Страница:
– Как хотите, – сухо сказала Даниэлла. Конечно, элементарная вежливость требовала, чтобы она пригласила его в гостиную, но Даниэлла не сделала этого. С какой стати пускать в дом малознакомых людей? Пускай шофер или телохранитель – кем он там является? – составит ему компанию. В конце концов, Меррей сам виноват, что нарушил уговор и явился сюда.
Оглядев еще раз себя в зеркале, она поморщилась. Можно было бы вместо черного сарафана надеть что-то другое, но тогда у Чарльза может создаться впечатление, будто ей хочется произвести впечатление. Нет уж!
И все-таки Даниэлла наложила тени на веки, подкрасила ресницы и чуть тронула губы бесцветной помадой. Затем расчесала длинные густые волосы, но не стала заплетать их в косу, как обычно, а стянула сзади резинкой. На плечи накинула полупрозрачный, дымчатого оттенка широкий шарф, иначе чувствовала бы себя слишком оголенной.
В переулке она увидела темно-зеленый лимузин, выделявшийся среди других машин.
– Где же ваш... – Даниэлла запнулась, слегка смущенная тем, что Меррей, покинув водительское место, галантно распахнул перед ней дверцу.
– Гленн?.. Моего шофера зовут Гленн Лэрд. Я отпустил его, пусть тоже где-нибудь развлечется.
Она хмыкнула.
– Вас что-то беспокоит?
– Да нет, я подумала, что обратно могу спокойно доехать на такси, – пояснила Гифорд, стараясь казаться совершенно беззаботной.
– Я понимаю, вы сомневаетесь в моих шоферских способностях. Напрасно. Поверьте, со мной вы в полной безопасности.
– Возможно, но мне не нравится, когда мужчины подшофе садятся за руль.
– Скажите лучше, что вам не очень нравится лично Чарльз Меррей. Ничего страшного. К нашему делу сие обстоятельство прямого отношения не имеет.
– Я вовсе не это имела в виду, – вспыхнула Даниэлла.
– Нет? – насмешливо уточнил Чарльз, выводя лимузин на центральную улицу.
– Нет!
Дальше они ехали молча. Чарльз уверенно выбирал маршрут, чем немало ее удивил.
– По-моему, вы неплохо ориентируетесь здесь...
На секунду Меррей смутился. Даниэлла же поневоле задумалась над тем, что хорошо знать окрестности Уотфорда можно, лишь неоднократно побывав здесь. Хотя, если бы это было так на самом деле, она непременно услыхала бы о Чарльзе Меррее, поскольку в небольшом городке почти все знают друг друга.
– Просто я грамотный водитель. Следую дорожным указателям и все, – пояснил Чарльз через минуту.
После этого опять повисла тишина. Даниэлла напряженно раздумывала, о чем бы еще поговорить. И дело не в том, что она хотела показаться очень умной, но и дурой ей тоже выглядеть не хотелось.
Оставив позади Уотфорд, Меррей резко прибавил скорость. Оставшиеся три четверти мили были преодолены за рекордно короткий промежуток времени.
– Кажется, приехали, – бросил он, сворачивая в аллею, ведущую к «Фортуне». Несмотря на то, что было еще довольно рано, перед рестораном скопилось уже много автомобилей, которые, конечно, ни в какое сравнение не шли с роскошным лимузином, на котором они подкатили.
– Надеюсь, вы не будете разочарованы.
– Сегодня меня ничто не сможет разочаровать, – ответил Чарльз и добавил тихо: – Ну что, пошли?
Глава 5
Глава 6
Оглядев еще раз себя в зеркале, она поморщилась. Можно было бы вместо черного сарафана надеть что-то другое, но тогда у Чарльза может создаться впечатление, будто ей хочется произвести впечатление. Нет уж!
И все-таки Даниэлла наложила тени на веки, подкрасила ресницы и чуть тронула губы бесцветной помадой. Затем расчесала длинные густые волосы, но не стала заплетать их в косу, как обычно, а стянула сзади резинкой. На плечи накинула полупрозрачный, дымчатого оттенка широкий шарф, иначе чувствовала бы себя слишком оголенной.
В переулке она увидела темно-зеленый лимузин, выделявшийся среди других машин.
– Где же ваш... – Даниэлла запнулась, слегка смущенная тем, что Меррей, покинув водительское место, галантно распахнул перед ней дверцу.
– Гленн?.. Моего шофера зовут Гленн Лэрд. Я отпустил его, пусть тоже где-нибудь развлечется.
Она хмыкнула.
– Вас что-то беспокоит?
– Да нет, я подумала, что обратно могу спокойно доехать на такси, – пояснила Гифорд, стараясь казаться совершенно беззаботной.
– Я понимаю, вы сомневаетесь в моих шоферских способностях. Напрасно. Поверьте, со мной вы в полной безопасности.
– Возможно, но мне не нравится, когда мужчины подшофе садятся за руль.
– Скажите лучше, что вам не очень нравится лично Чарльз Меррей. Ничего страшного. К нашему делу сие обстоятельство прямого отношения не имеет.
– Я вовсе не это имела в виду, – вспыхнула Даниэлла.
– Нет? – насмешливо уточнил Чарльз, выводя лимузин на центральную улицу.
– Нет!
Дальше они ехали молча. Чарльз уверенно выбирал маршрут, чем немало ее удивил.
– По-моему, вы неплохо ориентируетесь здесь...
На секунду Меррей смутился. Даниэлла же поневоле задумалась над тем, что хорошо знать окрестности Уотфорда можно, лишь неоднократно побывав здесь. Хотя, если бы это было так на самом деле, она непременно услыхала бы о Чарльзе Меррее, поскольку в небольшом городке почти все знают друг друга.
– Просто я грамотный водитель. Следую дорожным указателям и все, – пояснил Чарльз через минуту.
После этого опять повисла тишина. Даниэлла напряженно раздумывала, о чем бы еще поговорить. И дело не в том, что она хотела показаться очень умной, но и дурой ей тоже выглядеть не хотелось.
Оставив позади Уотфорд, Меррей резко прибавил скорость. Оставшиеся три четверти мили были преодолены за рекордно короткий промежуток времени.
– Кажется, приехали, – бросил он, сворачивая в аллею, ведущую к «Фортуне». Несмотря на то, что было еще довольно рано, перед рестораном скопилось уже много автомобилей, которые, конечно, ни в какое сравнение не шли с роскошным лимузином, на котором они подкатили.
– Надеюсь, вы не будете разочарованы.
– Сегодня меня ничто не сможет разочаровать, – ответил Чарльз и добавил тихо: – Ну что, пошли?
