2

   Я проспал целый день, и когда проснулся, рядом сидела Клэр. Она повернулась ко мне в профиль, и я подумал, что никогда в жизни не видел ничего более прелестного. Она почувствовала, что я не сплю, и посмотрела на меня.
   – Привет, Бойд, – сказала она.
   – Привет, Трэнаван, – ответил я и с наслаждением потянулся. – Который час?
   – Начало первого. – Она оглядела меня весьма критически. – Тебе не мешает привести себя в порядок. Ты давно не смотрелся в зеркало?
   Я потер подбородок. Он был колючим, щетина подросла. Я предложил:
   – А может, мне отрастить бороду?
   – Только попробуй! – Она погрозила пальцем. – Вон там ванная комната. Я раздобыла тебе бритву.
   – Надеюсь, я не оскорблю твою девичью скромность, – сказал я, отбрасывая в сторону одеяло. Я вылез из постели и прошел в ванную. Лицо, смотревшее на меня из зеркала, было лицом незнакомца, осунувшееся и дикое.
   – Боже мой! – воскликнул я. – Недаром пилот наложил в штаны. При взгляде на меня небось и коровы прекратят доиться.
   – Возьми мыло и помойся как следует, – сказала Клэр.
   Я наполнил ванну и полчаса блаженствовал в ней, затем побрился и оделся. Причем в свою собственную одежду.
   – Где ты ее взяла?
   – Я попросила, чтобы ее привезли из дома Мака.
   Только тут я о нем вспомнил.
   – Как он?
   – Ничего, все будет в порядке. Он такой же крепкий, как и Булл. А тот даже в таких обстоятельствах держится хоть куда.
   – Я бы хотел, чтобы он выступил в суде, рассказал бы все. А потом пусть помирает.
   – Не будь к нему так суров, Боб, – сказала Клэр серьезно. – Ему и так пришлось нелегко.
   Я помолчал, потом спросил:
   – Тебе сообщили все детали этого развлечения?
   – Я думаю, большую часть. Я надеюсь, остальное расскажешь мне ты. Но это потом, дорогой. У нас еще много времени впереди. – Она прямо взглянула на меня. – Ну, ты уже понял, кто ты?
   Я пожал плечами.
   – А какая разница? Нет, Клэр. Я не ближе к разгадке, чем раньше, хотя продолжаю думать об этом. Между прочим, Грант по сравнению с семейкой Маттерсонов просто малек. Мелкая торговля наркотиками – и многочисленные убийства. Есть разница? Может, Грант был и не таким уж плохим парнем, в конце концов. В любом случае какая разница? Что касается меня – я просто Боб Бойд.
   – Дорогой, именно в этом и я пыталась тебя убедить! – воскликнула Клэр, и мы минут пять провели в страстных объятиях. Когда мы оторвались друг от друга, я сказал, стирая со щеки помаду:
   – Сейчас мне пришла в голову любопытная вещь. Ты знаешь, я ведь часто видел страшные сны, прямо скажем, жуткие кошмары, и я просыпался от них весь в поту и даже кричал во сне. Когда я в действительности оказался под страшным прессом, на Кинокси, с этими парнями, жаждавшими моей крови, и с Говардом с ружьем в руках, – я спал очень мало, а когда спал, совсем не видел снов. По-моему, это странно.
   Клэр сказала:
   – Вероятно, то обстоятельство, что ты подвергался реальной опасности, разрушило воображаемую реальность сна. Что в прошлом, то в прошлом, Боб. Сны ведь не могут причинить тебе зла. Надо надеяться, что они не вернутся.
   Я усмехнулся.
   – Теперь, если меня вновь посетят кошмары, они, вероятнее всего, будут связаны с воспоминанием об автоматическом ружье Говарда. Вот от чего можно было завопить.
* * *
   Мы пошли навестить Мак Дугалла. Он находился под действием лекарств и пребывал в полузабытьи, но врач сказал, что в скором времени он поправится и что за ним ухаживает хорошенькая сестра. Мак все же нашел в себе силы подмигнуть мне и слабым голосом проговорил:
   – В той кладовой я на минуту было подумал, что ты забыл обо мне, сынок.
