– А разве вы не хотели меня подразнить, как вы изволили выразиться? У меня же такой крутой нрав…
   Глаза их встретились. Айвэн первым нарушил короткое молчание, и тон его голоса изменился:
   – Нрав ваш загадочен. Вы танцуете так чувственно, что у человека появляется желание узнать, что скрыто за вашим столь респектабельным фасадом. А я очень любопытный человек.
   Намек его был более чем прозрачен. Люси понимала, что подобная бесцеремонность должна быть наказана, но сейчас ей было не до этого. В душе у нее творилось что-то невообразимое.
   К счастью, она еще владела собой и, отыскав глазами Валери, направилась прямо к ней.
   Как Люси добралась до Уэсткотт-хауза под неотрывным взглядом Айвэна, который словно дотрагивался до нее, она и сама не знала. Но как только они оказались дома, Люси, отправив Валери спать, поторопилась уединиться в своей спасительной спальне.
   Одиночество, однако, оказалось плохим товарищем. Сбросив с себя заботы о Валери, она уже не могла более сопротивляться своим мыслям.
   Айвэна интересуют ее чувства? Боже, если бы он только знал!..
   Когда Люси наконец улеглась, ей приснилось, что страсть ее обрела удовлетворение.
   А остаток ночи она думала о том ужасе, который ждет ее, если она позволит себе дать чувствам выход…

12

   Утром леди Уэсткотт передала Люси список приглашенных.
   – Вы только полюбуйтесь! – воскликнула она. – Здесь же сплошные холостяки! И какие холостяки!
   Люси взяла список. Он был написан твердым почерком c наклоном. Секретарей с подобным решительным почерком ей видеть не приходилось, значит, это почерк Айвэна.
   Она внезапно почувствовала, как по телу пробежала горячая волна, и торопливо отдала листок леди Уэсткотт. Он что, во всем так решителен и напорист? Неужели даже бумага и чернила, которыми он пользуется, будут ее возбуждать? Да так она станет полной идиоткой!
   – Кто такой, например, этот сэр Джеймс Моби? – продолжала графиня. – Еще один из незаконнорожденных дружков Айвэна?
   Люси не поднимала головы от письма, которое она писала брату. Вернее, пыталась писать.
   – Сэр Джеймс – тот самый ученый, чьи лекции я посещала.
   Наступила полная тишина, но Люси казалось, что она слышит, как тяжелый маховик начинает раскручиваться в голове старухи.
   – Тот самый, к которому так неразумно привязалась Валери?
   Люси положила ручку и посмотрела на вдовствующую графиню.
   – Он самый.
   К ее удивлению, леди Уэсткотт вовсе не рассердилась. Она лишь задумалась.
   – Интересно… Уж не сводничает ли наш Айвэн? Он, конечно, не может не знать, что родители Валери будут против бедного ученого. И я, разумеется, тоже.
   – Что-то вроде того, – пробормотала Люси.
   – Мне почему-то кажется, – продолжала старуха, пристально глядя на нее, – что вы сами неравнодушны к этому лектору. Дорогая моя, да у него же ни гроша за душой! – Она жестом приказала Люси молчать. – Насколько я знаю, вы не так богаты, чтобы думать о мужчине, у которого ни кола ни двора.
   – Я прекрасно осведомлена о своих ограниченных средствах, – заметила Люси. – Но вы сильно заблуждаетесь по поводу моих намерений относительно сэра Джеймса.
   «Может, когда-то у меня и была такая безумная мысль, но не сейчас», – с грустью подумала она.
   На резкое замечание Люси леди Уэсткотт лишь приподняла бровь и помахала у нее перед носом списком, составленным Айвэном.
   – Ладно, и что же нам все-таки делать с этим безумным списком?
   Люси, не произнеся ни слова, взяла список и прочитала его до конца: четверо холостяков, две молодые супружеские пары, Лоренс Колдридж, лорд Данлейт…
   – Может быть, включить в него несколько молодых леди и их родителей?