Глава 5
В баре витал сигаретный дым, зато в обеденном зале воздух был свежим благодаря распахнутым дверям, ведущим во внутренний дворик. Меррей предоставил Даниэлле самой выбирать столик, ей приглянулось место у самого выхода во дворик. Он отправился к стойке бара за спиртным, а она тем временем принялась изучать меню.
По просьбе Даниэллы Чарльз принес для нее бокал белого вина, себе же взял бутылочку ирландского пива. Усаживаясь рядом на плетеный стул, он небрежно заглянул в карточку меню.
– Наверное, вы не привыкли к подобным заведениям?– неуверенно произнесла она, презирая себя за то, что переживает по поводу недостаточно высокого, с его точки зрения, уровня этого ресторанчика Что ж, если ему не нравится такой выбор, тем хуже для него!
– Почему вы так думаете? – усмехнулся Меррей. – Итак, что вы решили заказать?
– Солянку со свежим салатом. Ее готовят здесь очень хорошо.
– Ясно. – Меррей пробежал глазами перечень блюд. – Очевидно, вам не по вкусу бифштекс с кровью или что-либо в таком же роде?
– Ошибаетесь, я не вегетарианка. И между прочим, солянка именно мясная.
– Тогда я тоже ее закажу. Представляю, как удивился бы мой шофер, если бы узнал, что я отказался от бифштекса! – добавил он рассмеявшись.
Даниэлла искоса бросила на него взгляд и смущенно потупилась. По правде говоря, она считала Чарльза Меррея симпатичным, но смеющийся – он был просто неотразим! Ей показалось, что сердце ее забилось слишком громко. Похоже, юная Рут Леммон права —Чарльз на самом деле привлекательный мужчина. И опасный.
Ей было бы лестно сознавать, будто Меррей напросился на ужин, потому что ему доставляет удовольствие ее общество, однако вряд ли это так, тем более он женат, чего не скрывает. Скорее всего обручальное кольцо является, как указатель на дороге, знаком предупреждения женщинам, вздумавшим ринуться за ним вдогонку.
– Здесь довольно мило, – заметил Меррей, с любопытством оглядываясь по сторонам.
– Во время студенческих каникул народу бывает гораздо больше. Неподалеку расположен мотель, так многие постояльцы предпочитают ужинать именно тут.
– А позвольте узнать, часто ли вы здесь бываете?
– Нет, не очень, – сказала Даниэлла, – но иногда бываю. – Она помолчала, раздумывая, следует ли продолжать, затем добавила: – Вообще-то я редко выхожу по вечерам. Предпочитаю оставаться дома.
– Разве у вас нет друга или приятеля? – осторожно спросил он.
– Я думаю, эго не должно вас интересовать, – сдержанно произнесла она.
– А если все-таки интересует?..
– С какой стати? – Даниэлла замялась. – Будь вы холостяк – это еще можно понять, а так... – Она прямо посмотрела ему в глаза. – Мне кажется, нам давно пора приступить к вашему деловому предложению, из-за которого мы собственно встретились здесь. Или это был для вас только повод скоротать вечерок?
– Откуда такая уверенность, что я женат? – лукаво поинтересовался Меррей, не отвечая на ее прямые вопросы.
– Какое это имеет значение? – сказала Даниэлла, ругая себя за опрометчивость.
– Для меня имеет, – тихо заметил он, стараясь поймать взгляд Даниэллы. – Будем считать, я интересуюсь этим из чистого любопытства.
Она вздохнула.
– Все очень просто – вы носите обручальное кольцо, – сухо произнесла она и добавила, считая тему исчерпанной: – Может, приступим к еде?
– Мое кольцо уже нельзя считать обручальным, – усмехнулся Меррей. – Я развелся с женой почти шесть лет назад.
– Вот как?
Чарльз коснулся руки Даниэллы, лежащей на столе.
– Именно так, поверьте.
– Ну, раз вы говорите, почему я не должна верить?.. И все же, повторю, холосты вы или женаты – для меня не имеет никакого значения.
– Насколько я понял, не в ваших правилах встречаться с женатым мужчиной? Или я ошибаюсь?..
Казалось, она на секунду задумалась.
– Правил не бывает без исключений. Но в данном случае вы правы.
Услышав ее ответ, Чарльз помрачнел. Салат они доели в полном молчании. Даниэлла невольно раздумывала над тем, с чего это Меррей вдруг стал хмурым? Шокировала его ответом насчет правил и исключений?.. Конечно, это прозвучало несколько вызывающе и двусмысленно, но слово не воробей... И нечего теперь жалеть. Ведь скорее всего они с Мерреем больше никогда не встретятся.
– Скажите, вашей племяннице понравилось ожерелье?– спросила она, резко меняя тему разговора.
Он ответил не сразу.
– Я еще не отдал его... Не успел...
– Насколько я понимаю, вы живете в Лондоне?
– Вы угадали, – вяло улыбнулся Меррей. – Но мне нравится время от времени, забросив дела, побывать в предместьях.
– И тогда вы приезжаете в Уотфорд?
Ей на миг показалось, что черты его лица стали жестче.
– Да, в том числе и сюда... А вы любите путешествовать, мисс Гифорд? Или предпочитаете свою бесцветную провинциальную жизнь?
Она растерянно взглянула на Чарльза, и тот заметил в ней плохо скрываемую обиду.
– Не сочтите мои слова насмешкой, – поспешил исправиться он. – Если вы счастливы здесь, могу лишь позавидовать. Сам я, например, многие годы тщетно стремился найти спокойный и уединенный уголок.
– Мне кажется, вы смотрите на меня немножко снисходительно, – поморщилась Даниэлла.
– Уверяю вас, это не так.
– Думаете, я поверю?
– А почему бы и нет? Я говорю правду. – Меррей помолчал. – Если бы вы узнали меня получше, то убедились бы, что я почти всегда говорю правду.
– Почти?
– Видите ли, ни один бизнесмен не раскрывает свои карты до конца.
Губы Даниэллы тронула едва заметная улыбка.
– А какого рода бизнесом вы занимаетесь? – поинтересовалась она.
Меррей замялся.
– Да так, всяким. Покупаю, продаю... Во многих местах, в том числе и здесь.
– Здесь? – заинтересовалась Гифорд. – В Уотфорде?
– Я... имел в виду Англию, – пояснил Меррей. – Но вы не ответили на мой вопрос, нравится ли вам жить в провинции?
– В общем, нравится, – кивнула она. – Некоторое время я жила в Лондоне. После получения диплома, – уточнила она. – Потом вернулась сюда.
Даниэлла ожидала, что Чарльз начнет расспрашивать ее, чем она занималась в столице, но появление официанта помешало продолжению беседы.