   Булла Маттерсона я не видел, при нем находился врач, а с ночной сестрой встретился. Я сказал ей:
   – Прошу прощения за то, что так налетел на вас, мисс... э... э...
   – Смитсон, – представилась она и улыбнулась. – Ничего, мистер Бойд.
   – Я рад, что вы оказались хладнокровным человеком. Будь на вашем месте какая-нибудь наседка, она своим кудахтаньем подняла бы весь дом и разрушила бы мои планы.
   – О, я ни при каких обстоятельствах не стала бы шуметь, – сказала мисс Смитсон, поджав губы. – Это плохо повлияло бы на здоровье мистера Маттерсона.
   Я посмотрел на Клэр, которая едва сдерживала приступ смеха, и мы покинули жилище Маттерсона. Когда мы ехали по дороге в автомобиле Клэр, я взглянул в зеркало на хвастливое великолепие этого фальшивого замка и пожелал себе больше никогда его не видеть.
   Клэр задумчиво сказала:
   – Знаешь, сколько лет было Люси, когда они с Говардом убили дядю Джона, тетю Энн и Фрэнка?
   – Нет.
   – Ей было восемнадцать лет, всего восемнадцать. Как можно в восемнадцать лет совершить такое?
   Я не знал, что ответить на это, и мы молча миновали Форт-Фаррелл и выехали на дорогу к дому Мака. Только перед самым поворотом к нему я вспомнил ужасную вещь. Стукнув рукой по рулю, я воскликнул:
   – Боже мой! Я, наверное, сошел с ума. Я же никому не сказал о плывучей глине. Начисто забыл о ней.
   Наверное, в этом не было ничего удивительного. Ведь я все время думал о другом: например, как избежать быть убитым. Да и откровения Булла Маттерсона также способствовали тому, чтобы эта самая глина выветрилась из моей головы. Я резко затормозил и хотел даже повернуть обратно, но потом передумал.
   – Нет, лучше ехать к плотине. Там наверняка установлен полицейский пост, чтобы никого не пропускать в долину.
   – Как ты думаешь, они уже поймали Говарда?
   – Наверняка – нет. Он еще от них побегает.
   Я включил передачу.
   – Я подброшу тебя к дому.
   – Нет, – сказала Клэр, – я еду с тобой на плотину.
   Я посмотрел на нее и вздохнул. Упрямое выражение ее лица говорило о том, что она готова к отпору, а времени на то, чтобы спорить, не было.
   – Ладно, – согласился я. – Но будь осторожна.
   И мы помчались по дороге на Кинокси. Грузовиков на ней не оказалось, нам никто не мешал, но в полумиле от турбинного корпуса мы были остановлены флажком патрульного полицейского. Он подошел к нам.
   – Дальше ехать нельзя.
   – А что там происходит?
   – Ничего такого, что касается вас, – терпеливо разъяснил он. – Просто поворачивайте назад и уезжайте.
   – Мое имя – Бойд, а это – мисс Трэнаван. Мне нужно повидать вашего командира.
   Он с любопытством посмотрел на меня.
   – Так вы тот самый Бойд, который заварил всю эту кашу?
   – Я заварил?! – воскликнул я с возмущением. – А разве не Говард Маттерсон?
   – Да, пожалуй, так, наверное, – задумчиво протянул он. – Вам нужно найти капитана Краппера – он где-то у плотины. А если там нет, дождитесь его.
   – Вы еще не поймали Говарда? – спросила Клэр.
   – Насколько я знаю, нет, – ответил патрульный и отступил, давая нам дорогу.
   Работы у турбинного зала все еще продолжались. Маленькие фигурки людей виднелись и на голой бетонной громаде плотины. В низу ущелья по-прежнему стояло море липкой жидкой грязи, взбитой грузовиками. Для двух из них оно оказалось непреодолимым, и они стояли, завязнув в грязи по колесные оси. Группа рабочих, поставив лебедку на высоком сухом месте, пыталась вытащить одну из них.
