Страница:
Потом нож упал – упал в самый центр ковра, и тут же по ткани пробежала волна, будто нож разрубил сразу все ее нити. В следующий миг ковер распустился.
3
Книга II
Часть пятая
I
1
II
1
2
III
1
2
IV
1
2
3
Это был конец мира и начало
миров.
Сперва из Круговерти вырвался столб крутящегося дыма – к потолку и сквозь него, обрушив куски штукатурки на головы всех присутствующих. Кэл подумал было, что пора убегать, но последующие события заставили его забыть об этом.
В дыму открылись просветы, сквозь которые светило невыносимо яркое сияние. И в этом свете узлы ковра начали распускаться во все стороны, прорастая, как зерна в поле, и меняя по мере роста цвета и форму. Это было то же, что снилось Кэлу и Сюзанне несколько ночей назад, только многократно умноженное.
Сила роста сбросила Кэла с ковра, и он зачарованно смотрел, как освобожденные из плена нити рассыпаются во все стороны тысячами самых причудливых форм. Некоторые из них вздымались к потолку; другие достигли окон и, выбив стекла, выплеснулись в ночь.
Сперва в половодье форм и цветов было трудно что-либо рассмотреть, но потом потоки стали обретать застывшие очертания, отделяя дерево от камня, а землю – от живой плоти. Сплетаясь и снова расходясь в беспрерывном движении, нити посылали в разные стороны птиц и зверей.
Фуга росла так быстро, что дом Шэдвелла стал ей тесен уже через секунды. Дерево и кирпич просто рассыпались под натиском этой новой буйной жизни. Нужно было спешить, пока обломки дома не похоронили их под собой. Кэл поднялся на ноги и поискал глазами Сюзанну, но она уже исчезла, как и большинство покупателей. Он тоже пошел к выходу, но остановился, увидев Шэдвелла.
– Ублюдок! —крикнул тот. – Подлый ублюдок!
На этот раз он достал из пиджака самый обычный пистолет и прицелился.
– Больше не будешь мне мешать! – он нажал на курок.
Но тут кто-то толкнул его, и пуля ударила в потолок.
Спасителем Кэла оказался Нимрод, который теперь отчаянно махал ему. На это были причины. Фуга достигла фундамента дома, и теперь он рушился.
Нимрод схватил Кэла за руку и потащил не к двери, а к окну. За остатками стены можно было видеть, как торжествующая Фуга распространяется дальше и дальше, наполняя ночь все новым волшебством.
Нимрод поглядел на него.
– Что, будем прыгать?
Нимрод только улыбнулся. Сзади них Шэдвелл снова отыскал пистолет и прицелился. Но тут разноцветная струя, вырвавшаяся из остатков ковра, подхватила их и вынесла в окно, на лету обретая твердость и упругость. Они скользили над землей, как серферы.
Но это чудо продолжалось недолго. Через пару секунд волна грубо швырнула их посреди поля и умчалась дальше, засевая местность разнообразной флорой и фауной.
Кэл поднялся на ноги.
– Ха! – воскликнул Нимрод рядом с ним.
– Ты говоришь?
– Вроде бы, – сказал тот, улыбаясь до ушей. – Это все она...
– Иммаколата?
– Да. Она развеяла мои чары, чтобы произвести впечатление на Кукушат. И произвела, Видел женщину в синем платье?
– Так, краем глаза.
– Она запала на меня. Можно ее найти. По-моему, ей не вредно немного расслабиться, – с этими словами он повернулся и побежал в направлении дома. Кэл заметил, что в нынешнем воплощении у Нимрода был хвост.
Кэла больше интересовали Сюзанна и Аполлина, которым могла потребоваться помощь. Он огляделся в хаос, которым стал дом, но там никого не было.
Он подошел ближе. Идти было все равно, что плыть в море клея. Потоки разбивались о его тело, но они были добрее к плоти, чем к кирпичу. Они не ранили его, а лишь придавали энергию. Кожу покалывало, будто его окружала ледяная вода.
Врагов не было видно. Он надеялся, что Шэдвелла завалило обломками, но слишком хорошо знал его изворотливость, чтобы верить в это. Кое-кто из покупателей блуждал неподалеку, зажав лицо руками или зажмурившись от страха.
Когда он был в тридцати ярдах от дома, огромное облако Круговерти, рассыпая искры, вырвалось из пролома в крыше и закрутилось вокруг.
Он успел увидеть, как один из покупателей исчез в этом дыме. Потом он побежал.
По пути его догнала волна пыли, в которой, подобно змеям, плясали вспышки энергии. Следом полетели обломки мебели и куски кирпича. Вихрь подхватил его и куда-то потащил.
Он не сопротивлялся, а просто позволил этому скорому поезду доставить его туда, куда тот хотел.
Сперва из Круговерти вырвался столб крутящегося дыма – к потолку и сквозь него, обрушив куски штукатурки на головы всех присутствующих. Кэл подумал было, что пора убегать, но последующие события заставили его забыть об этом.
В дыму открылись просветы, сквозь которые светило невыносимо яркое сияние. И в этом свете узлы ковра начали распускаться во все стороны, прорастая, как зерна в поле, и меняя по мере роста цвета и форму. Это было то же, что снилось Кэлу и Сюзанне несколько ночей назад, только многократно умноженное.
Сила роста сбросила Кэла с ковра, и он зачарованно смотрел, как освобожденные из плена нити рассыпаются во все стороны тысячами самых причудливых форм. Некоторые из них вздымались к потолку; другие достигли окон и, выбив стекла, выплеснулись в ночь.
Сперва в половодье форм и цветов было трудно что-либо рассмотреть, но потом потоки стали обретать застывшие очертания, отделяя дерево от камня, а землю – от живой плоти. Сплетаясь и снова расходясь в беспрерывном движении, нити посылали в разные стороны птиц и зверей.
Фуга росла так быстро, что дом Шэдвелла стал ей тесен уже через секунды. Дерево и кирпич просто рассыпались под натиском этой новой буйной жизни. Нужно было спешить, пока обломки дома не похоронили их под собой. Кэл поднялся на ноги и поискал глазами Сюзанну, но она уже исчезла, как и большинство покупателей. Он тоже пошел к выходу, но остановился, увидев Шэдвелла.