– Солянка сейчас будет готова, – сообщил он, убирая тарелки и ставя перед Мерреем заказанную им бутылку кларета.
Попробовав глоток густого темного вина, Чарльз одобрительно кивнул.
– Отлично!
– Для провинциального ресторана? – поддела его Гифорд.
– Нет. По всем общепринятым стандартам, – ответил он, улыбнувшись. – Давайте оставим в стороне колкости. Лучше расскажите, где вы работали, когда жили в Лондоне.
Даниэлла прерывисто вздохнула. В общем-то ей не хотелось ничего уточнять, особенно же причину, по которой оставила свое место.
– Я служила в «Крейбле», – неохотно сказала она. – Но мне там не понравилось, и я уволилась.
– Вы имеете в виду аукцион «Крейбл»? – переспросил Чарльз, явно удивленный.
– Ну да! Как видите, я не такая уж неотесанная, какой со стороны могу показаться.
– Я и не думал о вас подобным образом! – воскликнул Меррей. На мгновение он замолчал, и ей показалось, что хмурая тень мелькнула у него на лице. – Коли так, значит знакомы с мистером Уолмсом?
– Мистер Уолмс был моим начальником, – сдержанно произнесла она, неприятно задетая тем, что Меррею это имя известно.
– Правда? – вопросительно вскинул брови он, – Чувствую, вы не больно-то дружелюбно к нему настроены.
Она хотела было съязвить – «а вам-то какое дело», но смолчала. Что, если они знакомы накоротке – так сказать, два сапога – пара?.. Выручил официант, подавший горячее.
– А вот и наша солянка, – несколько наигранно воскликнула Гифорд, принимаясь орудовать вилкой. – Советую попробовать, пока не остыла.
На самом же деле у нее начисто пропал аппетит. Она представила себе, как скривится Уолмс, если Чарльз Меррей вздумает порасспросить того о бывшей сотруднице. Наверняка лениво пройдется по поводу ее старомодных взглядов насчет отношений между молоденькой подчиненной и шефом, оказывающим ей внимание!
– Из-за Уолмса вы и ушли? – неожиданно спросил Меррей в тот момент, когда у Даниэллы уже появилась надежда, что тема исчерпана.
Она неопределенно пожала плечами.
– Как раз тогда умерла моя бабушка. Оставила мне в наследство дом, в котором я живу сейчас, и некоторую сумму денег, – сказала Даниэлла, хотя и понимала, что это не совсем тот ответ, которого ожидал Меррей.
Тот отправил в рот последний кусочек мяса и с удовольствием перевел дух.
– Солянка превосходна!
Казалось, он в самом деле удовлетворен сведениями, которые Даниэлла посчитала нужным ему сообщить. Однако через секунду произнес:
– Мне просто было интересно, не бросил ли Уолмс свои штуки?.. У него, как бы поточнее сформулировать, довольно определенная репутация.
У нее расширились глаза от недоумения.
– Я думала, Уолмс ваш друг.
– Почему? Из-за того, что мы знакомы с ним? – Меррей усмехнулся. – Я знаю множество людей, Дани, но дружу далеко не со всеми.
Когда Меррей вот так запросто назвал ее Дани, она невольно вздрогнула, хотя нельзя сказать, чтобы ей это пришлось не по душе.
– Вам не понравилась солянка? – раздался рядом обеспокоенный голос официанта, заметившего, что клиентка почти не притронулась к еде.
– Да нет! Как всегда, очень вкусная, – виновато отозвалась Даниэлла. – Я не слишком голодна. Жара, наверное, действует...
– Боюсь, аппетит вы потеряли из-за меня, – тихо произнес Меррей, как только они остались опять одни. – Уверен, обычно вы едите побольше воробышка.
Она вопросительно подняла бровь.
– Это вежливый способ намекнуть, что я толстушка?
На секунду Меррей поверил в ее серьезность, но тут же понял: она поддразнивает его.
– На мой взгляд, вы сложены прекрасно! О такой фигуре многие женщины и мечтать не смеют.
Даниэлла почувствовала, как краска залила ее лицо, шею, и торопливо отпила прохладный глоток вина. Получить столь лестный комплимент от такого мужчины было приятно, да и сказал он это искренне, скорее даже чуть смущенно. Неужели в самом деле питает к ней какой-то интерес?.. Но даже если и так, подумала она, решительно стараясь избавиться от внезапного наваждения, было бы крайне неразумно увлечься Мерреем. Человек с таким положением... не для нее. Он способен принести лишь несчастье.
– А сейчас, – услышала Гифорд деловой голос Чарльза, – я хочу, чтобы мы поговорили о моем предложении. Как вы все-таки относитесь к идее открыть магазин в Эйлсбери?
Даниэлла попыталась собраться с мыслями.
– Ну, идея, в общем-то, неплохая, – промямлила она. Действительно, сейчас в «Умелец» поступило столько товара, что из-за тесноты помещения многим очень хорошим изделиям приходится ждать очереди, чтобы попасть из подсобки на прилавок. Открытие второго магазина могло бы исправить ситуацию. К тому же город крупнее, более посещаем туристами, а значит, и перспективнее для торговли... Правда, арендная плата там наверняка гораздо выше, чем здесь...
– Какой, по-вашему, должна быть площадь торгового зала и складских помещений? – совершенно серьезным тоном продолжил Меррей. – Каковы размеры «Умельца» сейчас?.. Я понимаю, что помещение в Эйлсбери должно быть значительно больше, иначе не имеет смысла переезжать туда.
Гифорд удивленно уставилась на Меррея.
– Вы сказали переезжать?!
Он тоже недоуменно взглянул на нее.
– Да, конечно!
– То есть, вы ожидаете, что я закрою магазин здесь, в Уотфорде?.. Я думала, речь идет об открытии второго магазина, о расширении торговли.
Меррей сжал губы.
– Разве я говорил о таком варианте?
– Вы спросили, не хотела бы я расширить свое дело? Как я должна была понимать ваши слова?
Чарльз вздохнул.
– Боюсь, вы неправильно истолковали. Открыть новый солидный магазин да еще в более перспективном городе... по-моему, это отличное предложение для... для...
– Для провинциальной лавочницы? – насмешливо уточнила Гифорд, с удовлетворением наблюдая, как покраснел Чарльз.
– Для любого человека, – возразил он. – Простите, если обидел вас или ввел в заблуждение. Поверьте, это не входило в мои намерения.
– А каковы они на самом деле, мистер Меррей? Какую выгоду мой переезд в Эйлсбери принесет лично вам?
Чарльз вспыхнул, но сдержался.
– Все преимущества будут принадлежать только вам.