   Я остановился рядом с большим автомобилем, в котором, как оказалось, сидел Доннер. Он посмотрел на меня без всякого выражения, затем вылез из машины. Мы вместе с Клэр подошли к нему.
   – Доннер, вам грозит беда, – сказал я, проводя рукой в сторону турбинного корпуса и плотины.
   – Беда! – с горечью отозвался он. – Это вы называете бедой? – Для человека, лишенного крови и нервов, каким всегда казался Доннер, это был просто эмоциональный взрыв. – Проклятые Маттерсоны поставили меня в дьявольски трудное положение!
   Я понял, что его беспокоило. Он – один из тех людей, которые занимаются изготовлением пуль, а стреляют другие. Сам он никогда не рискнул бы нажать на спусковой крючок. В общем, прекрасная вторая рука Булла Маттерсона, но лишенная его мужества и решительности. И вот теперь, хоть и временно, он оказался во главе маттерсоновской империи, и это раздражало его, тем более что она явно разваливалась на части. Кроме того, вся ее история должна была скоро выплыть наружу, в частности манипулирование Фондом Трэнавана, и Доннер уже искал способ свалить на кого-нибудь всю вину.
   В общем, это, видимо, не обещало больших хлопот Булл чувствовал себя плохо и уже не мог сопротивляться, а из убийцы Говарда сделать козла отпущения не составляло труда. Тем не менее, для Доннера наступило время испытаний. Меня, однако, его личные проблемы не волновали, надвигалась опасность посерьезнее. Я сказал:
   – Беда гораздо большая, чем вы думаете. Вы читали мой отчет о геологии долины Кинокси?
   – Это дела Говарда, – ответил он. – Я простой бухгалтер. Я его не видел, а если б и видел, ничего бы в нем не понял.
   Он уже старался увести свою голову из-под топора. Он чувствовал приближение каких-то неприятностей и снимал с себя ответственность. Впрочем, скорее всего он действительно моего отчета не видел, но все это не имело уже никакого значения. Сейчас самым важным становился срочный вывод всех рабочих со строительства.
   Я указал на ущелье:
   – Вот этот склон в любую минуту может рухнуть, Доннер. Вам нужно убрать оттуда людей.
   Он взглянул на меня с удивлением.
   – Вы что, с ума сошли? Мы и так потеряли уйму времени из-за того, что этот дурак Говард отправил рабочих ловить вас. Каждый день обходится нам в тысячи долларов. И еще эта грязь, она нас тоже сильно задержала.
   – Доннер, поймите своей башкой, что вам грозит беда. Я не шучу. Этот чертов склон обрушится на вас.
   Он повернул голову в сторону ущелья, потом опять посмотрел на меня изумленным взглядом.
   – Что за чушь вы городите? Как этот склон может обрушиться?
   – Вам следовало бы почитать мой отчет, – сказал я. – Я обнаружил в долине плывучую глину. Господи, вы что, не производили геологической разведки там, где собирались строить плотину?
   – Об этом должен был позаботиться Говард. Он отвечал за техническую сторону дела. А что такое плывучая глина?
   – На вид это плотное вещество, которое превращается в жидкость под воздействием внезапной встряски, причем особой встряски даже и не нужно. Насколько мне удалось установить, слой такой глины проходит под плотиной. – Я мрачно ухмыльнулся. – Давайте надеяться на лучшее: если она поплывет, пара миллионов тонн почвы, которую она понесет с собой, накроет ваш турбинный корпус.
   Клэр тронула меня за локоть.
   – А в худшем случае?
   Я кивнул в сторону плотины.
   – Эта глыба бетона может лишиться опоры. Если это произойдет, вода, скопившаяся за плотиной, покатит как раз через место, где мы сейчас стоим. Кстати, сколько воды в водохранилище, Доннер?
   Он не ответил на мой вопрос. Вместо этого он ехидно улыбнулся.
   – Вы хорошо рассказываете, Бойд. Мне понравилось. Просто здорово. Отдаю должное вашей творческой фантазии. Но меня на это не возьмешь. – Он поскреб подбородок. – Одного не могу понять, что вы-то выгадываете, если приостановят работы. Просто не пойму ваших расчетов.