   – Только не из высшего общества! Мои знакомые решат, что я пытаюсь свести их обожаемых дочерей с незаконнорожденными аристократами, которые гоняются за богатыми невестами. Они будут возмущены, пусть среди них есть даже королевский отпрыск.
   – Не такие уж они и бедные, – заметила Люси, почему-то рассердившись на надменное замечание вдовствующей графини. – Если не ошибаюсь, мистер Деймрон и мистер Пирс весьма состоятельны. Только у мистера Блэкберна нет постоянного дохода. Зато он, как полагают, сын короля.
   – Богатство – ничто без происхождения. И вы это прекрасно знаете.
   – Да, но и титул ничего не стоит, если ты в долгах как в шелках.
   – В долгах как в шелках… – задумчиво повторила леди Уэсткотт, сузив голубые глаза. – Пожалуй, стоит пригласить девицу Риддингам и ее родителей. Риддингам давно спустил все состояние в карты, но зато он из Эссекса. А виконтесса Лэтнер хоть и бедна, но у нее три дочери на выданье. Вы умница, мисс Драйсдейл. Из этого ужина, может быть, что-нибудь получится…
   Люси в этом очень сильно сомневалась, но мудро решила промолчать. Больше всего ее беспокоило присутствие в списке Джеймса Моби.
   – Боюсь, сэра Джеймса вычеркивать нельзя, – вздохнула она. – Айвэн лично передал ему приглашение.
   Леди Уэсткотт пожала плечами.
   – Подумаешь! Что он может за один вечер? Особенно если вы за ним присмотрите. Надо будет очень внимательно продумать, кого с кем посадить. Что же, может, вызовете ко мне секретаря?
 
   На ужин Люси одевалась особенно тщательно.
   На третьей лекции сэра Джеймса она не была: вместе с Валери они сопровождали леди Уэсткотт в театр. Впрочем, Люси ничуть не переживала, что не пошла на лекцию. Да и не особенно ждала встречи с сэром Джеймсом вечером. Но теперь у нее, по крайней мере, будет повод для разговора с ним. Она задаст несколько вопросов о пропущенной лекции и даст ему возможность говорить на свою любимую тему. А ей останется только изредка кивать, поскольку едва ли его особенно интересуют ее суждения…
   Тогда почему же она провела большую часть дня, выбирая туалет и пробуя перед зеркалом разные прически? Люси всегда гордилась своими волосами и их блеском, но сегодня-то зачем? В конце концов волосы она уложила в самую простую, строгую прическу, как и полагается наставнице.
   Но даже если бы она их распустила и они закрыли бы ей плечи, то какой в этом смысл? Среди гостей нет ни одного человека, на которого бы ей хотелось произвести впечатление. А сэр Джеймс не обратит на нее внимания, как бы она ни старалась. Впрочем, ей до этого уже нет дела…
   Конечно, от Айвэна можно ожидать разных язвительных замечаний. Но она уже ученая и как-нибудь с этим справится.
   И все же, несмотря на дурное настроение, Люси не могла не осмотреть себя в зеркале. Туфли ее были натерты до блеска. Темно-зеленое платье из индийского муслина тщательно вычищено и отглажено. В ушах у нее поблескивали любимые золотые с аквамарином сережки, а на руках были кружевные перчатки. В ее наряде не хватало только одного – потрясающей шелковой шали…
   Люси даже застонала. Ну откуда такая дурацкая мысль?! Она и не думала брать с собой шаль! Да, конечно, она чудесна, но подарена ей при таких обстоятельствах, что принять этот подарок она не может. Надо будет обязательно его вернуть, и чем быстрее, тем лучше!
   Но беспокоила Люси не шаль, а собственное лицо. Ибо оно, даже без пудры и всякой краски, было таким, будто она намазала щеки румянами, а губы – помадой.
   Люси вздохнула. Она выглядит как стеснительная девчонка! А это вовсе нельзя считать комплиментом в ее возрасте и положении. Еще раз хмуро осмотрев себя в зеркале, она вышла из комнаты и направилась к лестнице.