– Правда? – Даниэлла не верила ни единому слову. Но и предположение, что Меррей выдумал нелепую наживку, чтобы только заманить женщину в ресторан, тоже казалось ей неправдоподобным.
– Слово джентльмена! – сказал Чарльз.
Однако заметив ее скептическую улыбку, добавил: – Думается, у вас слишком превратное представление о мужчинах, мисс Гифорд. Уж не от Уолмса ли вам пришлось натерпеться?
Она не собиралась обсуждать отвратительные поползновения своего бывшего шефа, буквально не дававшего ей проходу, как и продолжать слушать сомнительные речи Меррея.
– Мне пора домой. Если вы хотите остаться и допить кларет, я доберусь на такси, это не проблема.
– Чтобы вы потом обвинили меня в отсутствии учтивости? – ворчливо заметил Чарльз, поднимаясь из-за стола. – Нет уж, я сам отвезу вас. Только дайте мне пару минут расплатиться за ужин.
Набросив на плечи шарф, Даниэлла направилась к выходу. Меррей догнал ее уже на улице. Стоял прекрасный тихий вечер. Было еще довольно светло, но в небе уже проступали редкие звезды. Очертания деревьев казались призрачными. Приятно тянуло дымком костра и освежающей прохладой. Тягучая, едва слышная мелодия, доносившаяся из ресторана, придавала всему романтическую окраску. Какая жалость, подумала Даниэлла, что столь восхитительный вечер заканчивается так грустно.
Не начни Чарльз говорить о нелепом переезде в Эйлсбери, ей пришлось бы признать, что он произвел на нее впечатление. Несмотря на решимость не поддаваться обаянию этого человека, она все же почувствовала, как встрепенулась ее душа, готовая без боя сдаться в плен. Ощутила себя женщиной рядом с сильным, властным мужчиной.
Даниэлла сама открыла дверцу лимузина, села на мягкое кожаное сиденье. Чарльз, прежде чем занять место за баранкой, снял пиджак. Его рубашка была расстегнута, белоснежная ткань подчеркивала смуглость шеи с темными завитками волос, выбивавшихся у ворота. Тонкий запах лосьона волнующе будоражил и одновременно смущал ее.
Она понимала, нужно сказать хоть что-нибудь, дабы развеять возникшую вдруг напряженность. Нельзя же вот так оцепенеть в молчании!
В голове снова мелькнуло сожаление. Возможно, она совершенно напрасно подозревает Меррея в том, что его нелепое предложение о переезде каким-то образом связано с холдинговой компанией «Старт», которая обходным путем пытается освободить помещения, занимаемые владельцами небольших магазинов. Уж кто-нибудь непременно сообщил бы ей об этом, подобные новости расходятся быстро.
В любом случае, если у землевладельцев были такие планы, Дейв Мортон наверняка предупредил бы! Он же является здешним представителем компании! К тому же Даниэлла догадывалась: Дейв сделает что угодно, лишь бы завоевать ее благосклонность.
Погруженная в размышления, она не сразу заметила, как они подъехали к коттеджу, очнулась лишь, когда лимузин остановился. Их с Мерреем вечер подходил к концу.
Даниэлла повернулась, чтобы поблагодарить за приятно проведенное время. Ее удивило странное выражение его лица – в нем читалась смесь досады и трогательной умиленности, даже растерянности.
– Благодарю вас, – сдержанно сказала она, чувствуя себя прожженной лицемеркой. – И за прекрасный вечер, и за то, что подвезли домой.
– Не стоит благодарности, для меня это было удовольствием, – ответил Чарльз, опустив при этом глаза.
– Может, зайдете на чашечку кофе? – предложила она, похолодев от смелости. Ведь согласись тот сейчас, как бы не пришлось ей жалеть о собственной опрометчивости.
– Нет, спасибо, – вежливо сказал Меррей, чем ее, конечно, озадачил, поскольку она не знала, радоваться или огорчаться его отказу. – Мне надо пораньше вернуться в Лондон.
Секунду они постояли, глядя друг на друга, потом Чарльз наклонился и легонько поцеловал ее в уголок губ.
– Не возражаете, если я позвоню вам, когда снова окажусь в Уотфорде? – тихо спросил он на прощание.
По просьбе Даниэллы Чарльз принес для нее бокал белого вина, себе же взял бутылочку ирландского пива. Усаживаясь рядом на плетеный стул, он небрежно заглянул в карточку меню.
– Наверное, вы не привыкли к подобным заведениям?– неуверенно произнесла она, презирая себя за то, что переживает по поводу недостаточно высокого, с его точки зрения, уровня этого ресторанчика Что ж, если ему не нравится такой выбор, тем хуже для него!
– Почему вы так думаете? – усмехнулся Меррей. – Итак, что вы решили заказать?
– Солянку со свежим салатом. Ее готовят здесь очень хорошо.
– Ясно. – Меррей пробежал глазами перечень блюд. – Очевидно, вам не по вкусу бифштекс с кровью или что-либо в таком же роде?
– Ошибаетесь, я не вегетарианка. И между прочим, солянка именно мясная.
– Тогда я тоже ее закажу. Представляю, как удивился бы мой шофер, если бы узнал, что я отказался от бифштекса! – добавил он рассмеявшись.
Даниэлла искоса бросила на него взгляд и смущенно потупилась. По правде говоря, она считала Чарльза Меррея симпатичным, но смеющийся – он был просто неотразим! Ей показалось, что сердце ее забилось слишком громко. Похоже, юная Рут Леммон права —Чарльз на самом деле привлекательный мужчина. И опасный.
Ей было бы лестно сознавать, будто Меррей напросился на ужин, потому что ему доставляет удовольствие ее общество, однако вряд ли это так, тем более он женат, чего не скрывает. Скорее всего обручальное кольцо является, как указатель на дороге, знаком предупреждения женщинам, вздумавшим ринуться за ним вдогонку.
– Здесь довольно мило, – заметил Меррей, с любопытством оглядываясь по сторонам.
– Во время студенческих каникул народу бывает гораздо больше. Неподалеку расположен мотель, так многие постояльцы предпочитают ужинать именно тут.
– А позвольте узнать, часто ли вы здесь бываете?
– Нет, не очень, – сказала Даниэлла, – но иногда бываю. – Она помолчала, раздумывая, следует ли продолжать, затем добавила: – Вообще-то я редко выхожу по вечерам. Предпочитаю оставаться дома.
– Разве у вас нет друга или приятеля? – осторожно спросил он.
– Я думаю, эго не должно вас интересовать, – сдержанно произнесла она.
– А если все-таки интересует?..
– С какой стати? – Даниэлла замялась. – Будь вы холостяк – это еще можно понять, а так... – Она прямо посмотрела ему в глаза. – Мне кажется, нам давно пора приступить к вашему деловому предложению, из-за которого мы собственно встретились здесь. Или это был для вас только повод скоротать вечерок?
