- Маленькая девочка, раньше она жила в Канзасе, - пояснил перепуганный
Клик. - А теперь живет в Изумрудном Городе и получила титул принцессы Страны
Оз. А это делает ее могучим неприятелем.
- Она не любит Гномов? - полюбопытствовал Инга.
- Не в этом дело, - вздохнул Калико. - Она хочет, чтобы Гномы были
паиньками, а это вредно для их натуры. Дороти может обидеться, если я сделаю
что-нибудь такое, что ей покажется дурным, и у меня тогда испортится
настроение. Ума не приложу, что же привело ее сюда? В последнее время мы
ведем себя примерно. Ну а Волшебник Изумрудного Города научился колдовать у
Глинды, самой могущественной волшебницы в мире, и теперь стал сильнее меня.
Горе мне, горе! Ну почему Дороти и Волшебник не остались в своем Изумрудном
Городе?
Инга и Ринкитинк выслушали эти новости с надеждой. Они решили, что
попросят Дороти помочь. Даже Билбил, услышав о Волшебнике, навострил уши, и
вид у него сделался менее угрюмый и более задумчивый.
Вскоре появился Гном и доложил о прибытии Дороти и Волшебника. Они
просили Калико принять их, и тот выслал Клика, чтобы он встретил их и привел
в алмазный зал. Войдя в королевскую пещеру, девочка подбежала к Инге и,
схватив его за руки, воскликнула:
- Ой, Инга! Я так рада, что ты цел и невредим.
Ингу удивило столь теплое приветствие. Он низко поклонился и сказал:
- По-моему, мы до этого не встречались, принцесса.
- Нет, не встречались, - согласилась Дороти, - но я знаю все о твоих
приключениях и явилась, чтобы вызволить тебя и короля Ринкитинка из беды. -
Обернувшись к повелителю Гномов, она продолжала: - А тебе, король Калико,
должно быть стыдно. Разве можно так плохо обращаться с этими достойными
людьми?!
- Я ничего с ними не сделал, - захныкал Калико, дрожа под пламенным
взглядом Дороти.
- Не сделал, но пытался, а это еще хуже! - продолжала негодовать
Дороти. - А теперь я требую, чтобы ты немедленно велел доставить сюда короля
Киттикута и королеву Гари.
- Ни за что! - отрезал Калико.
- Делай, что тебе ведено, - топнула ножкой Дороти. - Хватит страдать
этим беднягам! Какой ужас! Оказывается, ты куда хуже, чем прежний Король
Гномов, Руггедо!
- Не могу, Дороти, - чуть не плача отозвался тот. - Я дал обещание
королю Госу, что буду хранить пленников как зеницу ока. Неужели ты хочешь,
чтобы я нарушил слово?
- Король Гос - негодяй и грабитель, - отозвалась девочка. - К тому же,
да будет тебе известно, на обратном пути их корабль попал в шторм, и он с
королевой Кор утонул.
- Неужели? - воскликнул Калико. - Не может быть!
- Я прочитала это в Книге Событий Глинды. Так что сейчас же пошли своих
Гномов за королем Киттикутом и королевой Гари.
- Нет, - упорствовал Калико, качая головой. - Не могу. - Проси о
чем-нибудь другом, и я буду рад исполнить просьбу. Но я не вынесу, если мои
уважаемые враги возьмут верх надо мной.
- В таком случае, - сказала Дороти, открывая корзинку, - я покажу тебе
вот это.
- Яйца?! - в ужасе воскликнул Калико. - У тебя там куриные яйца?!!
- Целый десяток.
- Прошу тебя, не вынимай их оттуда. Умоляю! Я сделаю все, что ты
просишь, - еле-еле проговорил Калико, клацая зубами.
- Пошли своих Гномов за королем и королевой Пингареи, - неумолимо
потребовала Дороти.
- Иди, Клик, - простонал Калико, и Клик опрометью бросился вон из зала,
ибо испугался не меньше хозяина.
Трудно представить сцены трогательней, чем та, что случилась через
несколько минут, когда в зал вошли король и королева Пингареи и, плача от
радости, кинулись обнимать и целовать своего храброго сына. Все остальные
стояли и помалкивали, пока Инга коротко рассказал родителям о своих
безуспешных попытках освободить их, пока, наконец, на помощь не пришла
Дороти.
Затем Киттикут крепко пожал руку своему доброму другу королю Ринкитинку
и поблагодарил его за то, что он не оставил одного юного Ингу, а королева
Гари поцеловала в лоб Дороти, выразив сердечную признательность за то, что
она помогла им обрести свободу.
Волшебник Изумрудного Города стоял рядом с Билбилом и порядком
удивился, когда тот заговорил:
- Радостное событие, спорить не стану! Но у меня нет сил смотреть, как
взрослые люди плачут, словно дети.
- О! - воскликнул Волшебник. - Как это так случилось, господин Козел,
что вы никогда не бывали в Стране Оз, но умеете говорить?
- Это уж мое дело, - буркнул смущенный Билбил.
Волшебник нагнулся и посмотрел ему в глаза, а потом выпрямился и сказал
со вздохом.
- Тебя заколдовали. На самом деле ты принц Бобо из Боболандии.
Билбил промолчал, но стыдливо понурил голову.
- Я сделал великое открытие! - воскликнул Волшебник, обращаясь к Дороти
и всем остальным. - Давным-давно один злой колдун превратил прекрасного
принца Боболандии в говорящего козла, который, устыдившись своего обличья,
убежал из своей родной страны. Боболандия расположена к югу от Страны Оз и
отделена от нее Гибельной пустыней. Мне рассказывали, что принца долго, но
безуспешно искали. Однако я ни минуты не сомневаюсь, что козел, которого вы
зовете Билбилом, никто иной, как заколдованный принц Бобо.
- Билбильчик! - воскликнул Ринкитинк. - Ну почему ты мне об этом не
сказал?
- А что толку? - тихо отозвался тот, по-прежнему глядя в пол.
- Что толку? - недоуменно переспросил Ринкитинк.