– Ублюдок! —крикнул тот. – Подлый ублюдок!
На этот раз он достал из пиджака самый обычный пистолет и прицелился.
– Больше не будешь мне мешать! – он нажал на курок.
Но тут кто-то толкнул его, и пуля ударила в потолок.
Спасителем Кэла оказался Нимрод, который теперь отчаянно махал ему. На это были причины. Фуга достигла фундамента дома, и теперь он рушился.
Нимрод схватил Кэла за руку и потащил не к двери, а к окну. За остатками стены можно было видеть, как торжествующая Фуга распространяется дальше и дальше, наполняя ночь все новым волшебством.
Нимрод поглядел на него.
– Что, будем прыгать?
Нимрод только улыбнулся. Сзади них Шэдвелл снова отыскал пистолет и прицелился. Но тут разноцветная струя, вырвавшаяся из остатков ковра, подхватила их и вынесла в окно, на лету обретая твердость и упругость. Они скользили над землей, как серферы.
Но это чудо продолжалось недолго. Через пару секунд волна грубо швырнула их посреди поля и умчалась дальше, засевая местность разнообразной флорой и фауной.
Кэл поднялся на ноги.
– Ха! – воскликнул Нимрод рядом с ним.
– Ты говоришь?
– Вроде бы, – сказал тот, улыбаясь до ушей. – Это все она...
– Иммаколата?
– Да. Она развеяла мои чары, чтобы произвести впечатление на Кукушат. И произвела, Видел женщину в синем платье?
– Так, краем глаза.
– Она запала на меня. Можно ее найти. По-моему, ей не вредно немного расслабиться, – с этими словами он повернулся и побежал в направлении дома. Кэл заметил, что в нынешнем воплощении у Нимрода был хвост.
Кэла больше интересовали Сюзанна и Аполлина, которым могла потребоваться помощь. Он огляделся в хаос, которым стал дом, но там никого не было.
Он подошел ближе. Идти было все равно, что плыть в море клея. Потоки разбивались о его тело, но они были добрее к плоти, чем к кирпичу. Они не ранили его, а лишь придавали энергию. Кожу покалывало, будто его окружала ледяная вода.
Врагов не было видно. Он надеялся, что Шэдвелла завалило обломками, но слишком хорошо знал его изворотливость, чтобы верить в это. Кое-кто из покупателей блуждал неподалеку, зажав лицо руками или зажмурившись от страха.
Когда он был в тридцати ярдах от дома, огромное облако Круговерти, рассыпая искры, вырвалось из пролома в крыше и закрутилось вокруг.
Он успел увидеть, как один из покупателей исчез в этом дыме. Потом он побежал.
По пути его догнала волна пыли, в которой, подобно змеям, плясали вспышки энергии. Следом полетели обломки мебели и куски кирпича. Вихрь подхватил его и куда-то потащил.
Он не сопротивлялся, а просто позволил этому скорому поезду доставить его туда, куда тот хотел.
Книга II
Фуга
Часть пятая
Празднество
"В забытой ночи скрыться поспешим, и мрак ее мечтою озарим,
Где Рай и Ад равно нас не найдут, там, средь забвенья, будет наш приют".
Уолтер де ла Map «Свидание»
I
Кэл среди чудес
1
Истинная радость запоминается надолго, как и истинная печаль.
Вот и в тот миг, когда вихрь, подхвативший Кэла, затих, и он открыл глаза, чтобы посмотреть на раскинувшуюся вокруг Фуги, те немногое мгновения истинного блаженства, которые он пережил за двадцать шесть лет, воскресли в его памяти и наполнились новым смыслом. Он же видел фрагменты этого очарования в снах и грезах, слышал их в детских колыбельных и песнях, но впервые оно предстало перед ним целиком.
Но еще лучше – жить, среди всего того, что лежало перед ним.
В прошлый раз, когда он глядел на эту землю с высоты птичьего полета, пейзаж уже представлялся ему достаточно разнообразным. Теперь же он больше всего напоминал лопнувший саквояж, содержимое которого в беспорядке рассыпалось вокруг. Чародеи, не заботясь о порядке, собирали здесь места, которые хотели спасти от уничтожения. Большинство их было лишь осколками, кусками Королевства, похищенными обитателями Фуги из-под носа людей. Потайные углы знакомых комнат, где дети порою видели призраков или святых, где изгнанник мог найти покой, а печальник – развеселиться, сам не зная почему.
Повсюду царил беспорядок. Там мост, перекинутый через отсутствующий ручей, поднимался среди поросшего маками поля, здесь в середине пруда стоял обелиск, любуясь на свое отражение в воде.
Одно зрелище в особенности привлекло внимание Кэла. На высоком, почти отвесном холме возвышалось дерево, меж ветвей которого плясали разноцветные огоньки. К нему он и направился, не найдя других ориентиров.
Где-то в ночи играла музыка. Барабаны и скрипки, нечто среднее между Штраусом и индейскими плясками. Он слышал шепот в ветвях, видел в роще смутные пробегающие тени. Они сразу же исчезали – то ли от того, что знали, что он Кукушонок, чужой; то ли просто от застенчивости. Он не боялся их, хотя и пришел сюда непрошеным; наоборот, он чувствовал себя настолько своим в этом мире, что почти забыл об остальных – Сюзанне, Аполлине, Джерихо, Нимроде. Им здесь ничего не угрожало. Здесь не было места угрозе, злу, зависти. Кому живущие в этом мире могли завидовать?
В сотне ярдов от холма он застыл в изумлении. Огни, которые он видел прежде, оказались светящимися человекоподобными существами, бескрылыми, но описывающими сложные пируэты в воздухе вокруг дерева.
– Вы, должно быть, Муни?
Тихий голос оторвал его от созерцания летунов. Он повернул голову направо и увидел в тени полуразрушенной арки две темных фигуры и бледно-голубые овалы лиц.
– Да, я Муни. Откуда вы меня знаете?
– Новости здесь доходят быстрее, – ответил голос, кажущийся еще более тихим и невесомым, чем прежде. – Это воздух их передает.
Теперь один из пары вышел на свет. Призрачное свечение холма придало его лицу загадочность, но оно показалось бы странным и в свете дня. Незнакомец был молод, но совершенно лыс; большие, влажные глаза и рот резко выделялись на бледном лице.