– Откуда такая уверенность, что я женат? – лукаво поинтересовался Меррей, не отвечая на ее прямые вопросы.
– Какое это имеет значение? – сказала Даниэлла, ругая себя за опрометчивость.
– Для меня имеет, – тихо заметил он, стараясь поймать взгляд Даниэллы. – Будем считать, я интересуюсь этим из чистого любопытства.
Она вздохнула.
– Все очень просто – вы носите обручальное кольцо, – сухо произнесла она и добавила, считая тему исчерпанной: – Может, приступим к еде?
– Мое кольцо уже нельзя считать обручальным, – усмехнулся Меррей. – Я развелся с женой почти шесть лет назад.
– Вот как?
Чарльз коснулся руки Даниэллы, лежащей на столе.
– Именно так, поверьте.
– Ну, раз вы говорите, почему я не должна верить?.. И все же, повторю, холосты вы или женаты – для меня не имеет никакого значения.
– Насколько я понял, не в ваших правилах встречаться с женатым мужчиной? Или я ошибаюсь?..
Казалось, она на секунду задумалась.
– Правил не бывает без исключений. Но в данном случае вы правы.
Услышав ее ответ, Чарльз помрачнел. Салат они доели в полном молчании. Даниэлла невольно раздумывала над тем, с чего это Меррей вдруг стал хмурым? Шокировала его ответом насчет правил и исключений?.. Конечно, это прозвучало несколько вызывающе и двусмысленно, но слово не воробей... И нечего теперь жалеть. Ведь скорее всего они с Мерреем больше никогда не встретятся.
– Скажите, вашей племяннице понравилось ожерелье?– спросила она, резко меняя тему разговора.
Он ответил не сразу.
– Я еще не отдал его... Не успел...
– Насколько я понимаю, вы живете в Лондоне?
– Вы угадали, – вяло улыбнулся Меррей. – Но мне нравится время от времени, забросив дела, побывать в предместьях.
– И тогда вы приезжаете в Уотфорд?
Ей на миг показалось, что черты его лица стали жестче.
– Да, в том числе и сюда... А вы любите путешествовать, мисс Гифорд? Или предпочитаете свою бесцветную провинциальную жизнь?
Она растерянно взглянула на Чарльза, и тот заметил в ней плохо скрываемую обиду.
– Не сочтите мои слова насмешкой, – поспешил исправиться он. – Если вы счастливы здесь, могу лишь позавидовать. Сам я, например, многие годы тщетно стремился найти спокойный и уединенный уголок.
– Мне кажется, вы смотрите на меня немножко снисходительно, – поморщилась Даниэлла.
– Уверяю вас, это не так.
– Думаете, я поверю?
– А почему бы и нет? Я говорю правду. – Меррей помолчал. – Если бы вы узнали меня получше, то убедились бы, что я почти всегда говорю правду.
– Почти?
– Видите ли, ни один бизнесмен не раскрывает свои карты до конца.
Губы Даниэллы тронула едва заметная улыбка.
– А какого рода бизнесом вы занимаетесь? – поинтересовалась она.
Меррей замялся.
– Да так, всяким. Покупаю, продаю... Во многих местах, в том числе и здесь.
– Здесь? – заинтересовалась Гифорд. – В Уотфорде?
– Я... имел в виду Англию, – пояснил Меррей. – Но вы не ответили на мой вопрос, нравится ли вам жить в провинции?
– В общем, нравится, – кивнула она. – Некоторое время я жила в Лондоне. После получения диплома, – уточнила она. – Потом вернулась сюда.
Даниэлла ожидала, что Чарльз начнет расспрашивать ее, чем она занималась в столице, но появление официанта помешало продолжению беседы.
– Солянка сейчас будет готова, – сообщил он, убирая тарелки и ставя перед Мерреем заказанную им бутылку кларета.
Попробовав глоток густого темного вина, Чарльз одобрительно кивнул.
– Отлично!
– Для провинциального ресторана? – поддела его Гифорд.
– Нет. По всем общепринятым стандартам, – ответил он, улыбнувшись. – Давайте оставим в стороне колкости. Лучше расскажите, где вы работали, когда жили в Лондоне.
Даниэлла прерывисто вздохнула. В общем-то ей не хотелось ничего уточнять, особенно же причину, по которой оставила свое место.
– Я служила в «Крейбле», – неохотно сказала она. – Но мне там не понравилось, и я уволилась.
– Вы имеете в виду аукцион «Крейбл»? – переспросил Чарльз, явно удивленный.
– Ну да! Как видите, я не такая уж неотесанная, какой со стороны могу показаться.
– Я и не думал о вас подобным образом! – воскликнул Меррей. На мгновение он замолчал, и ей показалось, что хмурая тень мелькнула у него на лице. – Коли так, значит знакомы с мистером Уолмсом?
– Мистер Уолмс был моим начальником, – сдержанно произнесла она, неприятно задетая тем, что Меррею это имя известно.
– Правда? – вопросительно вскинул брови он, – Чувствую, вы не больно-то дружелюбно к нему настроены.
Она хотела было съязвить – «а вам-то какое дело», но смолчала. Что, если они знакомы накоротке – так сказать, два сапога – пара?.. Выручил официант, подавший горячее.
– А вот и наша солянка, – несколько наигранно воскликнула Гифорд, принимаясь орудовать вилкой. – Советую попробовать, пока не остыла.
На самом же деле у нее начисто пропал аппетит. Она представила себе, как скривится Уолмс, если Чарльз Меррей вздумает порасспросить того о бывшей сотруднице. Наверняка лениво пройдется по поводу ее старомодных взглядов насчет отношений между молоденькой подчиненной и шефом, оказывающим ей внимание!
– Из-за Уолмса вы и ушли? – неожиданно спросил Меррей в тот момент, когда у Даниэллы уже появилась надежда, что тема исчерпана.
Она неопределенно пожала плечами.
– Как раз тогда умерла моя бабушка. Оставила мне в наследство дом, в котором я живу сейчас, и некоторую сумму денег, – сказала Даниэлла, хотя и понимала, что это не совсем тот ответ, которого ожидал Меррей.
Тот отправил в рот последний кусочек мяса и с удовольствием перевел дух.
– Солянка превосходна!
Казалось, он в самом деле удовлетворен сведениями, которые Даниэлла посчитала нужным ему сообщить. Однако через секунду произнес:
– Мне просто было интересно, не бросил ли Уолмс свои штуки?.. У него, как бы поточнее сформулировать, довольно определенная репутация.
У нее расширились глаза от недоумения.