- В том-то вся и штука, - сказал Волшебник. - Принца Бобо заколдовал
один из самых могущественных чародеев на земле, но теперь он умер и унес
свои секреты в могилу. Даже мне не под силу вернуть принцу его прежний
облик. Разве что Глинда сумеет развеять колдовские чары. Если вы готовы
отправиться со мной в Страну Оз и воспользоваться гостеприимством Озмы, то я
попрошу Глинду помочь принцу Бобо.
Предложение было охотно принято: всем хотелось побывать в Стране Оз.
Поэтому они попрощались с Калико. Дороти велела ему вести себя прилично, и
все они с помощью Волшебного Ковра пересекли пустыню... Потом они забрались
в Красную Карету. Она оказалась заполненной до отказа, но Деревянный Конь
ничего не имел против и домчал своих пассажиров до Изумрудного Города с
поразительной быстротой.
Озма видела на Волшебной Картине и освобождение родителей Инги, и
отъезд путешественников в Изумрудный Город. С присущим ей радушием она
распорядилась устроить в честь гостей грандиозный прием. Она позвала на него
всех друзей: и людей, и животных, что жили в Изумрудном Городе.
Глинда тоже узнала обо всем - из своей Книги Событий. Ее очень
заинтересовал заколдованный принц. Она спешно приготовила несколько
чудодейственных снадобий, а затем кликнула шестнадцать белоснежных аистов,
которые перенесли ее во дворец Озмы. Она оказалась там еще до прибытия
Красной Кареты, и юная повелительница Страны Оз сердечно приветствовала
волшебницу.
Понимая, что платье королевы Гари сильно истрепалось за время плена,
Озма заказала для нее роскошный наряд, чтобы было в чем показаться на пиру.
Новые костюмы были также заказаны для Киттикута, Ринкитинка и принца Инги.
По прибытии во дворец Озмы гости были препровождены в отведенные им комнаты,
чтобы умыться и переодеться.
Глинда и Волшебник отвели Билбила в комнату, где им никто не мог
помешать. Глинда подробно расспрашивала Билбила о том, как его заколдовал
чародей. Сначала Билбил заявил, что не желает снова стать принцем. По его
словам, он навеки опозорен в глазах его подданных и всего белого света,
представ перед ними в виде тощего старого козла. Но Глинда ответила, что не
он один пострадал от злого чародея, и уверила Билбила, что, когда к нему
вернется человеческое обличье, его подданные воспылают к нему еще большей
любовью.
Наконец Билбил согласился подвергнуться опытам Глинды и Волшебника,
которые знали, что перед ними стоит очень трудная задача и шансы на успех
вовсе не велики. Глинда понимала, с какой изощренной магией имеет дело, и
придумала план, как разрушить чары злого колдуна. Но поскольку она вовсе не
была уверена, что ей улыбнется удача, то разрешила присутствовать при этом
лишь своему помощнику Волшебнику Изумрудного Города.
Сначала она превратила Билбила в ягненка. Это оказалось совсем просто.
Потом она превратила ягненка в страуса, сделав Билбила уже не четвероногим,
а двуногим существом. Потом она попыталась превратить страуса в принца Бобо,
но ее постигла неудача. Тут легко было растеряться, но Глинда не пала духом
и превратила страуса в тоттенгота - существо, очень похожее на человека.
Потом тоттенгот был превращен в мифкита - человекообразное существо на более
высокой ступени развития, чем тоттенгот, и, наконец, мифкит стараниями
Глинды превратился в красивого стройного молодого человека, который пал на
колени перед великой волшебницей, поцеловал ей руку и сказал, что он,
наконец, обрел свой прежний облик и зовется принцем Бобо из Боболандии.
Эта серия превращений, хоть и закончилась полной победой Глинды,
потребовала так много времени, что собравшиеся на банкет гости сильно
заждались их. Затем принц Бобо переоделся в одежды, приличествующие его
званию, и, хотя очень стеснялся, памятуя о своем недавнем четвероногом
обличье, в конце концов согласился принять участие в празднестве.
Когда Ринкитинк увидел, что его Билбил стал принцем Бобо, он сперва не
знал, радоваться ему или печалиться. Он понимал, что ему будет не хватать
своего сварливого четвероногого спутника, к которому он так успел
привыкнуть. В то же время он был доволен, что бедняга Билбил обрел
человеческий облик.
Принц Бобо принес свои глубокие извинения Ринкитинку за то, что
временами бывал столь невыносим, добавив, что сварливый характер - не только
часть козлиной натуры, но результат происков колдуна. Но Ринкитинк уверил
Бобо, что всегда получал удовольствие от брюзжания и не держал на него зла.
Оказалось, что принц Бобо - весьма учтивый и симпатичный молодой человек,
хотя временами он проявлял чрезмерную сдержанность и серьезность.
В тот вечер Озма устроила грандиозный праздник, и гости были в
восторге. Были там Косматый, Тыквоголовый Джек, Железный Дровосек, Капитан
Билл. Рядом с Дороти сидели Трот и Бетси Боббин - все три девочки были почти
такие же очаровательные, как и юная повелительница Озма. Она сидела во главе
стола и поражала всех красотой и обаянием.
Ринкитинк был рад познакомиться с необычными обитателями Страны Оз. Он
шутил и смеялся с Железным Дровосеком и Тыквоголовым Джеком, а в Капитане
Билле нашел очень интересного собеседника. Но больше всего поразили его
звери, которых Озма всегда приглашала на свои праздники. Им отводили особый
стол, где они сидели, говорили о том о сем и угощались своими любимыми
блюдами. Ринкитинку понравились Трусливый Лев, Голодный Тигр и Стеклянный
Кот. Но когда он увидел ослика Хэнка, принадлежавшего Бетси Боббин, то так
расхохотался над потешной физиономией этого животного, что друзья
перепугались, не поперхнется ли толстячок-король.
Ринкитинк тут же сочинил песню в честь Хэнка и стал ее петь, а все
прочие подпевали припев:
Какое, господин Осел, у вас большое ухо!
Оно видно издалека и хорошо для слуха.
