегись! За шуточки такие
Ответить можешь ты! Не знаешь, видно, нас!
Альтмайер
Посмей-ка повторить дурачество такое!
Зибель
Пусть убирается, оставив нас в покое.
Мефистофель
Нет, как вы смели? Как вам в ум взбрело
Творить здесь фокусы? Что это за игрушки?
Зибель
Цыц, бочка!
Брандер
Сам ты помело!
Ты хочешь, чтоб до кулаков дошло?
Альтмайер вынимает пробку из стола; ему в лицо бьет огонь.
Смотри! Дождемся колотушек!
Альтмайер
Зибель
Пожар! Горю!
Вынимают ножи и бросаются на Мефистофеля.
Да это колдовство!
За голову его награда! Режь его!
Мефистофель (с важным видом)
Все останавливаются, в изумлении глядя друг на друга.
Ум, смутися по словам!
Ложный вид предстань очам!
Будьте здесь и будьте там!
Альтмайер
Фрош
Где я и что со мной? Ах, что за сад прелестный!
Зибель
Что вижу я? Лоза!
Брандер
И виноград чудесный!
Брандер хватает Зибеля за нос. Другие делают то же и поднимают ножи.
Взгляните, что за куст густой!
И что за гроздья! Боже мой!
Мефистофель (пo-прежнему)
(Исчезает с Фаустом.)
Спади с очей, повязка заблужденья!
И помните, как дьявол пошутил!
Зибель
Приятели выпускают друг друга.
Альтмайер
Что?
Фрош
Как?
Брандер (Зибелю)
Так это нос твой был?
Альтмайер
А я за твой схватился? Наважденье!
Фрош
Каков удар! Всего меня потряс!
Подайте стул – я упаду сейчас.
Зибель
Но что же было тут, я спрашиваю вас?
Альтмайер
Где этот молодец? Ну, встреться в одиночку
Мне где-нибудь, так жив не будет он!
(Оборачиваясь к столу.)
Я видел сам, как он вскочил на бочку
И вмиг на ней верхом умчался вон.
В ногах свинец: со мной недоброе творится.
Зибель
Я думаю, вино могло б еще политься?
Фрош
Все было тут обман, предательство и ложь.
Брандер
А тем не менее мне кажется, что все ж
Я пил вино.
Альтмайер
А как же гроздья эти?
Пусть говорят теперь, что нет чудес на свете!
Сцена 6
КУХНЯ ВЕДЬМЫ.
На низком очаге, на огне, стоит большой котел.
В паре, поднимающемся кверху, виднеются различные образы.
Мартышка-самка сидит у котла, снимает пену и смотрит, чтобы варево не выкипало. Мартышка-самец с детенышами сидит подле и греется. Стены и потолок увешены причудливой утварью ведьмы.
Фауст и Мефистофель.
Фауст
Самец
Самец и самка
Фауст (который тем временем глядел в зеркало, то приближаясь, то удаляясь)
Мефистофель, потягиваясь и играя веником, продолжает говорить.
Ведьма
Звери визжат.
Мефистофель (перевернув веник, бьет посуду)
Ведьма (смеясь во все горло)
Стаканы и горшки начинают звенеть, и звуки переходят в музыку.
Наконец она приносит большую книгу и ставит мартышек в круг. Одна из них держит на спине книгу, другие стоят с факелами.
Затем ведьма кивает Фаусту, чтоб он подошел.
Фауст(Мефистофелю)
Ведьма (напыщенно декламируя по книге)
На низком очаге, на огне, стоит большой котел.
В паре, поднимающемся кверху, виднеются различные образы.
Мартышка-самка сидит у котла, снимает пену и смотрит, чтобы варево не выкипало. Мартышка-самец с детенышами сидит подле и греется. Стены и потолок увешены причудливой утварью ведьмы.
Фауст и Мефистофель.
Фауст
Мефистофель
К бессмысленным их чарам отвращенье
Питаю я: найдется ль исцеленье
Здесь, в этой тьме безумства, для меня?
Я не хочу советов старой бабы!
Но, может быть, дряная пачкотня
Лет тридцать с плеч моих долой сняла бы?
Нет, мир надежды для меня потух:
Беда, коль не найдешь другого мне леченья.
Ужель природа и могучий дух
Нам не дадут бальзама возрожденья?
Фауст
Мой друг, ты говоришь умно:
Природное есть средство стать моложе;
Жаль, не про нас лишь писано оно,
Да и довольно странно тоже.
Мефистофель
Я знать хочу его скорей!
Фауст
Изволь; вот средство возрожденья
Без чар, без денег, без леченья:
Уединись в глуши полей,
Руби, копай, потей за плугом
И ограничить тесным кругом
Себя и ум свой не жалей;
Питайся просто в скромной доле,
Живи, как скот, среди скотов
И там, где жил ты, будь готов
Сам удобрять навозом поле.