   Но, не дойдя и до середины, остановилась.
   Айвэн был уже в холле: леди Уэсткотт постановила, что именно он будет принимать гостей. Люси сомневалась, что он ее послушается, но ошиблась.
   С сердцем, подкатившим к самому горлу, она медленно, ступенька за ступенькой, пошла вниз под сводившим ее с ума пристальным взглядом Айвэна Торнтона, лорда Уэсткотта.
   Айвэн подошел к лестнице, и ей пришлось остановиться на последней ступеньке. А когда посмотрел ей прямо в глаза, она совсем растерялась. Стоя на ступеньку выше его, Люси была почти одного с ним роста. Так почему же она ощущала себя такой маленькой и хрупкой? И ранимой…
   – Ты прекрасно выглядишь, Люси, – сказал он, и она почувствовала, что щеки ее моментально зарделись.
   – Спасибо, вы тоже… хорошо выглядите.
   Ну разве можно быть таким потрясающе, невероятно красивым?!
   Молчание затягивалось. Айвэн не отступал, а у нее не хватало сил его обойти. Они так и стояли и смотрели друг на друга до тех пор, пока леди Уэсткотт не стукнула громко наконечником трости по порогу между гостиной и холлом.
   – Кх-кх, – откашлялась старуха, переводя проницательный птичий взгляд с Люси на Айвэна и обратно. – А где же Валери? Почему вы без нее?
   Внутренне поблагодарив графиню, Люси подхватила юбки и быстро побежала вверх по лестнице.
   Айвэн наблюдал за ней снизу, а когда она исчезла в ярко освещенном коридоре второго этажа, повернулся к пристально смотревшей на него бабке.
   – Может быть, тебе в самом деле пора начать ухаживать за горничными? – язвительно заметила она.
   Айвэн нахмурился:
   – Радуйтесь, что я вообще стою здесь, мадам. Не воображайте, что я позволю вам указывать, что мне делать.
   Старуха обиженно поджала губы.
   – Мисс Драйсдейл находится под моей опекой. И если бы в тебе была хоть унция чести, ты бы принял это во внимание. Я скорее отправлю ее домой, чем позволю тебе ее растоптать!
   – Дорогая бабушка, ваши поступки лишены всякой логики. Вы бросаетесь защищать мисс Драйсдейл от моих грязных помыслов и в то же время натравливаете на меня собственную крестницу. У вас в голове творится что-то невообразимое. Как бы то ни было, в своих решениях я не намерен принимать во внимание ваши пожелания. Как и прислушиваться к вашим угрозам. Уверяю вас, ни та, ни другая меня абсолютно не интересуют.
   Но, увидев Люси и Валери, Айвэн был вынужден признать, что несколько покривил душой. Валери была прекрасна в белом платье с нежно-голубыми розетками по краям. Светлые волосы ее были забраны вверх, спадая на плечи длинными локонами. Само олицетворение неземной красоты! Ангел, спустившийся с небес, дабы обворожить несчастное мужское население.
   В противоположность ей, Люси была во всем темном, а пышные волосы ее были забраны в строгую прическу… как и ее чувства. Но Айвэн чувствовал, что эти пышные волосы, эти чувства были готовы вырваться наружу. И он ощущал непреодолимую потребность распустить ей волосы, освободить из плена ее чувства. Ему хотелось зарыться лицом в пышные густые локоны и целовать, целовать ее до тех пор, пока она не забудет об осторожности и не даст волю своим чувствам…
   Айвен едва не выругался, почувствовав, что высвобождаться начала его природа. Да она превратила его в легко возбуждающегося, испытывающего первые сердечные муки мальчишку! Нет, так дальше продолжаться не может.
   – Добрый вечер, лорд Уэсткотт, – сказала Валери, застенчиво улыбаясь.
   – Леди Валери, – он поклонился, – вы сегодня прекраснее, чем обычно. Боюсь, что вы можете спровоцировать столкновения среди мужской половины приглашенных.