– Я думала, Уолмс ваш друг.
– Почему? Из-за того, что мы знакомы с ним? – Меррей усмехнулся. – Я знаю множество людей, Дани, но дружу далеко не со всеми.
Когда Меррей вот так запросто назвал ее Дани, она невольно вздрогнула, хотя нельзя сказать, чтобы ей это пришлось не по душе.
– Вам не понравилась солянка? – раздался рядом обеспокоенный голос официанта, заметившего, что клиентка почти не притронулась к еде.
– Да нет! Как всегда, очень вкусная, – виновато отозвалась Даниэлла. – Я не слишком голодна. Жара, наверное, действует...
– Боюсь, аппетит вы потеряли из-за меня, – тихо произнес Меррей, как только они остались опять одни. – Уверен, обычно вы едите побольше воробышка.
Она вопросительно подняла бровь.
– Это вежливый способ намекнуть, что я толстушка?
На секунду Меррей поверил в ее серьезность, но тут же понял: она поддразнивает его.
– На мой взгляд, вы сложены прекрасно! О такой фигуре многие женщины и мечтать не смеют.
Даниэлла почувствовала, как краска залила ее лицо, шею, и торопливо отпила прохладный глоток вина. Получить столь лестный комплимент от такого мужчины было приятно, да и сказал он это искренне, скорее даже чуть смущенно. Неужели в самом деле питает к ней какой-то интерес?.. Но даже если и так, подумала она, решительно стараясь избавиться от внезапного наваждения, было бы крайне неразумно увлечься Мерреем. Человек с таким положением... не для нее. Он способен принести лишь несчастье.
– А сейчас, – услышала Гифорд деловой голос Чарльза, – я хочу, чтобы мы поговорили о моем предложении. Как вы все-таки относитесь к идее открыть магазин в Эйлсбери?
Даниэлла попыталась собраться с мыслями.
– Ну, идея, в общем-то, неплохая, – промямлила она. Действительно, сейчас в «Умелец» поступило столько товара, что из-за тесноты помещения многим очень хорошим изделиям приходится ждать очереди, чтобы попасть из подсобки на прилавок. Открытие второго магазина могло бы исправить ситуацию. К тому же город крупнее, более посещаем туристами, а значит, и перспективнее для торговли... Правда, арендная плата там наверняка гораздо выше, чем здесь...
– Какой, по-вашему, должна быть площадь торгового зала и складских помещений? – совершенно серьезным тоном продолжил Меррей. – Каковы размеры «Умельца» сейчас?.. Я понимаю, что помещение в Эйлсбери должно быть значительно больше, иначе не имеет смысла переезжать туда.
Гифорд удивленно уставилась на Меррея.
– Вы сказали переезжать?!
Он тоже недоуменно взглянул на нее.
– Да, конечно!
– То есть, вы ожидаете, что я закрою магазин здесь, в Уотфорде?.. Я думала, речь идет об открытии второго магазина, о расширении торговли.
Меррей сжал губы.
– Разве я говорил о таком варианте?
– Вы спросили, не хотела бы я расширить свое дело? Как я должна была понимать ваши слова?
Чарльз вздохнул.
– Боюсь, вы неправильно истолковали. Открыть новый солидный магазин да еще в более перспективном городе... по-моему, это отличное предложение для... для...
– Для провинциальной лавочницы? – насмешливо уточнила Гифорд, с удовлетворением наблюдая, как покраснел Чарльз.
– Для любого человека, – возразил он. – Простите, если обидел вас или ввел в заблуждение. Поверьте, это не входило в мои намерения.
– А каковы они на самом деле, мистер Меррей? Какую выгоду мой переезд в Эйлсбери принесет лично вам?
Чарльз вспыхнул, но сдержался.
– Все преимущества будут принадлежать только вам.
– Правда? – Даниэлла не верила ни единому слову. Но и предположение, что Меррей выдумал нелепую наживку, чтобы только заманить женщину в ресторан, тоже казалось ей неправдоподобным.
– Слово джентльмена! – сказал Чарльз.
Однако заметив ее скептическую улыбку, добавил: – Думается, у вас слишком превратное представление о мужчинах, мисс Гифорд. Уж не от Уолмса ли вам пришлось натерпеться?
Она не собиралась обсуждать отвратительные поползновения своего бывшего шефа, буквально не дававшего ей проходу, как и продолжать слушать сомнительные речи Меррея.
– Мне пора домой. Если вы хотите остаться и допить кларет, я доберусь на такси, это не проблема.
– Чтобы вы потом обвинили меня в отсутствии учтивости? – ворчливо заметил Чарльз, поднимаясь из-за стола. – Нет уж, я сам отвезу вас. Только дайте мне пару минут расплатиться за ужин.
Набросив на плечи шарф, Даниэлла направилась к выходу. Меррей догнал ее уже на улице. Стоял прекрасный тихий вечер. Было еще довольно светло, но в небе уже проступали редкие звезды. Очертания деревьев казались призрачными. Приятно тянуло дымком костра и освежающей прохладой. Тягучая, едва слышная мелодия, доносившаяся из ресторана, придавала всему романтическую окраску. Какая жалость, подумала Даниэлла, что столь восхитительный вечер заканчивается так грустно.
Не начни Чарльз говорить о нелепом переезде в Эйлсбери, ей пришлось бы признать, что он произвел на нее впечатление. Несмотря на решимость не поддаваться обаянию этого человека, она все же почувствовала, как встрепенулась ее душа, готовая без боя сдаться в плен. Ощутила себя женщиной рядом с сильным, властным мужчиной.
Даниэлла сама открыла дверцу лимузина, села на мягкое кожаное сиденье. Чарльз, прежде чем занять место за баранкой, снял пиджак. Его рубашка была расстегнута, белоснежная ткань подчеркивала смуглость шеи с темными завитками волос, выбивавшихся у ворота. Тонкий запах лосьона волнующе будоражил и одновременно смущал ее.
Она понимала, нужно сказать хоть что-нибудь, дабы развеять возникшую вдруг напряженность. Нельзя же вот так оцепенеть в молчании!
В голове снова мелькнуло сожаление. Возможно, она совершенно напрасно подозревает Меррея в том, что его нелепое предложение о переезде каким-то образом связано с холдинговой компанией «Старт», которая обходным путем пытается освободить помещения, занимаемые владельцами небольших магазинов. Уж кто-нибудь непременно сообщил бы ей об этом, подобные новости расходятся быстро.
В любом случае, если у землевладельцев были такие планы, Дейв Мортон наверняка предупредил бы! Он же является здешним представителем компании! К тому же Даниэлла догадывалась: Дейв сделает что угодно, лишь бы завоевать ее благосклонность.