Увы, не всем оно к лицу, предположить посмею,
То, что вполне идет ослу, не будет красить фею!
Песня имела грандиозный успех. Ринкитинка стали упрашивать сочинить
что-нибудь в том же роде. Ему дали немного времени, чтобы он подобрал рифму,
и хотя Ринкитинк говорил, что по-настоящему ему требуется месяц-другой,
чувства, выраженные им в стихах, подкупали такой искренностью, что ни сам
текст, ни манера исполнения не вызвали совершенно никаких нареканий.
Дороти записала слова. Вот они:
Сегодня праздник наш, друзья!
Повоевали мы не зря.
Врагов разбили в пух и прах,
Их козни потерпели крах.
Противный Гос и злая Кор,
Уделом стал для вас позор.
Вы убежать решили в лодке,
Но стали пищей для селедки.
А нам пора забыть все беды,
И хотя мы и непоседы,
У милой Озмы отдохнуть
И лишь потом пуститься в путь.
Ведь манит нас, сердца нам грея,
Чудесный остров Пингарея.
К сожалению, один из самых знаменитых жителей Страны Оз Страшила
отсутствовал на празднике: он совершал одно из путешествий, до которых был
большой охотник. Но он успел познакомиться с новыми друзьями Дороти, Озмы и
Волшебника, потому что те провели еще несколько недель в Изумрудном Городе.
Там им был устроен отличный прием, а король Киттикут со своей женой
прекрасно отдохнули, восстановили силы, здоровье и отошли от переживаний.
Но настал день, и королева и король Пингареи пожелали вернуться домой.
Им хотелось снова быть рядом со своими подданными и посмотреть, как те
отстроили остров после набега воинов короля Госа. Юному принцу Инге не
терпелось вернуться на Пингарею, хотя мальчику очень понравилось у Озмы. С
ними отправился Ринкитинк. Ему, похоже, было хорошо везде, кроме как в своем
родном Гилгоде. Принц Бобо так привязался к Ринкитинку, что не захотел с ним
расставаться.
В один прекрасный день они распрощались с Озмой, Дороти и
многочисленными новыми друзьями, сели в Красную Карету, доехали в ней до
Гибельной пустыни, потом перешли через нее по Волшебному Ковру. Никаких
неприятных неожиданностей не случилось во время перехода через владения
Гномов, а потом и Колесунов. Выйдя к Неведомому океану, они увидели на
берегу черно-серебристую лодку.
До Пингареи они доплыли без происшествий. Когда они покидали родной
остров, он был разграблен и разрушен, а теперь сказочно преобразился.
Новые дома были гораздо лучше прежних, всюду были зеленые лужайки и
цветочные клумбы. Издалека виднелись башни королевского дворца, который по
красоте и великолепию превосходил старый.
Никобоб оказался молодцом. Под его руководством пингарейцы отлично
отстроили остров. Построил Никобоб и очень симпатичный домик для своей
семьи. Жена и дочь были очень довольны новой жизнью. Никобоб также успел
снова наладить добычу жемчуга: вернувшись, Киттикут с удивлением обнаружил,
что сундуки в его королевской сокровищнице ломятся от крупных белых
жемчужин.
Королевская семья отпраздновала новоселье, а потом королева Гари
усадила своих фрейлин вышивать новые занавеси для трона. Инга положил три
жемчужины обратно в шелковый мешочек и спрятал их в тайнике под мозаичной
плитой банкетного зала, откуда их можно было быстро достать, если над
островом вдруг нависнет какая-то угроза. Король Ринкитинк расположился в
специально построенных для него палатах и не спешил покидать друзей. Ему
теперь пришлось передвигаться исключительно на своих двоих, и ему сначала не
хватало козла Билбила, но он так полюбил Бобо, что совершенно не жалел, что
Глинда развеяла колдовские чары, вернув принцу его первоначальный облик.
Впрочем, все были только рады, если бы толстячок-монарх остался на
Пингарее навсегда: одного взгляда на его полную веселую физиономию было
достаточно, чтобы самое грустное настроение сменилось на вашем лице улыбкой.
Свою жизнерадостность он прекрасно умел передать всем, кто его окружал.
Когда король Киттикут уставал от государственных дел, то любил послушать
истории и песенки своего коронованного собрата. Несмотря на всю свою
беззаботность и развеселость, Ринкитинк был неплохим философом. Однажды,
вспоминая свои недавние похождения, он сказал:
- Прелесть нашей жизни - в ее неожиданных поворотах. Никто не знает,
что с нами случится дальше, а потому жизнь постоянно преподносит нам
сюрпризы и тем самым не дает скучать. Мы не должны бояться падений -- ибо за
ними всегда наступают взлеты. Ну а те, кто занесся слишком высоко, могут в
один прекрасный день свалиться. Мой дедушка хорошо сказал об этом в песне.
Если угодно, я ее спою.
- Ну конечно, - отозвался Киттикут. Было бы просто невежливо
отказаться.
И Ринкитинк запел:
Еще вчера страною правил он,
А нынче хлеб и кренделя печет.
А бывший нищий занял его трон.
Он император, и ему почет.
Тигр в джунглях за мартышкою бежал,
Попался звероловам, дуралей.
Из клетки в зоопарке лев удрал,
Теперь в родном лесу он царь зверей.
Скорняк мальчишку-подмастерье отлупил,
Когда тот за работой задремал.
Тот вырос, стал судьей и посадил
В тюрьму того, кто его в детстве обижал.
За темной ночью наступает светлый день,
За осенью зима, а за весною лето,
Что почиталось мудростью, сегодня дребедень.
Умейте жить, не забывая это!
Как-то утром королевская семья мирно завтракала. Вдруг прибежал
перепуганный дозорный и доложил, что с юга к острову приближается целая
флотилия. Киттикут вздрогнул, встал из-за стола и торопливо пошел на берег
взглянуть, кто это пожаловал. Домашние и Ринкитинк последовали за ним. На
берегу уже стоял и Никобоб с Зеллою. Вдруг Ринкитинк взволнованно крикнул:
- Инга, быстро беги за жемчужинами!