   Она наградила его благодарной улыбкой – столь же ослепительной, сколь и рассеянной. С тех пор, как Айвэн помог ей попасть на лекцию сэра Джеймса, она твердо записала его в старшие братья. Хотя эта роль, кажется, не слишком нравилась старой графине, если судить по ее настороженным взглядам.
   Айвэн перевел взгляд на Люси.
   – Ваша подопечная делает вам честь, мисс Драйсдейл. А этот оттенок зеленого вам очень к лицу. Он придает вашим глазам особый блеск.
   Остальное он оставил недосказанным, хотя его так и подмывало сорвать с нее эту зеленую ткань, зажечь ее глаза другим светом…
   Тяжелый стук в дверь положил конец несвоевременным мыслям. Люси пробормотала что-то в благодарность, и они выстроились в ряд для приема гостей.
   Айвэн вовсе не удивился, что первым явился сэр Джеймс.
   – Лорд Уэсткотт, леди Уэсткотт. – Он грациозно поклонился графине. – Для меня большая честь быть приглашенным в ваш дом.
   – Добро пожаловать, – поприветствовала его старуха. – Если не ошибаюсь, вы уже знакомы с моей крестницей, леди Валери Стэнвич?
   Айвэна вовсе не интересовали комплименты сэра Джеймса в адрес Валери. Но вот реакция Люси его интересовала – и очень. Выражение лица ее изменилось – сначала оно было просто приветливым, потом чрезвычайно приветливым и наконец хмуро приветливым.
   Айвэна вдруг охватила страшная злость, очень похожая на ревность, которую он испытывал в детстве, когда родители его сверстников в Берфорд-Холле присылали за ними на выходные и праздники.
   Проклятие! Да как она может смотреть так на этого неуклюжего школяра?!
   В свою очередь Люси с беспокойством наблюдала за сэром Джеймсом и Валери. Так и есть: он не замечает никого, кроме краснеющей девочки, а она – никого, кроме него. Но ведь ее родители никогда не дадут согласия на подобный брак! «Это кончится страданиями, – подумала она. – Как может Айвэн так жестоко использовать свою невинную кузину?»
   Люси вздрогнула от неожиданности, когда сэр Джеймс наконец повернулся к ней.
   – Мисс Драйсдейл, я так рад вас видеть!
   – Я тоже рада вас видеть, сэр Джеймс. Прошу прощения, что не смогла посетить вашу последнюю лекцию. Как ваши успехи?
   К счастью, ей не пришлось выслушивать его пространный ответ: появился лорд Данлейт, а сразу за ним – мистер и миссис Хартфорд Басс и пожилой мистер Басс, деловые партнеры Айвэна. Вскоре после них прибыл сэр Фрэнсис Риддингам с супругой Марианн и дочкой мисс Виолеттой Риддингам. Последней приехала виконтесса Лэтнер с двумя старшими дочерьми, Эрнестиной и Эдной.
   Холл был переполнен гостями, дворецкий уже начал потихоньку проводить их в гостиную, и тут, с опозданием как всегда, явились друзья Айвэна. Люси была вынуждена признать, что они производят впечатление. Каждый из трех молодых людей был по-своему привлекателен и каждый по-своему опасен – для любой молодой девушки. Деньги и благородная кровь с лихвой восполняли недостаток связей в обществе.
   Первым Люси приветствовал мистер Блэкберн.
   – Вы прекрасно выглядите, мисс Драйсдейл. Надеюсь, вы не лишите меня вашего расположения только за то, что я друг Айвэна? – с улыбкой протянул он.
   – У меня и в мыслях такого не было, мистер Блэкберн. Просто я беспокоюсь за вас – и именно по этой самой причине. Лорд Уэсткотт накличет-таки на вас беду, если вы не будете осторожны, – игриво добавила она.
   – Я о нем позабочусь, – вставил Джайлс Деймрон. – Здравствуйте, мисс Драйсдейл. Рад вас видеть.
   – Я тоже рада вас видеть в этом доме, – отвечала она. – И вас, мистер Пирс.