– Я Боаз. Добро пожаловать, Муни.
Он потряс руку Кэла, и тут из тени вышел его товарищ.
– Вы видите Амаду? – спросил он.
Кэлу показалось, что этот второй – женщина, но тогда какого пола Боаз, если они похожи как две капли воды?
– Я Ганза, – представилась сестра или подруга Боаза, одетая в такие же темные брюки и свободную куртку. Она тоже была лысой.
Боаз взглянул на холм, где продолжали порхать люди-светляки.
– Это Скала Первого Несчастья, – пояснил он. – Здесь погибли первые жертвы Бича.
Кэл лишь мельком взглянул на холм. Боаз и Ганза интересовали его гораздо больше.
– Куда вы идете? – спросила Ганза.
Кэл пожал плечами.
– Я ничего здесь не знаю.
– Знаете, – возразила она. – И очень хорошо.
Говоря, она то соединяла, то разъединяла пальцы двух рук – во всяком случае, так казалось Кэлу, но, приглядевшись, он увидел, что ее пальцы проходят сквозьладонь Другой руки, игнорируя ее твердость. Это происходило так быстро, что он не был уверен в том, что правильно понял увиденное.
– Как они вам?
Он вопросительно поглядел на нее. Может, ее трюк с пальцами – какая-то проверка? Но она говорила вовсе не о пальцах.
– Амаду. На что они похожи?
Он снова взглянул на скалу.
– На людей.
Она чуть улыбнулась.
– А почему вы спрашиваете?
Она не ответила, продолжая улыбаться, пока не заговорил Боаз.
– Собирается Совет. В Доме Капры. Думаю, они хотят снова соткать ковер.
– Этого не может быть. Они хотят опять спрятать Фугу?
– Да, так я слышал.
Казалось, он и вправду уловил эту новость в воздухе.
– Они говорят, что здесь еще опасно. Это правда?
– Не знаю, – признался Кэл. – Мне не с чем сравнивать.
– Сейчас ведь ночь? – спросила Ганза.
– Похоже.
– Значит, мы увидим Ло?
– Наверное. Это хорошее место для него. Вы идете?
Кэл оглянулся на Амаду. Ему хотелось остаться и еще немного посмотреть на них, но тогда он лишится проводников, А ему нужно увидеть здесь как можно больше.
– Да. Я иду.
Девушка перестала играть пальцами.
– Ло вам понравится, – пообещала она. Потом повернулась и скрылась в ночи.
Он поспешил за ней, полный вопросов, но знающий, что воздух волшебной страны слишком драгоценен, чтобы тратить его на лишние слова.
Вот и в тот миг, когда вихрь, подхвативший Кэла, затих, и он открыл глаза, чтобы посмотреть на раскинувшуюся вокруг Фуги, те немногое мгновения истинного блаженства, которые он пережил за двадцать шесть лет, воскресли в его памяти и наполнились новым смыслом. Он же видел фрагменты этого очарования в снах и грезах, слышал их в детских колыбельных и песнях, но впервые оно предстало перед ним целиком.
Но еще лучше – жить, среди всего того, что лежало перед ним.
* * *
Он стоял на холме. Невысоком, но открывающем достаточный обзор. Отсюда было видно, что, хотя развертывание ковра еще не завершилось, заключенные в нем реки и озера леса и холмы прочно расположились на земле.В прошлый раз, когда он глядел на эту землю с высоты птичьего полета, пейзаж уже представлялся ему достаточно разнообразным. Теперь же он больше всего напоминал лопнувший саквояж, содержимое которого в беспорядке рассыпалось вокруг. Чародеи, не заботясь о порядке, собирали здесь места, которые хотели спасти от уничтожения. Большинство их было лишь осколками, кусками Королевства, похищенными обитателями Фуги из-под носа людей. Потайные углы знакомых комнат, где дети порою видели призраков или святых, где изгнанник мог найти покой, а печальник – развеселиться, сам не зная почему.
Повсюду царил беспорядок. Там мост, перекинутый через отсутствующий ручей, поднимался среди поросшего маками поля, здесь в середине пруда стоял обелиск, любуясь на свое отражение в воде.
Одно зрелище в особенности привлекло внимание Кэла. На высоком, почти отвесном холме возвышалось дерево, меж ветвей которого плясали разноцветные огоньки. К нему он и направился, не найдя других ориентиров.
Где-то в ночи играла музыка. Барабаны и скрипки, нечто среднее между Штраусом и индейскими плясками. Он слышал шепот в ветвях, видел в роще смутные пробегающие тени. Они сразу же исчезали – то ли от того, что знали, что он Кукушонок, чужой; то ли просто от застенчивости. Он не боялся их, хотя и пришел сюда непрошеным; наоборот, он чувствовал себя настолько своим в этом мире, что почти забыл об остальных – Сюзанне, Аполлине, Джерихо, Нимроде. Им здесь ничего не угрожало. Здесь не было места угрозе, злу, зависти. Кому живущие в этом мире могли завидовать?
В сотне ярдов от холма он застыл в изумлении. Огни, которые он видел прежде, оказались светящимися человекоподобными существами, бескрылыми, но описывающими сложные пируэты в воздухе вокруг дерева.
– Вы, должно быть, Муни?
Тихий голос оторвал его от созерцания летунов. Он повернул голову направо и увидел в тени полуразрушенной арки две темных фигуры и бледно-голубые овалы лиц.
– Да, я Муни. Откуда вы меня знаете?
– Новости здесь доходят быстрее, – ответил голос, кажущийся еще более тихим и невесомым, чем прежде. – Это воздух их передает.
Теперь один из пары вышел на свет. Призрачное свечение холма придало его лицу загадочность, но оно показалось бы странным и в свете дня. Незнакомец был молод, но совершенно лыс; большие, влажные глаза и рот резко выделялись на бледном лице.
– Я Боаз. Добро пожаловать, Муни.
Он потряс руку Кэла, и тут из тени вышел его товарищ.
– Вы видите Амаду? – спросил он.
Кэлу показалось, что этот второй – женщина, но тогда какого пола Боаз, если они похожи как две капли воды?
– Я Ганза, – представилась сестра или подруга Боаза, одетая в такие же темные брюки и свободную куртку. Она тоже была лысой.
