— Ты, её, дурак, условно поцелуй. Понарошку. Это ж тебе, блядь, не меч! Держи корону.
Сэр Динадабр Жестокий надел корону, сунул за пояс кочергу и отошёл в сторону.
— Начинай! — махнул рукой король.
Сэр Динадабр снял корону и, чеканя шаг, подошёл к трону.
— На колено! — Приказал сэр Роберт. — И корону давай сюда, тебе она больше не пригодится…Целуй теперь кочергу.
Сэр Динадабр вытащил из-за пояса кочергу и,брезгливо морщась, чмокнул воздух.
— Неплохо. — Одобрил король. — Давай дальше.
— Э-э… О, король рыцарей сэр…э-э…Роберт Пятый, я,…э-э…сэр Динадабр Жестокий, даю…э-э…даю, короче, слово…э-э…благородного рыцаря, не погрешить…э-э…против истины и…э-э.., короче, пусть меня выгонят из-за стола в случае чего. И…э-э…я никогда туда не сяду.
— Память у тебя, сэр Держабр, нормальная. Ничего не пропустил. Выкладывай, что там у тебя.
— Ваше Величество, вон тот вон благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный выпросил у меня полгода назад карету покататься и до сих пор не отдаёт.
— Это как это не отдаёт? — переспросил король.
— Не отдаёт, Ваше Величество. — Сэр Динадабр развёл руками.Не отдаёт этот сэр Саграмуд и все! Во дворце он меня избегает, а когда я к нему домой приезжаю за каретой, прикидывается, будто его дома нет. А тут недавно ехал он мимо моего дома на моей же карете. Жена моя увидела и кричит ему…
— Не жена, — перебил его король, — а благородная дама твоего сердца леди…Как её зовут-то?
— Элоиза.
— Вот! Благородная дама твоего сердца леди Элоиза Динадабр. Продолжай.
— Так вот, Ваше Величество, выходит моя…э-э…благородная дама сердца леди Элоиза Динадабр на дорогу и орёт этому благоуханному, что де стыда у тебя, граф, нету — на нашей карете мимо нашего же дома фигурируешь. А он, Ваше Величество, мне прямо повторить неудобно, из кареты высунулся и коровой Гамзейской её обозвал, потом плюнул ей на причёску и кинул куриную кость. Примите меры,
Ваше Величество, к обидчику, а то меня моя…э-э…благородная дама Элоиза с этой каретой замучила совсем — каждое утро пилит — когда твой собутыльник карету вернёт. Прижимистая баба.
— Так это получается, что благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный оскорбил твою благородную даму сердца! — Обрадовался король.
— Выходит так, — согласился Динадабр.
— И ты, сэр Динадабр Жестокий, обязан провести с ним поединок под стенами нашего замка. А иначе ты будешь — говно, а не благородный рыцарь, понял?
— Понял, Ваше Величество. Разрешите вопрос, Ваше Величество?
— Валяй, сэр.
— Можно, Ваше Величество, я на другое колено встану? А то нога затекла с непривычки.
— Вставай на две ноги — сейчас во двор пойдём. Вы с Саграмудом биться будете, а мы — смотреть.
— Что, прямо сейчас?
— А чего тянуть-то? Ты чего, боишься что-ли? Говно ты, если боишься! За круглым столом — говну не место!
— Я, Ваше Величество, не боюсь. Я просто думаю — чем сражаться. Не кочергой же.
— Об этом не переживай. Оружие мы вам дадим. Все на улицу!
Все вышли на двор.
— Так, — сказал король сэр Роберт, — сражаться будете на лошадях. Сейчас вам принесут копья и мечи.
Мы, короче, вот тут все сядем и будем смотреть. А вы там возле клумбы сражайтесь. Если победит сэр Саграмуд Благоуханный, то оставляет себе карету, а в качестве приза получает благородную даму
Элоизу Динадабр Жестокую. А если победит сэр Динадабр Жестокий, то забирает себе обратно карету, а в придачу к карете — благородную даму Саграмуда Благоуханного.
— Ваше Величество, — вставил Динадабр, — так ведь сэр Саграмуд — неженатый.