   – А уж как я рад! – ответил Эллиот Пирс.
   Он был последним из гостей. Леди Уэсткотт и Валери провели всех в гостиную, и Люси тоже собиралась пройти с ними, но мистер Пирс задержал ее.
   Она вопросительно посмотрела на него, и Пирс чуть заметно усмехнулся.
   – Надеюсь, вы понимаете, что играете с огнем? – пробормотал он так, чтобы слышала его только она.
   – С огнем? – переспросила Люси и высвободила руку. Она прекрасно поняла, о чем идет речь. – Ведь вы друг лорда Уэсткотта, с какой же стати вы предупреждаете меня? Мне кажется, вы все перепутали.
   Пирс лениво пожал плечами, но темные глаза его смотрели пристально.
   – Просто боюсь, что его планы на ваш счет могут выйти ему боком. Скажем так.
   – Его планы на мой счет? У него нет никаких планов на мой счет! – воскликнула Люси и тут же нахмурилась: – А какие, собственно, у него планы? И с какой это стати он обсуждает меня с вами?
   Пирс улыбнулся, и Люси уже не могла понять, шутит он или говорит всерьез.
   – Айвэн вообще ни с кем не советуется. Но я его давно знаю. И знаю, что ему нужно и чего ему не нужно.
   Эллиот Пирс всегда казался Люси опасным человеком. Ей очень не хотелось, чтобы он понял, как задели ее его слова.
   – В отличие от того, что вы подумали, мистер Пирс, у меня относительно лорда Уэсткотта нет никаких планов. Можете быть уверены, ему ничто не угрожает. А теперь, если вы не возражаете, давайте присоединимся к гостям.
   Она повернулась и направилась в гостиную, внутренне кипя. Да как он смеет говорить ей, что она не пара Айвэну Торнтону?! Она не давала ни малейшего повода думать, что считает его своей парой!
   Ну да, они танцевали у Макклендонов. И она даже с ним целовалась. Но неужели он рассказал об этом друзьям? А может, он и о шали рассказал?
   К Валери она подошла в отвратительном настроении и вместо того, чтобы поощрять общение своей подопечной, просто стояла и молчала, пока Валери и сэр Джеймс живо обсуждали роль родителей в воспитании детей.
   Айвэн не спускал с Люси глаз, она постоянно чувствовала на себе его тяжелый взгляд, но упрямо отказывалась смотреть в его сторону. Пусть Эллиот Пирс знает, как ошибся! И все же, даже не глядя на Айвэна, она знала, где он в данный момент находится и с кем разговаривает.
   Ужин не принес Люси никакого облегчения – тем более что посадили ее между сэром Джеймсом и виконтом Лэтнером. Айвэн же сидел в компании Валери и старшей из дочерей Лэтнеров. К тому времени, когда подали вареных устриц и Люси выпила третий бокал шампанского, она больше не могла слушать теории сэра Джеймса о губительности права первородства, а лорд Лэтнер совсем замучил ее разглагольствованиями об американских колониях.
   – Это уже больше не колонии, – напомнила она, едва сдерживая раздражение. – И уже лет пятьдесят, как таковыми не являются.
   – И виноват в этом отец короля! – заявил лорд Лэтнер. – Ей-богу, он потерял рассудок еще в семидесятые.
   Люси не сказала ничего оскорбительного своему нудному собеседнику только потому, что леди Уэсткотт поднялась из-за стола и пригласила дам в гостиную. Вслед за ней поднялись остальные гости. У Люси было такое ощущение, будто все смотрят на нее – и все ее осуждают. Во всяком случае, друзья Айвэна. Но почему их это так волнует? Она не ищет себе мужа, а он явно не ищет себе жену. Чего они испугались? Что она его совратит?
   – Не желают ли дамы подышать свежим воздухом? – спросила леди Уэсткотт, когда они оказались в гостиной.