Погруженная в размышления, она не сразу заметила, как они подъехали к коттеджу, очнулась лишь, когда лимузин остановился. Их с Мерреем вечер подходил к концу.
Даниэлла повернулась, чтобы поблагодарить за приятно проведенное время. Ее удивило странное выражение его лица – в нем читалась смесь досады и трогательной умиленности, даже растерянности.
– Благодарю вас, – сдержанно сказала она, чувствуя себя прожженной лицемеркой. – И за прекрасный вечер, и за то, что подвезли домой.
– Не стоит благодарности, для меня это было удовольствием, – ответил Чарльз, опустив при этом глаза.
– Может, зайдете на чашечку кофе? – предложила она, похолодев от смелости. Ведь согласись тот сейчас, как бы не пришлось ей жалеть о собственной опрометчивости.
– Нет, спасибо, – вежливо сказал Меррей, чем ее, конечно, озадачил, поскольку она не знала, радоваться или огорчаться его отказу. – Мне надо пораньше вернуться в Лондон.
Секунду они постояли, глядя друг на друга, потом Чарльз наклонился и легонько поцеловал ее в уголок губ.
– Не возражаете, если я позвоню вам, когда снова окажусь в Уотфорде? – тихо спросил он на прощание.
Глава 6
Прошла неделя. Меррей возвращался из Америки в Лондон ночным рейсом. Вылет из Нью-Йорка задержали, поэтому и посадка в аэропорту Хитроу произошла гораздо позднее, чем значилось в расписании. Однако Гленн терпеливо ждал хозяина. Когда тот вошел в зал, шофер спокойно стоял у барьера. Завидев Чарльза, приветливо помахал рукой и поспешил взять его дорожную сумку.
– Надеюсь, поездка прошла успешно?
– Да, вполне, – ответил Меррей. – Дома все в порядке?
– Конечно.
«Бентли» поджидал их прямо у выхода. Гленн положил сумку в багажник и занял водительское место. Меррей уже сидел на соседнем сиденье. Он сильно устал за последние дни, и у него не было желания начинать беседу.
Несмотря на поздний час, дорога от аэропорта была забита транспортом. Но Гленну удалось довольно быстро вывести автомобиль на автостраду, вскоре они благополучно въехали в центральную часть Лондона, где жил Меррей.
– В котором часу утром вы планируете быть в офисе?– спросил, сверкнув в улыбке зубами, Гленн. – Хотя я напрасно беспокоюсь, что вы проспите. Ваша сестра наверняка поднимет вас спозаранку.
Чарльз стиснул зубы.
– Она что, звонила?
– Да каждый день!
Чарльзу удалось избежать разговора с сестрой перед отъездом, и он не горел желанием слышать ее голос.
– До завтра! Подашь машину в обычное время, – хмуро сказал он, прощаясь.
Утром Чарльз спал глубоким сном, когда в семь тридцать раздался телефонный звонок, он про себя выругался, услышав знакомые интонации.
– Ты знаешь, который час? Ради Бога, Лиз, дай мне хоть очухаться!
– Но ведь ты приехал еще вчера вечером! – возразила Лиз, возмущенная тем, как брат разговаривает с ней. – Когда твой Гленн собирался тебя встречать, я велела передать, что немедленно жду твоего звонка.
Гленну следовало бы держать язык за зубами, сердито подумал Чарльз, потирая пальцами висок. Внезапно прерванный сон грозил обернуться головной болью на целый день.
– Самолет опоздал, – пояснил он, словно оправдываясь, хотя совершенно не видел для этого повода. – Вряд ли ты была бы рада, если бы я разбудил тебя посреди ночи.
Лиз вздохнула.
– Наверное, ты прав. Но мы встретимся с тобой в ближайшее время? Между прочим, мама говорит, что тоже давно не видела тебя.
– К сожалению, не могу сказать ничего определенного... Меня не было почти неделю, накопилось множество дел. Ты же знаешь – я очень хотел бы повидаться с тобой и мамой, но...
– Подумай, он все еще встречается с ней! – возмущенно пожаловалась Лиз, положив конец всем надеждам Меррея поспать еще полчасика.
– Кто, Дейв? – уточнил Чарльз, хотя заранее знал, о чем речь... Кто еще мог волновать сестру до такой степени, если не драгоценный супруг? Внезапно Чарльз понял: расстояние, разделившее его и Гифорд, вовсе не преграда, чтобы постоянно мысленно не возвращаться к Даниэлле, а тут еще напоминание Лиз!
– Знаешь, он снова ездил к ней в прошлый четверг, – понизив голос, сказала сестра, намекая, что провинившийся муж находится дома. – Они весь вечер провели в пригородном ресторане «Фортуна».
Меррей задохнулся, будто получил удар в солнечное сплетение.
– Ты что, ясновидящая?.. Откуда тебе это известно?
– Я нашла в кармане Дэйва счет, – обиженно произнесла она. – Ты должен сделать что-нибудь, иначе я с ума сойду...
Приступ отчаяния охватил его.
– Лиз, в прошлом уже бывали подобные ситуации, но мое вмешательство ничего хорошего не приносило, – напомнил он.
– Значит, ты палец о палец не желаешь ударить, чтобы выдворить ее из Уотфорда? – Голос сестры дрожал, видно ей с трудом удавалось бороться со слезами. – Кроме тебя, никто не может мне помочь.
Чарльз едва не застонал.
– Послушай, дорогая...
– Признайся, ты даже не попытался поговорить с этой женщиной, хоть и обещал... Найди же наконец время оказать мне эту маленькую услугу!
– Чего ты ждешь от меня?– обреченно спросил Чарльз.
– Делай, что хочешь, только бы лишить их возможности видеться! Предложи этой проходимке денег, в конце концов! Я больше чем уверена, она занялась Дейвом с определенной целью: он ведь представляет в Уотфорде твою компанию!
Правда, сама Гифорд об этом не догадывается, подумал про себя Меррей. Он представил, как она прореагирует, если предложить ей отступного. Судя по характеру, существуй связь между нею и Дейвом, Даниэлла не из тех, кто предает... Она и так уже насторожилась, получив предложение переехать в другой город. – Ладно, я попытаюсь что-нибудь сделать, – задумчиво произнес Чарльз.
Подспудно он осознавал опасность увязнуть в этом деле, поскольку Даниэлле каким-то образом удалось задеть тайные струны его души. Слишком уж часто он вспоминал, как переменчиво вспыхивает ее лицо то явным смущением, то настороженностью. В ней было что-то девичье и незащищенное: доверчивое, милое и одновременно забавно воинственное. И притом – полное отсутствие кокетства, с которым обычно ведут разведку боем записные красавицы, вызывавшие в нем презрение. Как же мог Чарльз презирать Дейва за увлечение этой молодой женщиной, если и сам не прочь приударить?..