- Разве это враги? - спросил тот у толстяка-монарха, дрожавшего как
осиновый лист.
- Хуже. Это гилгодцы, - всхлипнул Ринкитинк, утирая слезы платком. - Я
вижу на кораблях мои королевские флаги.
- Вы не рады?
- Пожалуйста, сбегай за жемчужинами, защити меня!
- Чего же ты боишься? Разве это не твои верные подданные? - удивился
Киттикут.
Но не успел перепуганный гость ответить, как стоявший рядом принц Бобо
усмехнулся и сказал:
- Похоже, настал конец вашему отдыху, любезный Ринкитинк. Сейчас
гилгодцы заберут вас и отвезут в Гилгод, чтобы вы ими правили.
Ринкитинк простонал и в ужасе воздел руки к небу. Монарх выглядел так
смешно, что окружающие покатились со смеху.
Корабли уже причаливали к берегу. Было их ровным счетом пятьдесят. Они
были украшены флагами, на гребцах была сверкающая форма. На палубе одного из
кораблей высился золотой трон. На нем лежала алая королевская мантия,
расшитая золотыми лилиями.
Увидев этот трон, Ринкитинк вздрогнул. Тотчас же к нему приблизился
высокий красиво одетый человек и упал на колени. Остальные гилгодцы на
кораблях замахали шляпами, оглашая пространство радостными возгласами.
- Спасибо судьбе! - воскликнул коленопреклоненный. - Наконец-то мы
отыскали ваше величество!
- Пинкерблинк! - рявкнул Ринкитинк. - За то, что ты нашел меня против
моей воли, я велю тебя повесить!
- Вы никогда этого не сделаете, - возразил тот, поднимаясь с колен и
почтительно целуя руку своего повелителя.
- Это еще почему?
- Потому что у вас очень доброе сердце.
- Может быть, - буркнул Ринкитинк. - Однако скажи, каким ветром вас
занесло на Пингарею?
- Мы искали ваше величество повсюду. Ваше таинственное исчезновение
повергло гилгодцев в отчаяние. Мы не могли выбрать нового короля - ведь было
неизвестно, живы вы или нет, а потому мы решили во что бы то ни стало
разыскать вас живым или мертвым. Мы побывали на многих островах Неведомого
океана, а потом вспомнили о Пингарее, откуда к нам привозят прекрасный
жемчуг. И вот наши старания увенчались успехом.
- А что со мной будет теперь? - жалобно спросил Ринкитинк.
- А теперь, ваше величество, вы вернетесь домой и, как подобает
хорошему королю, будете править нами, вашими верными подданными, - твердо
отвечал Пинкерблинк.
- Не хочу!
- Надо, ваше величество!
- Киттикут! - взмолился Ринкитинк. - Спасите меня от моих подданных!
Неужели мне придется вернуться в Гилгод и править, править, править?! Мне
так хорошо и спокойно жить у вас! А они заставят меня по три часа в день
просиживать на троне, слушать скучные государственные дела, мне придется
часами простаивать на скучных королевских приемах, набивая мозоли. И еще
придется постоянно выслушивать просьбы, прошения, жалобы и все такое прочее.
- Но кто-то должен этим заниматься, ваше величество, - почтительно
напомнил Пинкерблинк. - Это ваш долг. Раз уж родились королем, ничего не
поделаешь. Придется покориться судьбе.
- Какая ужасная у меня судьба, - причитал Ринкитинк. - Лучше помереть,
чем править. Нет, умирать тоже неприятно.
- Я понимаю и уважаю ваши проблемы, - отозвался Пинкерблинк, - но,
поверьте, править лучше, чем помереть.
Король Киттикут молча выслушал этот диалог и сказал:
- Ваш человек прав, дорогой Ринкитинк. Раз судьбе было угодно сделать
вас королем, придется выполнять королевские обязанности. Единственный выход
- отправиться к себе домой. Мне, право, жаль с вами расставаться, но делать
нечего...
- Ну что ж, быть по-твоему, - вздохнул Ринкитинк, обращаясь к
Пинкерблинку. - Через три дня я буду готов к отплытию. Но эти три дня я
собираюсь пировать напропалую в обществе моего друга короля Киттикута.
Гилгодцы встретили решение Ринкитинка гулом одобрения и высыпали на
берег, чтобы тоже принять участие в празднике.
Пингарейцы надолго запомнили эти три дня.
Никогда - ни до, ни после этого - они не видали таких торжеств и такого
веселья. Ринкитинк вволю повеселился, поспал, попел и покушал, да и
остальные от него не отставали.
Но настал час прощания. Ринкитинк торжественно взошел на корабль и
важно уселся на золотой трон. Весла всех пятидесяти кораблей взметнулись в
воздух и, роняя сверкающие капли воды, застыли, пока пингарейцы не
прокричали последние слова прощания веселому гостю. Затем наступила тишина.
Ринкитинк поднялся с трона, отвесил низкий поклон провожающим и запел песню,
специально сочиненную для этого случая:
Прощай, Пингарея, чудный край!
Теперь я знаю: это рай.
Твой воздух слаще, чем зефир,
А жемчуг восхищает мир.
Прощай, любезный Киттикут.
Увы, меня домой везут.
Я был бы счастлив здесь остаться.
Но не судьба. Пора расстаться!
Прощай, мой Инга. Не забудь:
На трон взойдешь когда-нибудь
И ты. Живи же много лет,
Не зная горестей и бед.
Ринкитинк допел, и в ответ с берега и с кораблей раздались крики
"Ура-а! ". Потом весла всех пятидесяти кораблей единым движением опустились
в фиолетовую воду, и флотилия быстро, набирая скорость, устремилась в
океанские дали.
Ринкитинк обернулся к принцу Бобо, который решил не покидать своего
бывшего хозяина, а ныне верного друга, и осторожно спросил:
- Как тебе эта песня Билбильчик... то есть Бобо? Ну разве это не
шедевр?
На что Бобо отвечал с улыбкой.
- Как во всех ваших песнях, дорогой Ринкитинк, и в этой чувства больше,
чем поэзии.