Боаз взглянул на холм, где продолжали порхать люди-светляки.
– Это Скала Первого Несчастья, – пояснил он. – Здесь погибли первые жертвы Бича.
Кэл лишь мельком взглянул на холм. Боаз и Ганза интересовали его гораздо больше.
– Куда вы идете? – спросила Ганза.
Кэл пожал плечами.
– Я ничего здесь не знаю.
– Знаете, – возразила она. – И очень хорошо.
Говоря, она то соединяла, то разъединяла пальцы двух рук – во всяком случае, так казалось Кэлу, но, приглядевшись, он увидел, что ее пальцы проходят сквозьладонь Другой руки, игнорируя ее твердость. Это происходило так быстро, что он не был уверен в том, что правильно понял увиденное.
– Как они вам?
Он вопросительно поглядел на нее. Может, ее трюк с пальцами – какая-то проверка? Но она говорила вовсе не о пальцах.
– Амаду. На что они похожи?
Он снова взглянул на скалу.
– На людей.
Она чуть улыбнулась.
– А почему вы спрашиваете?
Она не ответила, продолжая улыбаться, пока не заговорил Боаз.
– Собирается Совет. В Доме Капры. Думаю, они хотят снова соткать ковер.
– Этого не может быть. Они хотят опять спрятать Фугу?
– Да, так я слышал.
Казалось, он и вправду уловил эту новость в воздухе.
– Они говорят, что здесь еще опасно. Это правда?
– Не знаю, – признался Кэл. – Мне не с чем сравнивать.
– Сейчас ведь ночь? – спросила Ганза.
– Похоже.
– Значит, мы увидим Ло?
– Наверное. Это хорошее место для него. Вы идете?
Кэл оглянулся на Амаду. Ему хотелось остаться и еще немного посмотреть на них, но тогда он лишится проводников, А ему нужно увидеть здесь как можно больше.
– Да. Я иду.
Девушка перестала играть пальцами.
– Ло вам понравится, – пообещала она. Потом повернулась и скрылась в ночи.
Он поспешил за ней, полный вопросов, но знающий, что воздух волшебной страны слишком драгоценен, чтобы тратить его на лишние слова.
II
У озера и после
1
В доме, где проходил аукцион, Сюзанне показалось, что ее жизнь подошла к концу. Она помогала Аполлине спуститься по ступенькам, когда стены содрогнулись, и дом начал рушиться. Даже сейчас, когда она стояла и смотрела на озеро, она не верила до конца, что они спаслись. Быть может, ей помог менструм, хотя она и не применяла его сознательно. Ей предстояло еще много узнать о нем; хотя бы о том, насколько он подчиняется ей, а насколько – она ему. Нужно будет спросить об этом Аполлину, когда она ее найдет.
Сейчас же она глядела на острова, поросшие кипарисами, на волны, тихо плещущие о прибрежные камни.
– Нам пора.
Джерихо осторожно разбудил ее, погладив по шее. Она оставила его в доме на берегу, среди друзей, которых он не видел целую человеческую жизнь. У них было что вспомнить, я они не хотели, чтобы их слышал кто-то еще. Ведь Джерихо был вором, не следует этого забывать.
– Зачем мы сюда пришли? – спросила она.
– Я здесь родился. Я знаю каждый их этих камней, – его рука все еще касалась ее шеи. – Во всяком случае, знал. У меня есть что тебе показать.
Она повернулась от озера к нему. Он был все так же печален.
– Но нам нужно идти.
– Куда?
– Тебя хотят видеть в Доме Капры.
– Меня?
– Ты распустила ковер.
– У меня не было выбора. Они убили бы Кэла.
– Забудь про Кэла. Он Кукушонок. Ты – нет.
– Я тоже. Я так чувствую. И если...
Он убрал руку с ее плеча.
– Так ты идешь или нет? – спросил он почти грубо.
– Конечно, иду.
Он вздохнул.
– Этого не должно было случиться, – теперь его голос снова был тихим и печальным.
Она не знала, о чем он говорит: о распускании ковра, о его встрече с озером или об ихвстрече. Может быть, понемногу обо всем.
– Может и зря я распустила ковер, – поспешила она оправдаться, – но это не только я. Это менструм.
Он поднял брови.
– Это твоясила. Держи ее под контролем.
– А далеко отсюда до Дома Капры?
– В Фуге до всего близко. Бич уничтожил большинство наших владений. Осталось очень мало.
– А в Королевстве?
– Может и есть. Но сейчас нужно позаботиться об этом. Видимо, придется снова спрятать Фугу, пока не наступило утро.
Утро.Она почти забыла, что скоро наступит утро, и проснутся люди. Ее пугала сама мысль, что нога ее сородичей с их страстью к зоопаркам и карнавалам, ступит на эту заповедную землю.
– Ты прав, – сказала она. – Нам нужно спешить, – и они направились от озера к Дому Капры.
Сейчас же она глядела на острова, поросшие кипарисами, на волны, тихо плещущие о прибрежные камни.
– Нам пора.
Джерихо осторожно разбудил ее, погладив по шее. Она оставила его в доме на берегу, среди друзей, которых он не видел целую человеческую жизнь. У них было что вспомнить, я они не хотели, чтобы их слышал кто-то еще. Ведь Джерихо был вором, не следует этого забывать.
– Зачем мы сюда пришли? – спросила она.
– Я здесь родился. Я знаю каждый их этих камней, – его рука все еще касалась ее шеи. – Во всяком случае, знал. У меня есть что тебе показать.
Она повернулась от озера к нему. Он был все так же печален.
– Но нам нужно идти.
– Куда?
– Тебя хотят видеть в Доме Капры.
– Меня?
– Ты распустила ковер.
– У меня не было выбора. Они убили бы Кэла.
– Забудь про Кэла. Он Кукушонок. Ты – нет.
– Я тоже. Я так чувствую. И если...
Он убрал руку с ее плеча.
– Так ты идешь или нет? – спросил он почти грубо.
– Конечно, иду.
Он вздохнул.
– Этого не должно было случиться, – теперь его голос снова был тихим и печальным.
Она не знала, о чем он говорит: о распускании ковра, о его встрече с озером или об ихвстрече. Может быть, понемногу обо всем.