— Да?.. — Король озадаченно почесал грудь. — А братья у тебя, Саграмуд, есть?
— Так точно, Ваше Величество, двое.
— Женатые?
— Один женатый.
— Вот и славно. Вот Динадабр эту жену и заберёт, если тебя заколет.
— Как же так, Ваше Величество? Она же не моя?
— А вот так! По справедливости. Раз тебе дама, то и ему дама. По коням! Давайте разъезжайтесь по сторонам, а как я платком махну — съезжайтесь.
Рыцари заняли боевые позиции. Король вытащил из кармана платок:
— Приготовились… Поехали! — Он взмахнул платком.
Рыцари опустили копья и поскакали друг на друга. На полном скаку сэр Саграмуд Благоуханный вонзил копьё в лошадь сэра Динадабра. Копьё проткнуло лошадь насквозь. Сэр Саграмуд от толчка вылетел из седла, грохнулся на землю и сломал шею. Лошадь сэра Динадабра рухнула на бок. Сэр
Динадабр Жестокий, падая вместе с лошадью, стукнулся головой о бордюр клумбы и тоже сломал шею.
— Браво! — Закричал король. — Поединок удался! Отныне два раза в неделю будем устраивать во дворе рыцарские турниры.Потирая руки, он подошёл к поверженным рыцарям. — Ещё дышат,заметил король. — Значит так, кто выживет — тот и победитель. Так мы присуждаем. Если оба выживут — повторим представление. На сегодня — все. Завтра утром жду вас к столу.
В тронной зале за круглым столом сидели благородные рыцари и завтракали. В середине стола, в дырке, сидел на крутящемся троне король рыцарей сэр Роберт.
— Ну что, благородные рыцари, как вам новая жизнь? — Сэр Роберт завернул в блин кусок говядины и откусил. — Недовольные есть?
— Ваше Величество, — подал голос сэр Берсульд Увёртливый.Вот вы мне вчера изволили присвоить новое имя — сэр Берсульд Увёртливый, а по списку в коридоре я получаюсь не Берсульд Увёртливый, а сэр Пленориус Прибрежный. Кто я окончательно буду?
— По списку ты кто?
— Сэр Пленориус Прибрежный.
— Ты печать сургучную на документе видел?
— Видел.
— Ну вот. А чего тогда спрашиваешь? Тебе вчера приснилось! Нет такого имени — сэр Берсульд
Увёртливый!
— Как же это, Ваше Величество? — Заволновался другой рыцарь. — Я же по списку и есть сэр Берсульд
Увёртливый.
— Да? А не врёшь?
— Как можно.
— Сейчас пойду посмотрю. — Король вылез из дырки на стол, прошёл между тарелками и спрыгнул. -
Пойду сейчас список посмотрю.
Он вышел в коридор и принялся изучать список. Под номером 18 числился маркиз Шарль
Курмуазент, названный сэром Берсульдом Увёртливым.
Король вытащил карандаш, жирно зачеркнул «Берсульд Увёртливый»и надписал сверху
«Брандель Африканский».
— Что ж ты, дурак, короля в коридор бегать заставляешь? — Пристыдил сэр Роберт рыцаря, возвращаясь к столу. — Где ты там, дурак, такое имя увидел? Шагом марш в коридор! Придёшь — доложишь.
Король залез на стол и забрался обратно в дырку. Скоро в зал вернулся сэр Брандель Африканский.
— Ну, докладывай, идиот, печать сургучную видел?
— Видел, Ваше Величество. — Потупившись, ответил рыцарь.
— Ну и как тебя по правде зовут?
— Сэр Брандель Африканский.
— То-то! А то выдумываешь невесть чего. — Король обглодал куриную ногу и запил вином. — Да, вот ещё! Надо бы будет ещё вам девиз присочинить. Например, так. Тебе бы, сэр Брандель, подошёл бы девиз… — Король почмокал. — Скажем,..э-э… «Жуткий по праву!»Запиши на манжете, а то опять какую-нибудь дрянь выдумаешь. А тебе, Аббласур Нетронутый, подойдёт девиз «Верность — мои доспехи». Бывают ещё в стихах девизы… Вот я такой, например, слышал:
"Скачу, стреляю и палю!