Клик. - А теперь живет в Изумрудном Городе и получила титул принцессы Страны
Оз. А это делает ее могучим неприятелем.
- Она не любит Гномов? - полюбопытствовал Инга.
- Не в этом дело, - вздохнул Калико. - Она хочет, чтобы Гномы были
паиньками, а это вредно для их натуры. Дороти может обидеться, если я сделаю
что-нибудь такое, что ей покажется дурным, и у меня тогда испортится
настроение. Ума не приложу, что же привело ее сюда? В последнее время мы
ведем себя примерно. Ну а Волшебник Изумрудного Города научился колдовать у
Глинды, самой могущественной волшебницы в мире, и теперь стал сильнее меня.
Горе мне, горе! Ну почему Дороти и Волшебник не остались в своем Изумрудном
Городе?
Инга и Ринкитинк выслушали эти новости с надеждой. Они решили, что
попросят Дороти помочь. Даже Билбил, услышав о Волшебнике, навострил уши, и
вид у него сделался менее угрюмый и более задумчивый.
Вскоре появился Гном и доложил о прибытии Дороти и Волшебника. Они
просили Калико принять их, и тот выслал Клика, чтобы он встретил их и привел
в алмазный зал. Войдя в королевскую пещеру, девочка подбежала к Инге и,
схватив его за руки, воскликнула:
- Ой, Инга! Я так рада, что ты цел и невредим.
Ингу удивило столь теплое приветствие. Он низко поклонился и сказал:
- По-моему, мы до этого не встречались, принцесса.
- Нет, не встречались, - согласилась Дороти, - но я знаю все о твоих
приключениях и явилась, чтобы вызволить тебя и короля Ринкитинка из беды. -
Обернувшись к повелителю Гномов, она продолжала: - А тебе, король Калико,
должно быть стыдно. Разве можно так плохо обращаться с этими достойными
людьми?!
- Я ничего с ними не сделал, - захныкал Калико, дрожа под пламенным
взглядом Дороти.
- Не сделал, но пытался, а это еще хуже! - продолжала негодовать
Дороти. - А теперь я требую, чтобы ты немедленно велел доставить сюда короля
Киттикута и королеву Гари.
- Ни за что! - отрезал Калико.
- Делай, что тебе ведено, - топнула ножкой Дороти. - Хватит страдать
этим беднягам! Какой ужас! Оказывается, ты куда хуже, чем прежний Король
Гномов, Руггедо!
- Не могу, Дороти, - чуть не плача отозвался тот. - Я дал обещание
королю Госу, что буду хранить пленников как зеницу ока. Неужели ты хочешь,
чтобы я нарушил слово?
- Король Гос - негодяй и грабитель, - отозвалась девочка. - К тому же,
да будет тебе известно, на обратном пути их корабль попал в шторм, и он с
королевой Кор утонул.
- Неужели? - воскликнул Калико. - Не может быть!
- Я прочитала это в Книге Событий Глинды. Так что сейчас же пошли своих
Гномов за королем Киттикутом и королевой Гари.
- Нет, - упорствовал Калико, качая головой. - Не могу. - Проси о
чем-нибудь другом, и я буду рад исполнить просьбу. Но я не вынесу, если мои
уважаемые враги возьмут верх надо мной.
- В таком случае, - сказала Дороти, открывая корзинку, - я покажу тебе
вот это.
- Яйца?! - в ужасе воскликнул Калико. - У тебя там куриные яйца?!!
- Целый десяток.
- Прошу тебя, не вынимай их оттуда. Умоляю! Я сделаю все, что ты
просишь, - еле-еле проговорил Калико, клацая зубами.
- Пошли своих Гномов за королем и королевой Пингареи, - неумолимо
потребовала Дороти.
- Иди, Клик, - простонал Калико, и Клик опрометью бросился вон из зала,
ибо испугался не меньше хозяина.
Трудно представить сцены трогательней, чем та, что случилась через
несколько минут, когда в зал вошли король и королева Пингареи и, плача от
радости, кинулись обнимать и целовать своего храброго сына. Все остальные
стояли и помалкивали, пока Инга коротко рассказал родителям о своих
безуспешных попытках освободить их, пока, наконец, на помощь не пришла
Дороти.
Затем Киттикут крепко пожал руку своему доброму другу королю Ринкитинку
и поблагодарил его за то, что он не оставил одного юного Ингу, а королева
Гари поцеловала в лоб Дороти, выразив сердечную признательность за то, что
она помогла им обрести свободу.
Волшебник Изумрудного Города стоял рядом с Билбилом и порядком
удивился, когда тот заговорил:
- Радостное событие, спорить не стану! Но у меня нет сил смотреть, как
взрослые люди плачут, словно дети.
- О! - воскликнул Волшебник. - Как это так случилось, господин Козел,
что вы никогда не бывали в Стране Оз, но умеете говорить?
- Это уж мое дело, - буркнул смущенный Билбил.
Волшебник нагнулся и посмотрел ему в глаза, а потом выпрямился и сказал
со вздохом.
- Тебя заколдовали. На самом деле ты принц Бобо из Боболандии.
Билбил промолчал, но стыдливо понурил голову.
- Я сделал великое открытие! - воскликнул Волшебник, обращаясь к Дороти
и всем остальным. - Давным-давно один злой колдун превратил прекрасного
принца Боболандии в говорящего козла, который, устыдившись своего обличья,
убежал из своей родной страны. Боболандия расположена к югу от Страны Оз и
отделена от нее Гибельной пустыней. Мне рассказывали, что принца долго, но
безуспешно искали. Однако я ни минуты не сомневаюсь, что козел, которого вы
зовете Билбилом, никто иной, как заколдованный принц Бобо.
- Билбильчик! - воскликнул Ринкитинк. - Ну почему ты мне об этом не
сказал?
- А что толку? - тихо отозвался тот, по-прежнему глядя в пол.
- Что толку? - недоуменно переспросил Ринкитинк.