   Я уставился на него. Да, Мак Дугалл прав – этот человек все человеческие побуждения рассматривал только с точки зрения долларов и центов. Я глубоко вздохнул и сказал:
   – Вы невежественный чурбан! – Я отвернулся от него с отвращением. – Ладно! А где полицейский капитан, который должен быть здесь?
   – Вон он едет, – сказал Доннер. – Возвращается из долины.
   Я посмотрел на дорогу, шедшую вверх по склону мимо плотины. По ней спускался автомобиль, оставляя за собой клубы пыли.
   – У капитана Краппера нет полномочий останавливать работы, – заметил Доннер. – Хотелось бы все-таки знать, к чему вы все это затеваете, Бойд, Правда, скажите мне, что у вас на уме.
   Клэр произнесла взволнованно:
   – То, чего вам не понять, Доннер. Он просто хочет спасти вашу жизнь, хотя, черт меня побери, я не понимаю, зачем. Он хочет спасти и других людей, несмотря на то, что они совсем недавно охотились за его головой.
   Доннер пожал плечами и улыбнулся.
   – Припасите ваши речи для младенцев, мисс Трэнаван.
   – Доннер, вы уже попали в переделку, – предупредил я его, – но еще не в такую, какая вам угрожает. Покамест самое худшее для вас – угодить в тюрьму. Но если кто-нибудь погибнет из-за того, что вы пропустили мимо ушей мои предостережения, многие захотят оторвать вам голову, и вы еще посчитаете, что вам дико повезло, если вас не повесят на первом попавшемся дереве.
   В этот момент подкатил полицейский автомобиль, и из него вылез капитан Краппер.
   Доннер сказал:
   – Капитан Краппер, это мистер Бойд и мисс Трэнаван.
   Краппер жестко посмотрел на меня.
   – Гм, из-за вас тут целая история возникла, Бойд. Сожалею о том, что с вами произошло. И с вами, мисс Трэнаван. – Он взглянул на Доннера. – Очевидно, придется начать расследование по делу о Корпорации Маттерсона. Охота на человека выходит за рамки нормальной деловой деятельности.
   – Это затея Говарда, – поспешно сказал Доннер. – Я об этом ничего не знал.
   – О нем можете не беспокоиться, – сказал Краппер коротко. – Мы поймали его.
   – Поймали! – воскликнул я. – Быстро. Я думал, это займет у вас больше времени.
   – Очевидно, он не так хорошо ориентируется в лесу, как вы, – мрачно пошутил Краппер. – Мы потеряли хорошего человека.
   – Сожалею об этом.
   Он хлопнул перчаткой по бедру.
   – Гиббонс был ранен в колено. Ему ампутировали ногу.
   – Я предупреждал его, чтобы он был чрезвычайно осторожен с Говардом. И Булл говорил ему о том же.
   – Я знаю, – сказал Краппер устало. – Но мы всегда вначале стараемся все разрешить мирным путем. Мы не имеем права стрелять в человека просто потому, что кто-то нас об этом попросил. В этой стране есть законы, Бойд.
   Я что-то не замечал этих законов на Кинокси в последние две недели, но решил эту тему не затрагивать.
   – Тут может погибнуть еще много хороших людей, если этот идиот Доннер не отзовет их со строительства, – заметил я.
   Краппер быстро отреагировал на мое замечание. Он обвел взором здание турбинного корпуса, затем уставился на меня и холодно спросил:
   – Что вы имеете в виду?
   Доннер произнес почти ласковым тоном:
   – Мистер Бойд полагает, что должно произойти внезапное землетрясение. Он старается убедить меня в том, что вон тот склон скоро обвалится.
   – Я – геолог, – сказал я, обращаясь к Крапперу. – Ответьте мне, капитан, какова дорога на Кинокси, сухая или мокрая?
   Он посмотрел на меня как на сумасшедшего.
   – Совершенно сухая.