Колю, втыкаю и рублю!"
По-моему, неплохо. Кто хочет такой девиз?
— Я, Ваше Величество, хочу.
Перебирая ногами по полу, король повернулся на крутящемся троне:
— Ты кто такой по списку?
— Сэр Махобрюк Честный.
— Ну бери…Остальным — так: завтра второй список вывешу с девизами. Знать назубок!.. — Король поковырялся в зубах. — А как вчера славно рыцари-то бились! У сэра Саграмуда тяжёлая рука — лошадь насквозь проткнул! Такому воину под руку не попадайся! Жаль он шею свернул… Надо почаще турниры устраивать.
Король Роберт огляделся по сторонам. Сидевший напротив него сэр Мордрет Деликатный поднял кубок и поднёс его ко рту. Король Роберт слегка сполз с трона и, изловчившись, двинул сэра
Мордрета под столом ногой. Сэр Мордрет дёрнулся, опрокинув кубок на сидевшего рядом сэра
Агравейна Чёрного.
— Сэр Мордрет Деликатный, — сказал тот, — вы мне штаны вином облили! Какого черта?!
— Ага! — Закричал король. — Опять ссора! Пожалуйте, господа рыцари, во двор сражаться!
Во дворе рыцарей усадили на коней и развели в разные стороны. Король, заслоняясь от солнца, приложил ладонь ко лбу и оценивающе оглядел соперников.
— Что-господа рыцари, неважно вы смотритесь. Живописности не хватает. Как думаешь, сэр Глеоберис?
Он подтолкнул сидевшего рядом рыцаря.
— Так точно, Ваше Величество. — Ответил сэр рыцарь. — Скучноватое зрелище.
— Верно. Надо оживить картинку. Эй, слуги, давайте сюда страусиных перьев! И шёлковых отрезов ещё!
Слуги принесли перья и материю.
— Так, — король поднялся со скамейки. — За мной с мануфактурой! — Сэр Роберт со слугами подошёл к сэру Мордрету Деликатному. — Держи, сэр Мордрет, вот эти перья. Вставишь их сюда, сюда и вот сюда… О! Другое дело! — Король отошёл немного назад, склонив голову на бок. -
Настоящий теперь рыцарь. Нарядный. Эй, слуги, пошли к следующему. — Они приблизились к сэру
Агравейну Чёрному. — Материю мне. — Распорядился король. — Держи, сэр Агравейн. Этого цвета кусок на голову намотаешь. А этим — щит заверни. Извини, перьев не осталось. — Король похлопал рыцаря по колену и сморщился. — Фу! Чего это у тебя штаны мокрые?
— Так это ж на меня сэр Мордрет Деликатный налил.
— А-а-а, точно. Ну ты ему это… ты ему за это, сынок, въеби хорошенько.
— Есть, сэр.
— Ну вот, и ты теперь нарядно выглядишь, — удовлетворённо отметил король, вытирая платком руку. Все готово. — Он занял место на скамейках. — Внимание! — Всадники опустили забрала. Король махнул рукой. — Поехали!
Рыцари поскакали навстречу друг другу и сшиблись. Копьё сэра Мордрета Деликатного сломалось.
Сэр Мордрет пришпорил лошадь и отскакал несколько в сторону. Сэр Агравейн Чёрный поднял над головой увесистое копьё и потряс им. Привстав, король захлопал в ладоши. К нему присоединились остальные рыцари Круглого Стола. Сэр Агравейн прицелился и кинул копьё в сэра Мордрета.
Просвистев мимо, копьё воткнулось в клумбу. Рыцари спешились. Начали рубиться мечами. Сэр
Агравейн Чёрный споткнулся о бордюр клумбы и упал на спину. Сэр Мордрет Деликатный наступил ему коленом на грудь и отстегнул противнику шлем.
— Ваше Величество, чего дальше? — Обратился он к королю.
— Зарежь, что ли, его. Ему все равно теперь жить стыдно будет.
Рыцари сидели за круглым столом и обедали.