- В том-то вся и штука, - сказал Волшебник. - Принца Бобо заколдовал
один из самых могущественных чародеев на земле, но теперь он умер и унес
свои секреты в могилу. Даже мне не под силу вернуть принцу его прежний
облик. Разве что Глинда сумеет развеять колдовские чары. Если вы готовы
отправиться со мной в Страну Оз и воспользоваться гостеприимством Озмы, то я
попрошу Глинду помочь принцу Бобо.
Предложение было охотно принято: всем хотелось побывать в Стране Оз.
Поэтому они попрощались с Калико. Дороти велела ему вести себя прилично, и
все они с помощью Волшебного Ковра пересекли пустыню... Потом они забрались
в Красную Карету. Она оказалась заполненной до отказа, но Деревянный Конь
ничего не имел против и домчал своих пассажиров до Изумрудного Города с
поразительной быстротой.
Озма видела на Волшебной Картине и освобождение родителей Инги, и
отъезд путешественников в Изумрудный Город. С присущим ей радушием она
распорядилась устроить в честь гостей грандиозный прием. Она позвала на него
всех друзей: и людей, и животных, что жили в Изумрудном Городе.
Глинда тоже узнала обо всем - из своей Книги Событий. Ее очень
заинтересовал заколдованный принц. Она спешно приготовила несколько
чудодейственных снадобий, а затем кликнула шестнадцать белоснежных аистов,
которые перенесли ее во дворец Озмы. Она оказалась там еще до прибытия
Красной Кареты, и юная повелительница Страны Оз сердечно приветствовала
волшебницу.
Понимая, что платье королевы Гари сильно истрепалось за время плена,
Озма заказала для нее роскошный наряд, чтобы было в чем показаться на пиру.
Новые костюмы были также заказаны для Киттикута, Ринкитинка и принца Инги.
По прибытии во дворец Озмы гости были препровождены в отведенные им комнаты,
чтобы умыться и переодеться.
Глинда и Волшебник отвели Билбила в комнату, где им никто не мог
помешать. Глинда подробно расспрашивала Билбила о том, как его заколдовал
чародей. Сначала Билбил заявил, что не желает снова стать принцем. По его
словам, он навеки опозорен в глазах его подданных и всего белого света,
представ перед ними в виде тощего старого козла. Но Глинда ответила, что не
он один пострадал от злого чародея, и уверила Билбила, что, когда к нему
вернется человеческое обличье, его подданные воспылают к нему еще большей
любовью.
Наконец Билбил согласился подвергнуться опытам Глинды и Волшебника,
которые знали, что перед ними стоит очень трудная задача и шансы на успех
вовсе не велики. Глинда понимала, с какой изощренной магией имеет дело, и
придумала план, как разрушить чары злого колдуна. Но поскольку она вовсе не
была уверена, что ей улыбнется удача, то разрешила присутствовать при этом
лишь своему помощнику Волшебнику Изумрудного Города.
Сначала она превратила Билбила в ягненка. Это оказалось совсем просто.
Потом она превратила ягненка в страуса, сделав Билбила уже не четвероногим,
а двуногим существом. Потом она попыталась превратить страуса в принца Бобо,
но ее постигла неудача. Тут легко было растеряться, но Глинда не пала духом
и превратила страуса в тоттенгота - существо, очень похожее на человека.
Потом тоттенгот был превращен в мифкита - человекообразное существо на более
высокой ступени развития, чем тоттенгот, и, наконец, мифкит стараниями
Глинды превратился в красивого стройного молодого человека, который пал на
колени перед великой волшебницей, поцеловал ей руку и сказал, что он,
наконец, обрел свой прежний облик и зовется принцем Бобо из Боболандии.
Эта серия превращений, хоть и закончилась полной победой Глинды,
потребовала так много времени, что собравшиеся на банкет гости сильно
заждались их. Затем принц Бобо переоделся в одежды, приличествующие его
званию, и, хотя очень стеснялся, памятуя о своем недавнем четвероногом
обличье, в конце концов согласился принять участие в празднестве.
Когда Ринкитинк увидел, что его Билбил стал принцем Бобо, он сперва не
знал, радоваться ему или печалиться. Он понимал, что ему будет не хватать
своего сварливого четвероногого спутника, к которому он так успел
привыкнуть. В то же время он был доволен, что бедняга Билбил обрел
человеческий облик.
Принц Бобо принес свои глубокие извинения Ринкитинку за то, что
временами бывал столь невыносим, добавив, что сварливый характер - не только
часть козлиной натуры, но результат происков колдуна. Но Ринкитинк уверил
Бобо, что всегда получал удовольствие от брюзжания и не держал на него зла.
Оказалось, что принц Бобо - весьма учтивый и симпатичный молодой человек,
хотя временами он проявлял чрезмерную сдержанность и серьезность.
В тот вечер Озма устроила грандиозный праздник, и гости были в
восторге. Были там Косматый, Тыквоголовый Джек, Железный Дровосек, Капитан
Билл. Рядом с Дороти сидели Трот и Бетси Боббин - все три девочки были почти
такие же очаровательные, как и юная повелительница Озма. Она сидела во главе
стола и поражала всех красотой и обаянием.
Ринкитинк был рад познакомиться с необычными обитателями Страны Оз. Он
шутил и смеялся с Железным Дровосеком и Тыквоголовым Джеком, а в Капитане
Билле нашел очень интересного собеседника. Но больше всего поразили его
звери, которых Озма всегда приглашала на свои праздники. Им отводили особый
стол, где они сидели, говорили о том о сем и угощались своими любимыми
блюдами. Ринкитинку понравились Трусливый Лев, Голодный Тигр и Стеклянный
Кот. Но когда он увидел ослика Хэнка, принадлежавшего Бетси Боббин, то так
расхохотался над потешной физиономией этого животного, что друзья
перепугались, не поперхнется ли толстячок-король.
Ринкитинк тут же сочинил песню в честь Хэнка и стал ее петь, а все
прочие подпевали припев:
Какое, господин Осел, у вас большое ухо!
Оно видно издалека и хорошо для слуха.