– Может и зря я распустила ковер, – поспешила она оправдаться, – но это не только я. Это менструм.
Он поднял брови.
– Это твоясила. Держи ее под контролем.
– А далеко отсюда до Дома Капры?
– В Фуге до всего близко. Бич уничтожил большинство наших владений. Осталось очень мало.
– А в Королевстве?
– Может и есть. Но сейчас нужно позаботиться об этом. Видимо, придется снова спрятать Фугу, пока не наступило утро.
Утро.Она почти забыла, что скоро наступит утро, и проснутся люди. Ее пугала сама мысль, что нога ее сородичей с их страстью к зоопаркам и карнавалам, ступит на эту заповедную землю.
– Ты прав, – сказала она. – Нам нужно спешить, – и они направились от озера к Дому Капры.
2
По пути Сюзанна получила ответ на несколько вопросов, не дававших ей покоя с самого начала. Главный из них: что случилось с той частью Королевства, на которой раскинулась освобожденная Фуга? Конечно, район Торстэстон-Каммон не очень населен, но люди там живут. Что с ними стало?
Ответ оказался простым: Фуга просто прошла сквозь них и их дома. Они с Джерихо прошли мимо линии электропередач, увитой цветами, как свадебная гирлянда; мимо машин, торчащих из склонов холмов или из приречного ила. Что касается домов, то они стояли невредимыми, хотя растительность Фуги подошла к самому их порогу, словно ожидая приглашения войти.
Они встретили несколько совсем обалдевших Кукушат. Один из них в трусах и тапочках, громко кричал, что потерял собаку. «Чертова скотина! Эй, вы ее не видели?» – взывал он неизвестно к кому, не замечая происходящих вокруг странностей. А может, он и вправду видел знакомые улицы, а не то, что видели они? Или просто был поражен слепотой?
Джерихо не ответил ей на эти вопросы, сказав, что не знает этого и не хочет знать.
С каждым шагом она все больше изумлялась разнообразию мест и предметов, которые Чародеи смогли сохранить от уничтожения. Фуга не была, как ей сперва показалось, коллекцией диковин – нет, вкус ее обитателей равно выбирал прекрасное и обыденное, природное и искусственное. В каждом уголке таились свои, совсем особенные, чары.
Конечно, большинство их было вырвано из привычной среды, как страницы из книги. Их оборванные края еще не притерлись друг к другу в случайном соседстве. Сам вид этих фрагментов и принцип их соединения рождал новые загадки, ответы на которые крылись в других, недостающих страницах.
Иногда им попадались столь странные сочетания, что трудно было понять их облик. Собаки резвились рядом с могилой, из треснувшей плиты которой бил фонтан огня. В земле зияло окно; занавески на нем развивались ветром, дующим из неведомых глубин. Все это она видела раньше – собак и могилы, огонь и окна, – но такое сочетание их бросало ее в дрожь. Уже в одном этом крылось волшебство.
После того, как Джерихо отказался ответить на ее вопрос, она только однажды обратилась к нему – когда перед ними показались светящиеся облака Круговерти.
– Там Храм Станка, – сказал он. – Чем ближе к нему, тем опаснее.
Она что-то помнила об этом с первого их разговора, но хотела узнать больше.
– Почему?
– Чары, используемые для того, чтобы соткать ковер, подвластны очень немногим. И они охраняют себя от недостойных. На это есть причины. Если чистота круговерти будет нарушена, чары не подействуют. Мы останемся беззащитны, и нас уничтожат.
– Уничтожат?
– Так они говорят. Не знаю, правда ли это. Я никогда не разбирался во всей этой мути.
– Но ты же умеешь использовать чары.
– Это не значит, что я знаю, как они действуют.
Он попятился, словно стыдясь своего незнания. А ей так хотелось его расспросить!
– Может потом я тебе покажу. Сейчас я не могу петь или танцевать, но когда-нибудь... – внезапно он смолк и остановился.
Они оба услышали звон в воздухе вокруг себя, такой легкий и мелодичный, что казался сном.
– Дом Капры, – сказал он, указывая вперед. Колокольчики, знающие, что их слышат, зазвенели громче.
Ответ оказался простым: Фуга просто прошла сквозь них и их дома. Они с Джерихо прошли мимо линии электропередач, увитой цветами, как свадебная гирлянда; мимо машин, торчащих из склонов холмов или из приречного ила. Что касается домов, то они стояли невредимыми, хотя растительность Фуги подошла к самому их порогу, словно ожидая приглашения войти.
Они встретили несколько совсем обалдевших Кукушат. Один из них в трусах и тапочках, громко кричал, что потерял собаку. «Чертова скотина! Эй, вы ее не видели?» – взывал он неизвестно к кому, не замечая происходящих вокруг странностей. А может, он и вправду видел знакомые улицы, а не то, что видели они? Или просто был поражен слепотой?
Джерихо не ответил ей на эти вопросы, сказав, что не знает этого и не хочет знать.
С каждым шагом она все больше изумлялась разнообразию мест и предметов, которые Чародеи смогли сохранить от уничтожения. Фуга не была, как ей сперва показалось, коллекцией диковин – нет, вкус ее обитателей равно выбирал прекрасное и обыденное, природное и искусственное. В каждом уголке таились свои, совсем особенные, чары.
Конечно, большинство их было вырвано из привычной среды, как страницы из книги. Их оборванные края еще не притерлись друг к другу в случайном соседстве. Сам вид этих фрагментов и принцип их соединения рождал новые загадки, ответы на которые крылись в других, недостающих страницах.
Иногда им попадались столь странные сочетания, что трудно было понять их облик. Собаки резвились рядом с могилой, из треснувшей плиты которой бил фонтан огня. В земле зияло окно; занавески на нем развивались ветром, дующим из неведомых глубин. Все это она видела раньше – собак и могилы, огонь и окна, – но такое сочетание их бросало ее в дрожь. Уже в одном этом крылось волшебство.
После того, как Джерихо отказался ответить на ее вопрос, она только однажды обратилась к нему – когда перед ними показались светящиеся облака Круговерти.
– Там Храм Станка, – сказал он. – Чем ближе к нему, тем опаснее.
Она что-то помнила об этом с первого их разговора, но хотела узнать больше.