— Да, — вздохнул король рыцарей, — нас все меньше и меньше. Нет среди нас больше сэра Саграмуда
Благоуханного, — король загнул палец, — сэра Динадабра Жестокого и сэра Агравейна Чёрного.
Славные были рыцари. Нам их будет очень не хватать… Ну это ладно… А вот ещё я тут наметил ряд рыцарских подвигов. — Рыцари побледнели. Король вытащил из кармана бумагу и развернул. — Во первых… так… это вам пока ещё рано… Вот! Во-вторых, всем рыцарям Круглого Стола подобает искать, так называемый, Святой Грааль. Так вот и будем искать. Святым, короче, Граалем у нас будет вот этот кубок.Он поднял со стола посуду и, перебирая ногами, покрутился в дырке, демонстрируя рыцарям предмет. — Вот, значит, это и будет Святой Грааль. Вы, короче, благородные сэры, сейчас все выйдете в коридор. Я штуковину спрячу, а вы по команде вернётесь и будете искать.
Гремя доспехами, рыцари повставали с мест и вышли из зала. «Куда же его спрятать? — Подумал король. — Идея!»— Он засунул Грааль себе под зад и позвал:
— Входите, можно!
Вошли рыцари и стали искать Святой Грааль. Пока рыцари лазали под диваны, заглядывали за занавески и открывали шкафы, король Роберт сидел в дырке на троне и откусывал от бараньей ноги.
— Не там, дураки, ищете! — Хохотал он с полным ртом. — Ослы вы, а не рыцари! Будь среди вас сейчас
Динадабр Жестокий или Саграмуд Благоуханный — они бы враз нашли. Доблестные были рыцари.
— Ваше Величество! — Закричал Махобрюк Честный. — Я тут под диваном табакерку шикарную нашёл!
Случайно, не ваша?
— Может и наша. — Заинтересовался король. — Ну-ка, сэр Брандель Африканский, подлезь сюда на стол, я об тебя руки вытру.
Сэр Брандель Африканский забрался на стол. Король вытер об его плащ руки и промакнул рот.
— Дай-ка, Брандель, руку — я отсюда вылезу. — Король выбрался из дырки и пошёл смотреть табакерку.
— Ну-ка, ну-ка, сэр Махобрюк Честный, дай сюда эту табакерку мне.Рыцарь подал королю вещицу. — Точно, моя. Я её по изумруду на крышке опознал. Видишь изумруд-то, Махобрюк? На крышке? Моя, значит, потерянная табакерка. Ну ладно, ты чего застыл-то? Иди, Грааль ищи.
— Нааа-ше-оол! — Радостно заорал со стола сэр Брандель Африканский. Он нырнул в дырку и выудил с трона Святой Грааль. — Вот он, Ваше Величество, у вас на троне лежал!
— Вот гад, заметил-таки! — Король Роберт с досады плюнул. — Это все из-за тебя, Махобрюк паршивый!
Выманил меня, сволочь, из засады!
— Да я, Ваше Величество…
— Чего я, чего я?! Ты мне, сэр рыцарь, нанёс оскорбление! Тебе велено было Грааль искать, а ты табакерки какие-то под диваном собираешь! Ты, сэр, нанёс королю рыцарей смертельное оскорбление! Должна пролиться кровь! Мне, как королю, не по чину с тобой сражаться, поэтому будешь сражаться вон с ним. — Он указал пальцем на сэра Бранделя Африканского.Ну что, Брандель, постоишь за своего короля? За сэра Роберта?
— Так точно, Ваше Величество, — растерянно ответил Брандель, — умру за вас.
— Тогда все во двор, на турнир!
За круглым столом пустовало четыре сидения.
— Сегодня мы похоронили, — произнёс король Роберт,благородного рыцаря сэра Махобрюка
Честного. Хор-р-роший был рыцарь. Сражался доблестно. Если бы он в стременах не запутался, то неизвестно ещё, кого бы мы сегодня хоронили. Может быть, мы сегодня сэра бы Бранделя
Африканского хоронили…А здорово это я придумал — Махобрюка перед битвой лентами цветными разукрасить. Смотрелся как тюк персидский на верблюде. — Король посмеялся. — Он в этих лентах-то и запутался, бедолага. Давайте помянем его. — Рыцари подняли кубки. — Сэр Брандель, — спросил король, ты его благородную даму сердца-то забрал?