Поверь мне: в этом весь секрет
Помолодеть хоть в восемьдесят лет.
Мефистофель
Но не привык я к плугу и лопате,
За них мне взяться было бы некстати;
Нет, узкая мне жизнь не суждена!
Фауст
Так ведьма, стало быть, нужна.
Мефистофель
К чему тут баба – непонятно!
Свари напиток сам, без лишних слов.
(Показывая на зверей.)
Да! Вот бы время я провел приятно!
Уж лучше выстрою я тысячу мостов.
Здесь мало знанья и уменья —
Здесь ты не обойдешься без терпенья.
Корпеть пришлось бы тут немало лет:
Ведь раньше времени броженью ходу нет.
Чего-чего тут нет в бродилах,
И надо знать уловок тьму!
Хоть черт и учит их всему,
А сам все сделать он не в силах.
(Зверям.)
Не правда ль, миленький народ?
Вот вам слуга, служанка – вот!
Звери
А что, хозяйка улетела?
Мефистофель
Она поела,
В трубу взвилась
И унеслась.
Звери
А долго ли она там реет?
Мефистофель (Фаусту)
Пока огонь нам лапы греет.
Фауст
Как ты находишь – хороши?
Мефистофель
Нет слов сказать, насколько гадки.
(Зверям.)
А мне так нравятся их речи и повадки;
Беседу их люблю я от души.
Звери
Ну, куклы чертовы, скажите,
Что тут за варево? Над чем вы ворожите?
Мефистофель
Для нищих жидкий суп кипит!
Самец (подползая и ласкаясь к Мефистофелю)
На этот раз
Немало будет публики у вас.
Мефистофель
Разочек сыграй
Со мною и дай
Набиться карману!
Без денег шабаш;
А денег мне дашь —
Я умником стану!
Детеныши, играя большим шаром, катят его.
Тварь эта с радости совсем бы очумела,
Когда б она в лото играть умела.
Самец
Мефистофель
Вот мир летит,
Спешит, бежит,
Крутясь, в пустыне.
Стеклянный звон,
Как хрупок он!
Пустой в средине,
Он тут блестит,
А там горит.
Я жив доныне!
Дитя, мой друг,
Пусти из рук,
Не то умрешь ты.
Здесь глина: стук —
И разобьешь ты.
Самец (доставая решето)
Что в решете у вас?
(Бежит к самке и дает ей взглянуть в решето.)
Случись тут вор у нас,
Могли б его узнать мы.
Мефистофель
Взгляни-ка в решето[46]:
Вор виден нам, но кто,
Посмеем ли сказать мы?
(Приближается к огню.)
А что за польза вам от этого горшка?
Самец и самка
Мефистофель
Пустая башка!
Не понял горшка,
Котла не поймет он!
Самец
Невежа ты, зверь!
(Заставляет Мефистофеля сесть.)
Присел бы теперь
Ты с веником: вот он.
Фауст (который тем временем глядел в зеркало, то приближаясь, то удаляясь)
Мефистофель
Что вижу я! Чудесное виденье
В волшебном зеркале мелькает все ясней!
О дай, любовь, мне крылья и в мгновенье
Снеси меня туда, поближе к ней!
О, если б был не в комнате я тесной,
О, если б мог лететь к богине той!
Но нет, она полузакрыта мглой…
О, дивный образ красоты телесной!
Возможна ли подобная краса?
Возможно ли, чтоб в прелести чудесной.
Вмещалися все неба чудеса?
Найдется ль чудо на земле такое?
Фауст все смотрит в зеркало.
Понятно: шесть ведь дней трудился наш Творец
И «браво» сам себе промолвил наконец, —
Так, верно, что-нибудь да вышло же благое:
Теперь любуйся тем, что видишь пред собой;
А там найду тебе подобное созданье,
И счастлив тот, кому дано судьбой
Сокровищем подобным обладанье.
Мефистофель, потягиваясь и играя веником, продолжает говорить.
Звери (делавшие разные странные движения, с громкими криками приносят Мефистофелю корону)
Сижу, как царь, на возвышенье трона,
Со скипетром в руках; нужна еще корона.
(Они неловко обращаются с короной, ломают ее пополам и прыгают кругом с ее кусками.)
Корону ты склей:
Пот нужен для ней
И кровь со слезами.
Фауст (перед зеркалом)
Свершилось! Мы зрим,
Мы слышим, кричим,
И даже стихами.
Мефистофель (указывая на зверей)
Ах, я с ума сойду!
Звери
Увы! на этот раз
И у меня башка кружиться начинает.