– Почему?
– Чары, используемые для того, чтобы соткать ковер, подвластны очень немногим. И они охраняют себя от недостойных. На это есть причины. Если чистота круговерти будет нарушена, чары не подействуют. Мы останемся беззащитны, и нас уничтожат.
– Уничтожат?
– Так они говорят. Не знаю, правда ли это. Я никогда не разбирался во всей этой мути.
– Но ты же умеешь использовать чары.
– Это не значит, что я знаю, как они действуют.
Он попятился, словно стыдясь своего незнания. А ей так хотелось его расспросить!
– Может потом я тебе покажу. Сейчас я не могу петь или танцевать, но когда-нибудь... – внезапно он смолк и остановился.
Они оба услышали звон в воздухе вокруг себя, такой легкий и мелодичный, что казался сном.
– Дом Капры, – сказал он, указывая вперед. Колокольчики, знающие, что их слышат, зазвенели громче.
III
Иллюзии
1
Сообщение из группы Хобарта о бегстве опасных анархистов не осталось незамеченным, но тревогу подняли около одиннадцати ночи, когда патрулям хватало дел с пьяными водителями и ворами. Вдобавок случились драка со смертельным исходом на Сил-стрит и потасовка, вызванная появлением трансвестита в баре на Док-роуд. Поэтому пока тревоге смогли уделить должное внимание, беглецы уже проехали через тоннель под рекой и направились к дому Шермэна.
Однако на другом берегу их заметил патрульный по фамилии Дауни. Пока его товарищ уплетал в китайском ресторанчике утку по-пекински, Дауни запросил по радио участок. Ему сообщили, что преступники чрезвычайно опасны, и он поехал за ними, держась на почтительном расстоянии.
Ему очень скоро стало ясно, что это непростое дело. Во-первых, в штаб-квартире Хобарта что-то явно происходило: по радио он слышал плач и какие-то вопли. Во-вторых, он никак не мог связаться с самим инспектором. Оставалось стоять у дома и ждать.
Скоро на втором этаже дома вспыхнул свет, а потом оттуда что-то вылетело, унося с собой окна и часть стен.
Он выскочил из машины и побежал к дому. Его ум, натренированный в сотворении отчетов, уже подыскивал фразы для описания того, что он видел; но это сияние не напоминало ничего из виденного им прежде.
Он не был суеверным и стал искать рациональные объяснения происходящего. Конечно, это НЛО. Он читал о подобных событиях, случавшихся с такими же нормальными, обычными парнями, как он. Это не Бог и не дьявол, а просто туристы из соседней галактики.
Решив сообщить об этом по Начальству, он вернулся к машине. Но радио не работало. Ничего, он расскажет им, когда вернется, а пока он должен зорко, как сокол, наблюдать за событиями.
Это стало сложнее, когда пришельцы принялись бомбить его дополнительными иллюзиями – без сомнения, чтобы скрыть от него свои намерения. Волна энергии, вырвавшаяся из дома, перевернула стоящий невдалеке автомобиль; бетон под его ногами начал стремительно покрываться цветами; над головой проносились странные звероподобные существа.
Он увидел нескольких людей, тоже захваченных видениями. Одни просто смотрели в небо, другие упали на колени и молились, уверенные, что теряют рассудок.
Но Дауни знал, что все эти видения не имеют ничего общего с реальностью, и это придавало ему силы. Он убеждал себя, что стоит потерпеть, и иллюзии вот-вот развеются.
Он пробрался в перевернутую машину и снова попробовал соединиться с штаб-квартирой. Никаких результатов. Но он уже ничего не боялся. Пусть монстры приходят за ним – он скорее вырвет себе глаза, чем поверит в сказки, которыми они его морочат.
Однако на другом берегу их заметил патрульный по фамилии Дауни. Пока его товарищ уплетал в китайском ресторанчике утку по-пекински, Дауни запросил по радио участок. Ему сообщили, что преступники чрезвычайно опасны, и он поехал за ними, держась на почтительном расстоянии.
Ему очень скоро стало ясно, что это непростое дело. Во-первых, в штаб-квартире Хобарта что-то явно происходило: по радио он слышал плач и какие-то вопли. Во-вторых, он никак не мог связаться с самим инспектором. Оставалось стоять у дома и ждать.
Скоро на втором этаже дома вспыхнул свет, а потом оттуда что-то вылетело, унося с собой окна и часть стен.
Он выскочил из машины и побежал к дому. Его ум, натренированный в сотворении отчетов, уже подыскивал фразы для описания того, что он видел; но это сияние не напоминало ничего из виденного им прежде.
Он не был суеверным и стал искать рациональные объяснения происходящего. Конечно, это НЛО. Он читал о подобных событиях, случавшихся с такими же нормальными, обычными парнями, как он. Это не Бог и не дьявол, а просто туристы из соседней галактики.
Решив сообщить об этом по Начальству, он вернулся к машине. Но радио не работало. Ничего, он расскажет им, когда вернется, а пока он должен зорко, как сокол, наблюдать за событиями.
Это стало сложнее, когда пришельцы принялись бомбить его дополнительными иллюзиями – без сомнения, чтобы скрыть от него свои намерения. Волна энергии, вырвавшаяся из дома, перевернула стоящий невдалеке автомобиль; бетон под его ногами начал стремительно покрываться цветами; над головой проносились странные звероподобные существа.
Он увидел нескольких людей, тоже захваченных видениями. Одни просто смотрели в небо, другие упали на колени и молились, уверенные, что теряют рассудок.
Но Дауни знал, что все эти видения не имеют ничего общего с реальностью, и это придавало ему силы. Он убеждал себя, что стоит потерпеть, и иллюзии вот-вот развеются.
Он пробрался в перевернутую машину и снова попробовал соединиться с штаб-квартирой. Никаких результатов. Но он уже ничего не боялся. Пусть монстры приходят за ним – он скорее вырвет себе глаза, чем поверит в сказки, которыми они его морочат.
2
– Еще сообщения были?
– Нет, сэр, – доложил Ричардсон. – Не могу ничего расслышать.
– Ну и ладно. Поехали. Мы их найдем, даже если придется колесить всю ночь.