   У Люси появился шанс сбежать. И пока остальные дамы прогуливались по саду или посещали дамскую комнату, она извинилась и поднялась к себе. Ей просто необходимо было несколько минут побыть одной, чтобы прийти в себя, иначе до конца вечера она просто не доживет.
   Оказавшись у себя в комнате, Люси присела на кровать и после недолгих размышлений поняла, что у нее есть только один выход. Надо возвращаться в Сомерсет! Только там она будет чувствовать себя в безопасности – вдали от Айвэна Торнтона и его не в меру любопытных друзей.
   Люси почувствовала, что на глаза у нее наворачиваются слезы, и сердито тряхнула головой. Она не плакса и никогда таковой не была! С какой стати плакать сейчас? Подумаешь, придется уехать из Лондона… Ей здесь больше делать нечего. Мир и покой деревни вдруг показались ей очень привлекательными. А в сэре Джеймсе Моби она разочаровалась, едва увидев его.
   А может быть, это произошло из-за того, что она встретила Айвэна?
   – Проклятие!
   Люси налила в фарфоровый тазик воды, ополоснула лицо, но тут голова у нее начала кружиться, и она поторопилась выпрямиться.
   Зря она столько выпила! Вот и еще одна причина, почему надо возвращаться в Хьютон-Мейнор. В последнее время она ведет себя совершенно недопустимо – слишком много пьет, слишком много танцует, слишком переживает из-за мужчины, который считает женщин какими-то низшими существами…
   «Так нельзя», – заявила она своему бледному отражению в зеркале.
   Но подобными заявлениями делу не поможешь. Надо уезжать отсюда. Из Уэсткотт-хауза и от Айвэна Торнтона.
   Люси вытерла лицо и, больше не глядя на себя в зеркало, глубоко вздохнула. Сейчас она спустится в гостиную, а утром поговорит с леди Уэсткотт и как можно скорее отправится домой.
   Но вся ее решимость улетучилась, едва Люси вышла из комнаты: в коридоре она увидела Айвэна.
   Люси невольно остановилась, но затем заставила себя пойти вперед. Если он надеется, что она будет болтать с ним наедине здесь, наверху, то он выпил намного больше ее!
   Однако Айвэн загородил ей дорогу. Принимая во внимание намеки мистера Пирса, а также репутацию лорда Уэсткотта, Люси насторожилась и разозлилась:
   – Что вы себе позволяете?
   Айвэн улыбнулся, но она видела, что он далеко не в игривом настроении.
   – Я могу задать тебе аналогичный вопрос.
   Люси воинственно выставила вперед подбородок.
   – Мне надо было привести себя в порядок. А вы что здесь делаете?
   Он сложил руки за спиной и начал раскачиваться с носков на пятки.
   – Просто хотел удостовериться, что в моем доме не происходит ничего непристойного.
   Люси от удивления открыла рот.
   – Надеюсь, вы не считаете меня способной на что-то подобное?
   – Ты дала мне достаточно оснований для этого.
   – Я? Я?! – Люси настолько растерялась, что даже начала заикаться. – Да как вы смеете?! Вы просто… просто…
   – Ты целовалась с такой страстью, что я подумал… Ведь на мне свет клином не сошелся.
   – На что вы намекаете? – воскликнула Люси вне себя от возмущения. – Что я здесь с кем-то встречаюсь? Да вы окончательно сошли с ума! Сэр Джеймс полностью поглощен Валери…
   – А как насчет Эллиота Пирса?
   – Эллиота Пирса?! Боже, какая глупость! – Люси постаралась взять себя в руки и надменно произнесла: – Я ни с кем не назначаю свиданий, милорд. Боюсь, вы судите о других по себе. Интересно, кого вы хотели сюда привести? Старшую из сестер Лэтнер? Или младшую? А может, мисс Риддингам?
   – Тебя.
   Люси даже поперхнулась и не закончила своей горячей обвинительной речи. Она ошарашенно смотрела на него.
   – Меня?
   – Тебя.
   Айвэн внезапно провел большим пальцем по ее нижней губе – так нежно, что от ее решимости не осталось и следа.