   – Я знаю. Вы ехали по ней в облаке пыли. А теперь скажите: откуда же взялась вся эта грязь? – И я показал рукой на болото вокруг турбинного корпуса.
   Краппер посмотрел туда, потом в задумчивости перевел глаза на меня:
   – Хорошо. Скажите сами.
   Я опять пустился в объяснения и в конце попросил Клэр рассказать об опыте, который она наблюдала.
   – Смахивает на фокус, – сказал Краппер и вздохнул. – Раз такое дело, мистер Доннер, почему бы в самом деле не отозвать рабочих и не провести экспертизу на месте?
   – Послушайте, Краппер, – возразил Доннер, – мы и так сильно запаздываем. Я не хочу терять тысячи долларов только из-за рассказов Бойда. Он все время пытается нам помешать, и я не собираюсь идти у него на поводу.
   Краппер пожал плечами:
   – Боюсь, что ничего не могу поделать, мистер Бойд. Если я закрою работы на плотине и выяснится, что ей ничто не грозит, мне не сносить головы.
   – Это точно, черт возьми, – угрожающе произнес Доннер.
   Краппер недовольно взглянул на него и продолжал:
   – Однако, если бы я был уверен в том, что приостановка работ отвечает общественным интересам, я бы сделал это немедленно.
   – Вам не обязательно полагаться на мои слова, – сказал я. – Позвоните на геологический факультет любого университета. Постарайтесь раздобыть специалистов. Любой сколько-нибудь квалифицированный геолог подтвердит вам то, что я сказал.
   Краппер спросил с решимостью:
   – Где тут у вас телефон, мистер Доннер?
   – Подождите, – закричал Доннер. – Вы что, собираетесь играть на его стороне? Да, Краппер?
   Тут неожиданно вмешалась Клэр.
   – Доннер, а вы знаете, почему у Булла Маттерсона случился сердечный припадок?
   Он пожал плечами:
   – Это вы о том, что Бойд – это Фрэнк Трэнаван? Это все враки.
   – А что если это все правда? – вкрадчиво спросила она. – Ведь это значит, что Боб Бойд станет в будущем хозяином Корпорации Маттерсона. Вашим хозяином, Доннер. Я на вашем месте подумала бы об этом.
   Доннер встревоженно посмотрел сначала на нее, потом на меня. Я улыбнулся ей и сказал:
   – Ладно, довольно.
   Она, конечно, блефовала, но в данном случае это было полезно, чтобы как-то воздействовать на Доннера. Поэтому я попытался нажать на него:
   – Так вы отведете людей или нет?
   Доннер пребывал в замешательстве. События развивались слишком стремительно для него.
   – Нет! – сказал он. – Это невозможно.
   Он был человеком очень далеким от жизни. Он привык манипулировать колонками цифр и даже не замечал того, что живет в искусственном мире. Представить себе ситуацию, которая находилась бы вне его контроля, он оказался не в состоянии.
   Краппер резко сказал:
   – Либо делайте что-нибудь, либо не мешайте. Где прораб?
   – У турбинного корпуса, – произнес Доннер безразличным тоном.
   – Пошли туда, – сказал Краппер и зашлепал по грязи.
   Я сказал Клэр:
   – Садись в машину и уезжай отсюда.
   – Я пойду туда же, куда и ты, – упрямо сказала она.
   Я понял, что тут ничего не поделаешь, разве что дать ей тумака, и не стал с ней спорить. Пока мы шли, я наклонился, взял немного глины и растер ее пальцами. Было все то же ощущение чего-то скользкого, мыльного – ощущение близящейся катастрофы.
   Я нагнал Краппера.
   – Вы на всякий случай рассчитывайте на худшее, капитан. Предположим, плотина рухнет, тогда озеро хлынет сюда, и вода помчится вдоль русла Кинокси. Весь этот район следует эвакуировать.
   – Слава Богу, плотность населения здесь минимальная. Может пострадать лишь пара семей. Да еще тут только что разбит новый лагерь для лесорубов. – Он щелкнул пальцами. – Где этот чертов телефон?