Когда они тронулись, Хобарт вернулся мыслями к тому, что случилось. Из его людей сделали дебилов, его камеры измазали дерьмом. Ему есть, за что мстить этим мерзавцам.
Когда-то давно он запрещал себе личные пристрастия, но теперь, по крайней мере перед своими людьми, не желал подавлять в себе сладкое желание мести. В конце концов, разве преступление и наказание – это не воплощение древнего принципа «око за око»? Закон – просто другое наказание для мести.
– Нет, сэр, – доложил Ричардсон. – Не могу ничего расслышать.
– Ну и ладно. Поехали. Мы их найдем, даже если придется колесить всю ночь.
Когда они тронулись, Хобарт вернулся мыслями к тому, что случилось. Из его людей сделали дебилов, его камеры измазали дерьмом. Ему есть, за что мстить этим мерзавцам.
Когда-то давно он запрещал себе личные пристрастия, но теперь, по крайней мере перед своими людьми, не желал подавлять в себе сладкое желание мести. В конце концов, разве преступление и наказание – это не воплощение древнего принципа «око за око»? Закон – просто другое наказание для мести.
IV
Союзники
1
Прошло восемьдесят лет с тех пор, как сестры покинули землю Фуги. Восемьдесят лет они странствовали по Кукушкиному королевству, едва не потеряв рассудок среди своих безумных поклонников, но ритуалы и жертвы в их честь позволили им дожить до дня, когда Сотканный мир снова раскинется перед ними.
И вот теперь они парили над этой зачарованной землей, обозревая ее из конца в конец.
– Запах слишком живой, – заметила Магдалена, вынюхивая воздух.
– Дай время, – сказала Иммаколата.
– А где Шэдвелл? – спросила Ведьма. – Что с ним?
– Должно быть, собирает своих покупателей. Мы должны его найти. Не хочу, чтобы он бродил здесь без сопровождения. Он непредсказуем.
– А потом?
– Случится неизбежное, – Иммаколата пожала плечами. – Кукушата разорвут его на части.
– А аукцион?
– Аукциона не будет. Уже поздно.
– Шэдвелл может решить, что ты использовала его.
– Он тоже использовал меня. Или хотел.
Дрожь прошла по газообразному телу Магдалены.
– А тебе никогда не хотелось... отдаться ему? – спросила она тихо.
– Никогда.
– Тогда отдай его мне. Представляешь, какие от него будут дети?
Иммаколата обернулась и сдавила хрупкую шею сестры.
– Ты не дотронешься до него ни одним пальцем. Тебе понятно?
Лицо Магдалены вытянулось в гротескной пародии на раскаяние.
– Да, извини. Он твой, душой и телом. Ведьма хихикнула.
– У него нет души.
Иммаколата выпустила сестру, клочья вещества которой таяли в воздухе вокруг них.
– У него есть душа, – она осторожно опустилась на землю Фуги. – Но мне она не нужна. Когда все кончится и Чародеи окажутся в руках Кукушат, я отпущу его невидимым.
– А мы? – спросила Ведьма. – Нас ты отпустишь?
– Как договаривались.
– Мы сможем уйти в небытие?
– Если вы этого хотите.
– Больше, чем раньше, – сказала Ведьма. – Больше, чем раньше.
– Есть вещи похуже жизни.
– Да? Можешь назвать хоть одну?
Иммаколата немного подумала.
– Нет, призналась она с легкой печалью. – Должно быть, ты права, сестрица.
И вот теперь они парили над этой зачарованной землей, обозревая ее из конца в конец.
– Запах слишком живой, – заметила Магдалена, вынюхивая воздух.
– Дай время, – сказала Иммаколата.
– А где Шэдвелл? – спросила Ведьма. – Что с ним?
– Должно быть, собирает своих покупателей. Мы должны его найти. Не хочу, чтобы он бродил здесь без сопровождения. Он непредсказуем.
– А потом?
– Случится неизбежное, – Иммаколата пожала плечами. – Кукушата разорвут его на части.
– А аукцион?
– Аукциона не будет. Уже поздно.
– Шэдвелл может решить, что ты использовала его.
– Он тоже использовал меня. Или хотел.
Дрожь прошла по газообразному телу Магдалены.
– А тебе никогда не хотелось... отдаться ему? – спросила она тихо.
– Никогда.
– Тогда отдай его мне. Представляешь, какие от него будут дети?
Иммаколата обернулась и сдавила хрупкую шею сестры.
– Ты не дотронешься до него ни одним пальцем. Тебе понятно?
Лицо Магдалены вытянулось в гротескной пародии на раскаяние.
– Да, извини. Он твой, душой и телом. Ведьма хихикнула.
– У него нет души.
Иммаколата выпустила сестру, клочья вещества которой таяли в воздухе вокруг них.
– У него есть душа, – она осторожно опустилась на землю Фуги. – Но мне она не нужна. Когда все кончится и Чародеи окажутся в руках Кукушат, я отпущу его невидимым.
– А мы? – спросила Ведьма. – Нас ты отпустишь?
– Как договаривались.
– Мы сможем уйти в небытие?
– Если вы этого хотите.
– Больше, чем раньше, – сказала Ведьма. – Больше, чем раньше.
– Есть вещи похуже жизни.
– Да? Можешь назвать хоть одну?
Иммаколата немного подумала.
– Нет, призналась она с легкой печалью. – Должно быть, ты права, сестрица.
2
Шэдвелл бежал из рушащегося дома сразу же после того, как Кэл с Нимродом вылетели в окно, и с трудом увернулся от облака, поглотившего Девере. Он лежал ничком на земле, рот был полон грязи и горького вкуса поражения. Крах так долго подготавливаемого им аукциона заставил его плакать – впервые за многие годы.
Но слезы скоро иссякли. Он был оптимистом по натуре. В сегодняшнем поражении – корни завтрашней победы. Кроме того, грандиозное зрелище раскрывающейся вокруг Фуги захватило его. И к тому же, кому-то, кажется, пришлось еще хуже, чем ему.
– Что, черт побери, случилось? – это был Норрис, король гамбургеров. Кровь и пыль покрывали его лицо сплошным слоем; он потерял в катастрофе значительную часть костюма и один ботинок. Другой он держал в руке.
– Ты, чертов осел! Я тебе задницу оторву!