Фауст(как выше)
И даже подчас
Бывает, что нас
И мысль осеняет.
Мефистофель (в том же положении)
Я весь горю, нет больше сил моих!
Нельзя ли нам отсюда удалиться?
Котел, оставленный самкой без присмотра, начинает выкипать; возникает большое пламя, бьющее в трубу. Ведьма прилетает в этом огне со страшным воплем.
По крайней мере, надо согласиться,
Что задушевная поэзия у них.
Ведьма
(Замечая Фауста и Мефистофеля.)
Ай-ай-ай-ай! Вот всех вас я!
Проклятый зверь, свиньей свинья!
Проспал котел! Обжег меня!
Вот всех вас я!
(Черпает ложкой из котла и брызжет на всех огнем.)
Что вижу я!
Зачем вы к нам?
Что нужно вам?
Вот я вам дам:
Сожгу я вас
Огнем сейчас!
Звери визжат.
Мефистофель (перевернув веник, бьет посуду)
Ведьма отступает в ярости и ужасе.
Раз – бью, два – бью!
Котлы свалю,
Стряпню пролью!
Знай, морда: так
Стучу я в такт
Под песнь твою.
Ведьма
Ну что, костлявая? Теперь узнала ты?
Узнала, пугало, царя и господина?
Махну рукой – и все твои скоты
И ты сама – все прахом, образина!
Не уважаешь красный мой камзол?
Петушьего пера узнать не можешь?
Иль я, закрыв лицо, сюда пришел?
Что ж, самому назваться мне предложишь?
Мефистофель
Простите, сударь, мне за грубый мой привет!
Но конского при вас копыта нет,
И вороны куда, скажите мне, девались[47]?
Ведьма (пляшет)
На этот раз уж пусть тебе сошло!
С тех пор воды немало утекло,
Как мы с тобой в последний раз видались.
Цивилизация велит идти вперед;
Теперь прогресс с собой и черта двинул.
Про духа северного позабыл народ,
И, видишь, я рога, и хвост, и когти кинул.
Хоть ногу конскую иметь я должен все ж,
Но с нею в публике являться не желаю
И вот в фальшивых играх щеголяю,
Как франтовская молодежь.
Мефистофель
Ах, голова пошла от радости кругом!
Голубчик сатана, вы снова здесь со мною!
Ведьма
Тсс! Не зови меня, старуха, сатаною!
Мефистофель
Как? Почему же? Что дурного в том?
(Делает неприличный жест.)
Давно попало в басни это слово!
Что толку, впрочем, от таких затей?
Не меньше стало злых людей,
Хоть и отвергли духа злого.
Теперь мой титул – «господин барон»:
Других не хуже, рыцарь я свободный;
А что я крови благородной —
Так вот мой герб! Хорош ли он?
Ведьма (смеясь во все горло)
Мефистофель (Фаусту)
Ха-ха-ха-ха! Да, это в вашем роде!
Вы все шалун такой же продувной!
Ведьма
Учись, мой друг, и поспевай за мной:
Вот что приятно ведьмам в обиходе.
Мефистофель
Чем, господа, служить могу вам я?
Ведьма
Подай стакан известного питья;
Но только, знаешь, постарее!
Оно что год, то действует сильнее.
(Тихо.)
Охотно. У меня имеется флакон:
Я лакомлюсь порой сама, когда придется.
Притом нисколько не воняет он.
Для вас стакан-другой всегда найдется.
Мефистофель
Но если чарами ваш друг не защищен,
Ему и часу жить не остается.
Ведьма причудливыми жестами выводит круг и ставит в него разные предметы.
Не бойся: без вреда приятель выпьет мой
Венец стряпни твоей и знанья.
Черти же круг, промолви заклинанья
И влей в стакан напиток чудный твой.
Стаканы и горшки начинают звенеть, и звуки переходят в музыку.
Наконец она приносит большую книгу и ставит мартышек в круг. Одна из них держит на спине книгу, другие стоят с факелами.
Затем ведьма кивает Фаусту, чтоб он подошел.
Фауст(Мефистофелю)
Мефистофель
К чему, скажи мне, эти представленья?
Чушь глупая, безумные движенья,
Обман и ложь пошлейшие кругом.
Мне этот вздор давно знаком.
(Заставляет Фауста войти в круг.)
Чудак, ведь это лишь для смеха!
Не будь к старухе слишком строг:
Она ведь тоже врач. Пусть будет ей потеха.
Без этого питье тебе пойдет не впрок.
Ведьма (напыщенно декламируя по книге)
Пойми: причти
Раз к десяти,
Два опусти,
А три ставь в ряд —
И ты богат.
Четыре сгладь,
А шесть и пять
За семь считать