   – Вы… Вы играете со мной! Это нечестно…
   – А мне кажется, что все наоборот. Это ты играешь со мной, Люси.
   От его прикосновения губы ее начали дрожать, а он тыльной стороной ладони погладил ей щеку, затем скользнул по подбородку… Когда же Айвэн коснулся ладонью ее шеи, она уже дрожала с ног до головы.
   «Где он всему этому научился? – в панике подумала Люси. – Как это у него получается!» Он словно окутал ее каким-то облаком, и она уже не могла противостоять ему.
   – Ну, играй же со мной, Люси! Играй… – прошептал Айвэн.
   Она схватила его за запястье, но вместо того, чтобы оттолкнуть, притянула к себе.
   – Зачем ты это делаешь?
   – Я не могу этого не делать.
   – Но… Но ты не должен этого делать! Ты должен остановиться… Что за привычка совращать беззащитных девушек?
   – Так помоги мне, – пробормотал Айвэн. – Помоги мне остановиться.
   – Как? – прошептала она. – Как?
   – Поцелуй меня, – сказал он, склоняясь над ней.
   Люси поняла, что это неотвратимо, как морские приливы и отливы, как сама жизнь и смерть. Айвэн коснулся губами ее губ, и она забыла обо всем на свете. Как молния, поджигающая дерево, от которого начинается лесной пожар, губы его, прижавшись к ней, породили огонь, пожиравший все ее существо. Осторожность и рассудительность обуглились, превратились в пепел; приверженность правилам приличия не могла противостоять пламени ее чувств.
   Больше всего на свете ей сейчас нужен был этот человек!
 
   Айвэн ждал этого момента слишком долго – слишком много дней и ночей. А этот вечер оказался самым тяжелым. Она сидела рядом с сэром Джеймсом, и, хотя Айвэн знал, что того интересует только Валери, ему от этого легче не становилось. Люси явно восхищалась им, и это убивало Айвэна.
   А тут еще Эллиот! Люси почему-то стала вдруг интересовать его больше, чем женщины из его сомнительного окружения. Он даже несколько раз пытался расспрашивать о ней. Когда он задержал ее в холле, Айвэн сразу заподозрил неладное. А когда после ужина Эллиот покинул мужскую компанию и Люси тоже нигде не было видно, Айвэном овладела безумная ревность. Ведь его друг – повеса, каких поискать!
   И вот здесь, наверху, оказался не Эллиот, а он сам. И он целует Люси. И этим поцелуем он должен выжечь из ее головы даже мысль о других мужчинах.
   Айвэн не сдерживал себя. Пусть она почувствует всю силу его желания, даже если это ее испугает. Он заставит ее забыть о страхах, он вознесет ее к вершинам плотского наслаждения!
   Но Люси, к его радости, не выказывала признаков страха. Она прижималась к нему, она тянулась к его губам. Она отдавала ему свои губы, и он пожирал их жадно, со всей страстью, на которую только способен.
   Она была такой сладкой, такой восхитительной, что ему хотелось целовать и целовать каждую пядь ее тела. Поцелуй должен был когда-то закончиться, они оба тяжело дышали. Но это не конец, это только начало! Рука Айвэна скользила по ее спине, по талии, опускаясь ниже. Она не смогла сдержать стон, и Айвэн грубо прижал ее к себе, давая ей понять, как он ее желает.
   Он давно знал, что Люси женщина страстная. Только она слишком долго не давала своей страсти возможности проявиться. Но он поклялся себе, что выпустит эту страсть на волю, как она выпустила на волю его страсть.
   – Я сейчас тебя просто съем, Люси. Я так хочу попробовать тебя на вкус… Вот здесь, – он покусывал ей мочку уха, гладя ее по груди. – И здесь, – бормотал он, скользя губами по ее шее, а другой рукой поглаживая ей бедра. – И здесь, – шептал он, лаская пальцами сосок.
   – Айвэн… – простонала она, не в силах противостоять закружившему ее водовороту чувств.