Разница заключалась лишь в том, что Меррей не был женат и потому хотя бы мог не испытывать угрызений совести. И все-таки он решил сегодня же позвонить Анне, с которой давно не виделся. Ночь, проведенная в ее постели, не оставит и следа от жаркого трепета, наполняющего его тело при одной мысли о Даниэлле Гифорд.
– Может, ты заедешь к маме, когда будешь возвращаться из Уотфорда? Она обрадуется, если мы оба появимся там. Свинство, что мы редко видимся.
– Поцелуй ее за меня, – ответил Чарльз. – Возможно, я заскочу, хотя и не обещаю.
– Хорошо. – Лиз решила не давить на брата слишком сильно. – Ты уж постарайся.
– Надеюсь, поездка прошла успешно?
– Да, вполне, – ответил Меррей. – Дома все в порядке?
– Конечно.
«Бентли» поджидал их прямо у выхода. Гленн положил сумку в багажник и занял водительское место. Меррей уже сидел на соседнем сиденье. Он сильно устал за последние дни, и у него не было желания начинать беседу.
Несмотря на поздний час, дорога от аэропорта была забита транспортом. Но Гленну удалось довольно быстро вывести автомобиль на автостраду, вскоре они благополучно въехали в центральную часть Лондона, где жил Меррей.
– В котором часу утром вы планируете быть в офисе?– спросил, сверкнув в улыбке зубами, Гленн. – Хотя я напрасно беспокоюсь, что вы проспите. Ваша сестра наверняка поднимет вас спозаранку.
Чарльз стиснул зубы.
– Она что, звонила?
– Да каждый день!
Чарльзу удалось избежать разговора с сестрой перед отъездом, и он не горел желанием слышать ее голос.
– До завтра! Подашь машину в обычное время, – хмуро сказал он, прощаясь.
Утром Чарльз спал глубоким сном, когда в семь тридцать раздался телефонный звонок, он про себя выругался, услышав знакомые интонации.
– Ты знаешь, который час? Ради Бога, Лиз, дай мне хоть очухаться!
– Но ведь ты приехал еще вчера вечером! – возразила Лиз, возмущенная тем, как брат разговаривает с ней. – Когда твой Гленн собирался тебя встречать, я велела передать, что немедленно жду твоего звонка.
Гленну следовало бы держать язык за зубами, сердито подумал Чарльз, потирая пальцами висок. Внезапно прерванный сон грозил обернуться головной болью на целый день.
– Самолет опоздал, – пояснил он, словно оправдываясь, хотя совершенно не видел для этого повода. – Вряд ли ты была бы рада, если бы я разбудил тебя посреди ночи.
Лиз вздохнула.
– Наверное, ты прав. Но мы встретимся с тобой в ближайшее время? Между прочим, мама говорит, что тоже давно не видела тебя.
– К сожалению, не могу сказать ничего определенного... Меня не было почти неделю, накопилось множество дел. Ты же знаешь – я очень хотел бы повидаться с тобой и мамой, но...
– Подумай, он все еще встречается с ней! – возмущенно пожаловалась Лиз, положив конец всем надеждам Меррея поспать еще полчасика.
– Кто, Дейв? – уточнил Чарльз, хотя заранее знал, о чем речь... Кто еще мог волновать сестру до такой степени, если не драгоценный супруг? Внезапно Чарльз понял: расстояние, разделившее его и Гифорд, вовсе не преграда, чтобы постоянно мысленно не возвращаться к Даниэлле, а тут еще напоминание Лиз!
– Знаешь, он снова ездил к ней в прошлый четверг, – понизив голос, сказала сестра, намекая, что провинившийся муж находится дома. – Они весь вечер провели в пригородном ресторане «Фортуна».
Меррей задохнулся, будто получил удар в солнечное сплетение.
– Ты что, ясновидящая?.. Откуда тебе это известно?
– Я нашла в кармане Дэйва счет, – обиженно произнесла она. – Ты должен сделать что-нибудь, иначе я с ума сойду...
Приступ отчаяния охватил его.
– Лиз, в прошлом уже бывали подобные ситуации, но мое вмешательство ничего хорошего не приносило, – напомнил он.
– Значит, ты палец о палец не желаешь ударить, чтобы выдворить ее из Уотфорда? – Голос сестры дрожал, видно ей с трудом удавалось бороться со слезами. – Кроме тебя, никто не может мне помочь.
Чарльз едва не застонал.
– Послушай, дорогая...
– Признайся, ты даже не попытался поговорить с этой женщиной, хоть и обещал... Найди же наконец время оказать мне эту маленькую услугу!
– Чего ты ждешь от меня?– обреченно спросил Чарльз.
– Делай, что хочешь, только бы лишить их возможности видеться! Предложи этой проходимке денег, в конце концов! Я больше чем уверена, она занялась Дейвом с определенной целью: он ведь представляет в Уотфорде твою компанию!
Правда, сама Гифорд об этом не догадывается, подумал про себя Меррей. Он представил, как она прореагирует, если предложить ей отступного. Судя по характеру, существуй связь между нею и Дейвом, Даниэлла не из тех, кто предает... Она и так уже насторожилась, получив предложение переехать в другой город. – Ладно, я попытаюсь что-нибудь сделать, – задумчиво произнес Чарльз.
Подспудно он осознавал опасность увязнуть в этом деле, поскольку Даниэлле каким-то образом удалось задеть тайные струны его души. Слишком уж часто он вспоминал, как переменчиво вспыхивает ее лицо то явным смущением, то настороженностью. В ней было что-то девичье и незащищенное: доверчивое, милое и одновременно забавно воинственное. И притом – полное отсутствие кокетства, с которым обычно ведут разведку боем записные красавицы, вызывавшие в нем презрение. Как же мог Чарльз презирать Дейва за увлечение этой молодой женщиной, если и сам не прочь приударить?..
Разница заключалась лишь в том, что Меррей не был женат и потому хотя бы мог не испытывать угрызений совести. И все-таки он решил сегодня же позвонить Анне, с которой давно не виделся. Ночь, проведенная в ее постели, не оставит и следа от жаркого трепета, наполняющего его тело при одной мысли о Даниэлле Гифорд.
– Может, ты заедешь к маме, когда будешь возвращаться из Уотфорда? Она обрадуется, если мы оба появимся там. Свинство, что мы редко видимся.
– Поцелуй ее за меня, – ответил Чарльз. – Возможно, я заскочу, хотя и не обещаю.
– Хорошо. – Лиз решила не давить на брата слишком сильно. – Ты уж постарайся.