Увы, не всем оно к лицу, предположить посмею,
То, что вполне идет ослу, не будет красить фею!
Песня имела грандиозный успех. Ринкитинка стали упрашивать сочинить
что-нибудь в том же роде. Ему дали немного времени, чтобы он подобрал рифму,
и хотя Ринкитинк говорил, что по-настоящему ему требуется месяц-другой,
чувства, выраженные им в стихах, подкупали такой искренностью, что ни сам
текст, ни манера исполнения не вызвали совершенно никаких нареканий.
Дороти записала слова. Вот они:
Сегодня праздник наш, друзья!
Повоевали мы не зря.
Врагов разбили в пух и прах,
Их козни потерпели крах.
Противный Гос и злая Кор,
Уделом стал для вас позор.
Вы убежать решили в лодке,
Но стали пищей для селедки.
А нам пора забыть все беды,
И хотя мы и непоседы,
У милой Озмы отдохнуть
И лишь потом пуститься в путь.
Ведь манит нас, сердца нам грея,
Чудесный остров Пингарея.
К сожалению, один из самых знаменитых жителей Страны Оз Страшила
отсутствовал на празднике: он совершал одно из путешествий, до которых был
большой охотник. Но он успел познакомиться с новыми друзьями Дороти, Озмы и
Волшебника, потому что те провели еще несколько недель в Изумрудном Городе.
Там им был устроен отличный прием, а король Киттикут со своей женой
прекрасно отдохнули, восстановили силы, здоровье и отошли от переживаний.
Но настал день, и королева и король Пингареи пожелали вернуться домой.
Им хотелось снова быть рядом со своими подданными и посмотреть, как те
отстроили остров после набега воинов короля Госа. Юному принцу Инге не
терпелось вернуться на Пингарею, хотя мальчику очень понравилось у Озмы. С
ними отправился Ринкитинк. Ему, похоже, было хорошо везде, кроме как в своем
родном Гилгоде. Принц Бобо так привязался к Ринкитинку, что не захотел с ним
расставаться.
В один прекрасный день они распрощались с Озмой, Дороти и
многочисленными новыми друзьями, сели в Красную Карету, доехали в ней до
Гибельной пустыни, потом перешли через нее по Волшебному Ковру. Никаких
неприятных неожиданностей не случилось во время перехода через владения
Гномов, а потом и Колесунов. Выйдя к Неведомому океану, они увидели на
берегу черно-серебристую лодку.
До Пингареи они доплыли без происшествий. Когда они покидали родной
остров, он был разграблен и разрушен, а теперь сказочно преобразился.
Новые дома были гораздо лучше прежних, всюду были зеленые лужайки и
цветочные клумбы. Издалека виднелись башни королевского дворца, который по
красоте и великолепию превосходил старый.
Никобоб оказался молодцом. Под его руководством пингарейцы отлично
отстроили остров. Построил Никобоб и очень симпатичный домик для своей
семьи. Жена и дочь были очень довольны новой жизнью. Никобоб также успел
снова наладить добычу жемчуга: вернувшись, Киттикут с удивлением обнаружил,
что сундуки в его королевской сокровищнице ломятся от крупных белых
жемчужин.
Королевская семья отпраздновала новоселье, а потом королева Гари
усадила своих фрейлин вышивать новые занавеси для трона. Инга положил три
жемчужины обратно в шелковый мешочек и спрятал их в тайнике под мозаичной
плитой банкетного зала, откуда их можно было быстро достать, если над
островом вдруг нависнет какая-то угроза. Король Ринкитинк расположился в
специально построенных для него палатах и не спешил покидать друзей. Ему
теперь пришлось передвигаться исключительно на своих двоих, и ему сначала не
хватало козла Билбила, но он так полюбил Бобо, что совершенно не жалел, что
Глинда развеяла колдовские чары, вернув принцу его первоначальный облик.
Впрочем, все были только рады, если бы толстячок-монарх остался на
Пингарее навсегда: одного взгляда на его полную веселую физиономию было
достаточно, чтобы самое грустное настроение сменилось на вашем лице улыбкой.
Свою жизнерадостность он прекрасно умел передать всем, кто его окружал.
Когда король Киттикут уставал от государственных дел, то любил послушать
истории и песенки своего коронованного собрата. Несмотря на всю свою
беззаботность и развеселость, Ринкитинк был неплохим философом. Однажды,
вспоминая свои недавние похождения, он сказал:
- Прелесть нашей жизни - в ее неожиданных поворотах. Никто не знает,
что с нами случится дальше, а потому жизнь постоянно преподносит нам
сюрпризы и тем самым не дает скучать. Мы не должны бояться падений -- ибо за
ними всегда наступают взлеты. Ну а те, кто занесся слишком высоко, могут в
один прекрасный день свалиться. Мой дедушка хорошо сказал об этом в песне.
Если угодно, я ее спою.
- Ну конечно, - отозвался Киттикут. Было бы просто невежливо
отказаться.
И Ринкитинк запел:
Еще вчера страною правил он,
А нынче хлеб и кренделя печет.
А бывший нищий занял его трон.
Он император, и ему почет.
Тигр в джунглях за мартышкою бежал,
Попался звероловам, дуралей.
Из клетки в зоопарке лев удрал,
Теперь в родном лесу он царь зверей.
Скорняк мальчишку-подмастерье отлупил,
Когда тот за работой задремал.
Тот вырос, стал судьей и посадил
В тюрьму того, кто его в детстве обижал.
За темной ночью наступает светлый день,
За осенью зима, а за весною лето,
Что почиталось мудростью, сегодня дребедень.
Умейте жить, не забывая это!
Как-то утром королевская семья мирно завтракала. Вдруг прибежал
перепуганный дозорный и доложил, что с юга к острову приближается целая
флотилия. Киттикут вздрогнул, встал из-за стола и торопливо пошел на берег
взглянуть, кто это пожаловал. Домашние и Ринкитинк последовали за ним. На
берегу уже стоял и Никобоб с Зеллою. Вдруг Ринкитинк взволнованно крикнул:
- Инга, быстро беги за жемчужинами!