   Когда Краппер заканчивал свои телефонные переговоры, подошел Доннер. За ним следовал крупный парень, которого я в последний раз видел в тот момент, когда приклад моего ружья сокрушал его подбородок.
   Это был Новак.
   Он набычился, увидев меня, и сжал кулаки. Затем, оттеснив Доннера плечом, вышел вперед. Я внутренне приготовился встретить его, надеясь, что Краппер быстро прекратит стычку. Не спуская с него глаз, я тихо сказал Клэр:
   – Отойди от меня быстро.
   Новак встал передо мной с грозным видом.
   – Бойд, шельмец, – прошептал он. Его рука двинулась вверх, но, к своему удивлению, я увидел не кулак, а дружески протянутую ладонь.
   – Извиняюсь за прошлую неделю, – сказал он. – Говард Маттерсон нас всех накачал.
   Когда я взял его руку, он улыбнулся и другой рукой потер свой подбородок.
   – Ты ведь чуть не своротил мне челюсть, – сказал он.
   – Это не по злобе, – сказал я. – Не сердись.
   – Ладно, не сержусь, – он засмеялся, – все же хотелось бы как-нибудь по-дружески ответить тебе, просто посмотреть, смогу ли я тебя отделать.
   – Ладно, – произнес Краппер раздраженно. – Вы тут не дома на каникулах. – Он посмотрел на Доннера. – Ну что, вы ему скажете или должен я?
   Доннер как-то съежился и стал казаться меньше, чем был на самом деле. Поколебавшись, он выдавил из себя:
   – Выведи людей со строительства.
   – Что? – переспросил Новак, тупо глядя на Доннера.
   – Вы слышали, что он сказал. Выводите людей, – приказал Краппер.
   – Да, я слышал, но что это за чертовщина? – Новак постучал рукой по груди Доннера. – Вы нас подгоняли с этой работой, а теперь велите, чтобы мы ее прекратили, так?
   – Так, – сказал Доннер кисло.
   – Хорошо, – пожал плечами Новак. – Надеюсь, я понял вас правильно и отбоя не будет.
   – Подожди минутку, – сказал я ему. – Давай все сделаем грамотно. Пойдем. – Мы вышли из турбинного корпуса. – Сколько человек у тебя здесь?
   – Около шестидесяти.
   – Где они?
   Новак махнул рукой.
   – Примерно половина у турбинного корпуса, другие – на плотине, с десяток рассыпаны по разным местам, я точно не знаю где. Строительство ведь большое. Что все-таки происходит?
   Я указал рукой вдоль ущелья к плотине.
   – Видишь этот склон? Никто не должен ходить по нему. Скажи ребятам на плотине, чтобы они забирались повыше, в сторону от нее. А капитан Краппер пусть уведет всех от турбинного корпуса. И помни – на этот склон – ни ногой!
   – Ладно. Ты, видимо, знаешь, что говоришь. Пока за это отвечает Доннер, мне все равно. Снять ребят с плотины нетрудно, у нас есть телефонная связь с ними.
   – Еще одно. Перед уходом отсюда надо открыть заслоны.
   Конечно, я знал, что это чисто символическое действие для того, чтобы спустить озеро, потребуется длительное время, но в любом случае – рухнет склон или нет – его надо было спускать, и чем скорее, тем лучше.
   Новак вернулся в корпус, а я остался на месте и смотрел на плотину. Минут через десять я увидел, как маленькие фигурки людей уходят с нее, покидают опасную зону. Удовлетворенный этим, я тоже пошел в турбинный корпус, где Краппер уже занимался эвакуацией рабочих.
   – Идите отсюда, – говорил он, – и держитесь возвышенных мест. Не выходите на Форт-Фарреллскую дорогу и не приближайтесь к реке. Вообще на дно долины не спускайтесь.
   Кто-то выкрикнул:
   – Вы что, боитесь, что плотина рухнет? С ума, что ли, сошли?