Он замахнулся на Шэдвелла ботинком, но торговцу не хотелось получать лишние синяки. Он оттолкнул Норриса, и они некоторое время топтались на месте, вцепившись друг в друга, как пьяные. Победы не одержал ни один, и в итоге они разошлись, тяжело дыша.
– Идиот, нужно было принять меры предосторожности! – пропыхтел король.
– Сейчас не время для обвинений. Фуга проснулась, хотели мы того или нет.
– Я бы сам разбудил ее, если бы купил. Но я был бы готов к этому. А так – это же хаос! Не знаю даже, к чему это все приведет.
– Она не такая большая. Если хотите выйти, просто идите в любом направлении.
Это предложение, казалось, умиротворило Норриса. Он вгляделся в постоянно меняющийся ландшафт.
– Не знаю, – протянул Норрис. – Может так будет лучше. Должен же я посмотреть, что хотел купить.
– А как вам первое впечатление?
– Ну, трудно сказать... Я думал, это как-то... обычнее. Знаете, я не уверен больше, что хочу владеть всем этим.
Пока он это говорил, из сгустка тумана вырвалось животное, какое вряд ли можно было найти в зоопарке.
Поглядев на них, оно тявкнуло приветствие новому миру и исчезло в темноте.
– Видите? – спросил Норрис. – Что это?
– Не знаю. Может быть такие твари давно вымерли.
– Да? Лично я не видел ничего подобного даже в книгах. Я ничего уже здесь не хочу. Выведите меня отсюда.
– У меня есть здесь кое-какие дела.
– Нет уж. Мне нужен охранник. Вот вы, – Норрис ткнул в торговца ботинком, – им и будете.
Зрелище повредившегося в уме короля гамбургеров развеселило Шэдвелла.
– Слушайте, мы с вами в одинаковом дерьме...
– Это уж точно.
– У меня есть кое-что, что может помочь, – он расстегнул пиджак. – Подсластить пилюлю.
– Правда? – спросил Норрис подозрительно.
– Поглядите, – предложил ему Шэдвелл. Подкладка заблестела. Норрис вытер кровь, заливавшую ему левый глаз, и стал смотреть. – Что вы видите?
Какой-то момент Шэдвеллу казалось, что пиджак перестал действовать. Потом на лице Норриса медленно расплылась улыбка.
– Видите что-нибудь, что вам нравится?
– Да... Да, вижу.
– Так берите. Оно ваше. Свободно и бесплатно.
Норрис улыбнулся почти застенчиво.
– Где вы его взяли? Через столько лет...
Он протянул дрожащую руку к пиджаку и достал оттуда игрушку: солдатика с барабаном, воссозданного его памятью со всеми выбоинами и царапинами.
– Мой барабанщик, —Норрис плакал от радости, словно ему подарили восьмое чудо света. – Мой барабанщик. Но послушайте, здесь нет ключа. Дайте мне его.
Но слезы скоро иссякли. Он был оптимистом по натуре. В сегодняшнем поражении – корни завтрашней победы. Кроме того, грандиозное зрелище раскрывающейся вокруг Фуги захватило его. И к тому же, кому-то, кажется, пришлось еще хуже, чем ему.
– Что, черт побери, случилось? – это был Норрис, король гамбургеров. Кровь и пыль покрывали его лицо сплошным слоем; он потерял в катастрофе значительную часть костюма и один ботинок. Другой он держал в руке.
– Ты, чертов осел! Я тебе задницу оторву!
Он замахнулся на Шэдвелла ботинком, но торговцу не хотелось получать лишние синяки. Он оттолкнул Норриса, и они некоторое время топтались на месте, вцепившись друг в друга, как пьяные. Победы не одержал ни один, и в итоге они разошлись, тяжело дыша.
– Идиот, нужно было принять меры предосторожности! – пропыхтел король.
– Сейчас не время для обвинений. Фуга проснулась, хотели мы того или нет.
– Я бы сам разбудил ее, если бы купил. Но я был бы готов к этому. А так – это же хаос! Не знаю даже, к чему это все приведет.
– Она не такая большая. Если хотите выйти, просто идите в любом направлении.
Это предложение, казалось, умиротворило Норриса. Он вгляделся в постоянно меняющийся ландшафт.
– Не знаю, – протянул Норрис. – Может так будет лучше. Должен же я посмотреть, что хотел купить.
– А как вам первое впечатление?
– Ну, трудно сказать... Я думал, это как-то... обычнее. Знаете, я не уверен больше, что хочу владеть всем этим.
Пока он это говорил, из сгустка тумана вырвалось животное, какое вряд ли можно было найти в зоопарке.
Поглядев на них, оно тявкнуло приветствие новому миру и исчезло в темноте.
– Видите? – спросил Норрис. – Что это?
– Не знаю. Может быть такие твари давно вымерли.
– Да? Лично я не видел ничего подобного даже в книгах. Я ничего уже здесь не хочу. Выведите меня отсюда.
– У меня есть здесь кое-какие дела.
– Нет уж. Мне нужен охранник. Вот вы, – Норрис ткнул в торговца ботинком, – им и будете.
Зрелище повредившегося в уме короля гамбургеров развеселило Шэдвелла.
– Слушайте, мы с вами в одинаковом дерьме...
– Это уж точно.
– У меня есть кое-что, что может помочь, – он расстегнул пиджак. – Подсластить пилюлю.
– Правда? – спросил Норрис подозрительно.
– Поглядите, – предложил ему Шэдвелл. Подкладка заблестела. Норрис вытер кровь, заливавшую ему левый глаз, и стал смотреть. – Что вы видите?
Какой-то момент Шэдвеллу казалось, что пиджак перестал действовать. Потом на лице Норриса медленно расплылась улыбка.
– Видите что-нибудь, что вам нравится?
– Да... Да, вижу.
– Так берите. Оно ваше. Свободно и бесплатно.
Норрис улыбнулся почти застенчиво.
– Где вы его взяли? Через столько лет...
Он протянул дрожащую руку к пиджаку и достал оттуда игрушку: солдатика с барабаном, воссозданного его памятью со всеми выбоинами и царапинами.
– Мой барабанщик, —Норрис плакал от радости, словно ему подарили восьмое чудо света. – Мой барабанщик. Но послушайте, здесь нет ключа. Дайте мне его.