- Разве это враги? - спросил тот у толстяка-монарха, дрожавшего как
осиновый лист.
- Хуже. Это гилгодцы, - всхлипнул Ринкитинк, утирая слезы платком. - Я
вижу на кораблях мои королевские флаги.
- Вы не рады?
- Пожалуйста, сбегай за жемчужинами, защити меня!
- Чего же ты боишься? Разве это не твои верные подданные? - удивился
Киттикут.
Но не успел перепуганный гость ответить, как стоявший рядом принц Бобо
усмехнулся и сказал:
- Похоже, настал конец вашему отдыху, любезный Ринкитинк. Сейчас
гилгодцы заберут вас и отвезут в Гилгод, чтобы вы ими правили.
Ринкитинк простонал и в ужасе воздел руки к небу. Монарх выглядел так
смешно, что окружающие покатились со смеху.
Корабли уже причаливали к берегу. Было их ровным счетом пятьдесят. Они
были украшены флагами, на гребцах была сверкающая форма. На палубе одного из
кораблей высился золотой трон. На нем лежала алая королевская мантия,
расшитая золотыми лилиями.
Увидев этот трон, Ринкитинк вздрогнул. Тотчас же к нему приблизился
высокий красиво одетый человек и упал на колени. Остальные гилгодцы на
кораблях замахали шляпами, оглашая пространство радостными возгласами.
- Спасибо судьбе! - воскликнул коленопреклоненный. - Наконец-то мы
отыскали ваше величество!
- Пинкерблинк! - рявкнул Ринкитинк. - За то, что ты нашел меня против
моей воли, я велю тебя повесить!
- Вы никогда этого не сделаете, - возразил тот, поднимаясь с колен и
почтительно целуя руку своего повелителя.
- Это еще почему?
- Потому что у вас очень доброе сердце.
- Может быть, - буркнул Ринкитинк. - Однако скажи, каким ветром вас
занесло на Пингарею?
- Мы искали ваше величество повсюду. Ваше таинственное исчезновение
повергло гилгодцев в отчаяние. Мы не могли выбрать нового короля - ведь было
неизвестно, живы вы или нет, а потому мы решили во что бы то ни стало
разыскать вас живым или мертвым. Мы побывали на многих островах Неведомого
океана, а потом вспомнили о Пингарее, откуда к нам привозят прекрасный
жемчуг. И вот наши старания увенчались успехом.
- А что со мной будет теперь? - жалобно спросил Ринкитинк.
- А теперь, ваше величество, вы вернетесь домой и, как подобает
хорошему королю, будете править нами, вашими верными подданными, - твердо
отвечал Пинкерблинк.
- Не хочу!
- Надо, ваше величество!
- Киттикут! - взмолился Ринкитинк. - Спасите меня от моих подданных!
Неужели мне придется вернуться в Гилгод и править, править, править?! Мне
так хорошо и спокойно жить у вас! А они заставят меня по три часа в день
просиживать на троне, слушать скучные государственные дела, мне придется
часами простаивать на скучных королевских приемах, набивая мозоли. И еще
придется постоянно выслушивать просьбы, прошения, жалобы и все такое прочее.
- Но кто-то должен этим заниматься, ваше величество, - почтительно
напомнил Пинкерблинк. - Это ваш долг. Раз уж родились королем, ничего не
поделаешь. Придется покориться судьбе.
- Какая ужасная у меня судьба, - причитал Ринкитинк. - Лучше помереть,
чем править. Нет, умирать тоже неприятно.
- Я понимаю и уважаю ваши проблемы, - отозвался Пинкерблинк, - но,
поверьте, править лучше, чем помереть.
Король Киттикут молча выслушал этот диалог и сказал:
- Ваш человек прав, дорогой Ринкитинк. Раз судьбе было угодно сделать
вас королем, придется выполнять королевские обязанности. Единственный выход
- отправиться к себе домой. Мне, право, жаль с вами расставаться, но делать
нечего...
- Ну что ж, быть по-твоему, - вздохнул Ринкитинк, обращаясь к
Пинкерблинку. - Через три дня я буду готов к отплытию. Но эти три дня я
собираюсь пировать напропалую в обществе моего друга короля Киттикута.
Гилгодцы встретили решение Ринкитинка гулом одобрения и высыпали на
берег, чтобы тоже принять участие в празднике.
Пингарейцы надолго запомнили эти три дня.
Никогда - ни до, ни после этого - они не видали таких торжеств и такого
веселья. Ринкитинк вволю повеселился, поспал, попел и покушал, да и
остальные от него не отставали.
Но настал час прощания. Ринкитинк торжественно взошел на корабль и
важно уселся на золотой трон. Весла всех пятидесяти кораблей взметнулись в
воздух и, роняя сверкающие капли воды, застыли, пока пингарейцы не
прокричали последние слова прощания веселому гостю. Затем наступила тишина.
Ринкитинк поднялся с трона, отвесил низкий поклон провожающим и запел песню,
специально сочиненную для этого случая:
Прощай, Пингарея, чудный край!
Теперь я знаю: это рай.
Твой воздух слаще, чем зефир,
А жемчуг восхищает мир.
Прощай, любезный Киттикут.
Увы, меня домой везут.
Я был бы счастлив здесь остаться.
Но не судьба. Пора расстаться!
Прощай, мой Инга. Не забудь:
На трон взойдешь когда-нибудь
И ты. Живи же много лет,
Не зная горестей и бед.
Ринкитинк допел, и в ответ с берега и с кораблей раздались крики
"Ура-а! ". Потом весла всех пятидесяти кораблей единым движением опустились
в фиолетовую воду, и флотилия быстро, набирая скорость, устремилась в
океанские дали.
Ринкитинк обернулся к принцу Бобо, который решил не покидать своего
бывшего хозяина, а ныне верного друга, и осторожно спросил:
- Как тебе эта песня Билбильчик... то есть Бобо? Ну разве это не
шедевр?
На что Бобо отвечал с улыбкой.
- Как во всех ваших песнях, дорогой Ринкитинк, и в этой чувства больше,
чем поэзии.