   – Я знаю, что плотина надежная, – сказал Краппер. – Но есть некоторые опасения, и я вынужден принимать меры предосторожности. Двигайтесь, ребята, и не дрожите за свои кошельки. Вы пока на полном жалованье. – Он язвительно улыбнулся Доннеру и сказал, обращаясь к нам: – Мы тоже все уходим отсюда.
   Я почувствовал облегчение.
   – Разумеется. Давай, Клэр. На этот раз тебе придется уйти. Впрочем, как и мне.
   Доннер раздраженным тоном спросил:
   – Ну, все уходят. А дальше что?
   – А дальше надо получше проанализировать положение дел, – сказал я.
   – Но что вы в этой ситуации сможете сделать?
   – Кое-что можно, – ответил я. – Есть специалисты, которые разбираются в этом лучше меня. По моему мнению, единственно возможный путь – спустить озеро и блокировать выходы плывучей глины. Будем надеяться, что до этого она не поплывет.
   – Плывучая глина? – вдруг спросил Новак, как будто что-то вспомнил.
   – Да, что-нибудь слышал о ней?
   – Я всю жизнь на строительстве, – заявил он. – Не такой уж я болван.
   Кто-то прокричал через весь корпус:
   – Новак, мы не можем найти Скиннера и Бурке.
   – Чем они занимались?
   – Они корчевали пни под плотиной.
   Новак взревел:
   – Джонсон! Где, дьявол, Джонсон?
   Дородный парень отделился от толпы и подошел к нам.
   – Ты посылал Скиннера и Бурке под плотину?
   – Да, – ответил Джонсон, – а их еще нет здесь?
   – А как они собирались корчевать пни? – спросил Новак.
   – Вообще-то они почти все уже сделали. Осталось там штуки три заковыристых, и я дал им немного аммонала.
   Новак замер и взглянул на меня.
   – Боже! – сказал я. – Их надо немедленно остановить.
   Я представил себе, как воздействует взрыв на карточную структуру плывучей глины. Она подастся в одном месте, затем цепная реакция пойдет по склону, как падают одна за другой поставленные в ряд костяшки домино. Глина мгновенно превратится в жидкую массу, и весь склон обрушится вниз.
   Я быстро повернулся к Клэр:
   – Сейчас же уходи отсюда.
   Она увидела выражение моего лица и, не прекословя, повернулась, чтобы уйти.
   – Краппер, выводите всех отсюда немедленно.
   Новак бросился мимо меня к двери.
   – Я знаю, где они, – прокричал он.
   Я побежал за ним, и, выскочив наружу, мы стали смотреть на плотину.
   – Я думаю, они вон там, справа, – хрипло сказал Новак.
   – Бежим, – сказал я, и мы бросились вверх по склону.
   Я схватил Новака за руку:
   – Давай не особенно топать, а то мы сами можем вызвать оползень.
   Если сила внутреннего сцепления в глине начала ослабевать, то даже небольшой толчок мог бы вызвать цепную реакцию. А по моим оценкам, эта сила сейчас была меньше того давления, которое производил на почву ботинок бегущего сломя голову Новака.
   Мы старались бежать помягче, но быстро и четверть мили до плотины преодолели минут за пятнадцать. Новак закричал:
   – Скиннер! Бурке!
   Голое бетонное тело плотины, нависшей над нами, гулко отразило его голос.
   Кто-то неподалеку откликнулся:
   – Эй, что такое?
   Я повернулся и увидел человека, сидящего на корточках за большим камнем. Он удивленно смотрел на нас.
   – Бурке! – воскликнул Новак. – Где Скиннер?
   – Там, за скалой.
   – Что он делает?
   – Мы сейчас будем взрывать вон тот пень.
   Он показал на громадную корягу, остаток высокого дерева. Я заметил, что к ней был проведен тонкий провод.
   – Никаких взрывов, – сказал Новак и быстро направился к коряге.
   – Эй, – встревоженно закричал Бурке, – не ходи туда, она может взорваться в любую секунду.
   Тут я стал свидетелем по-настоящему смелого поступка. Новак подошел к коряге, наклонился и выдернул из нее шнур с электрическим детонатором. Он небрежно бросил его на землю и вернулся к нам.