— Нет, а что?
— Как что! Чего ж ты её не забрал-то?!
— А разве можно?
— Интересное дело! Что ж я, каждый день об одном и том же говорить должен?! Сказано же было один раз — благородного сэра убил — благородную даму взял автоматически.
— Понял, Ваше Величество, сегодня же заберу… А можно, Ваше Величество, я его дом себе возьму?
— Негоже благородному рыцарю быть таким алчным! Получил благородную даму и радуйся. А дом — казне отходит. — Король потянулся. — Что-то давно у нас турниров не было. Никто покудова никого не оскорбил?
— Нет, Ваше Величество. — Рыцари заволновались.
— Жаль…— король почесал подбородок.-… Тогда ищем Грааль. Все — в коридор!
Рыцари обречённо покинули залу.
— Эх, — вздохнул Аббласур Нетронутый, — опять кому-нибудь головы не сносить. Сейчас какой-нибудь фокус выкинет и того добро пожаловать к клумбе!
— Это точно. — Поддакнул сэр Глеоберис Мутный. — Перо страусиное в задницу — и — поехали!
— Не говорите! — Подхватил сэр Брандель Африканский. — Мне за него Махобрюк чуть пузо не проткнул, а он дом пожалел!
— Зато тебе баба какая роскошная досталась, леди Махобрюк Честная. Я бы от такой не отказался!
— Да-а-а. Это штучка! — Вздохнул сэр Мордрет Деликатный. — А я, сэры рыцари, тут на мосту такую даму видел…
— Давай на дом меняться. — Предложил сэр Брандель Африканский. — Ты мне свой дом, а я тебе — леди Махобрюк Честную.
— Сказал тоже мне. Что я — дурак?! Она мне, может, в следующий раз в приз достанется.
Автоматически. Заколю тебя на турнире — дама моя.
— Шутите все, сэры, — вставил сэр Аббласур Нетронутый, — А кому-то сегодня опять погибать. Надо что то делать.
— Вы как хотите, а я больше не могу. — Махнул рукой сэр Глеоберис Мутный. — У меня семья, дети…и имя мне дал, как будто нарочно издевается. Мне перед людьми стыдно.
— Точно! Эдак пойдёт, так через неделю никого из нас в живых не останется… Как вы считаете, сэры, не зажился ли наш…— Аббласур указал пальцем на дверь.
— Определённо. — Подтвердил Брандель Африканский. — Я вместо него бьюсь, а он дом пожалел!
— Я — за. — Сэр Глеоберис Мутный поднял руку.
Рыцари отошли подальше от двери и зашушукались.
Наконец из зала донеслось:
— Входите, можно!
Рыцари вошли в залу.
— Ваше Величество, — выступил вперёд сэр Мордрет Деликатный, — есть предложение, прежде чем искать Святой Грааль, помянуть сначала сэра Динадабра Жестокого, сэра Саграмуда Благоуханного и сэра Агравейна Чёрного. Мы их ещё сегодня не поминали.
— Согласен. — Ответил король сэр Роберт. — Неплохое предложение.Давай, Мордрет, разливай.
Рыцари уселись за стол. Мордрет разлил по кубкам вино. Король поднял свой кубок и открыл было рот, как вдруг сэр Брандель Африканский крикнул:
— Раз, два, три!
Сэры рыцари по команде ухватились за край стола и одним махом перевернули его. Трон застрял в дырке и король рыцарей сэр Роберт V Необузданный очутился под столом кверху ногами. Из-под задницы у него выкатился Святой Грааль. Рыцари подскочили к дырке в столе и закололи перевёрнутого короля кинжалами.
Так неожиданно закончилась история сэра короля Роберта V Необузданного и рыцарей Круглого
Стола.
Сэр Динадабр Жестокий надел корону, сунул за пояс кочергу и отошёл в сторону.
— Начинай! — махнул рукой король.
Сэр Динадабр снял корону и, чеканя шаг, подошёл к трону.
— На колено! — Приказал сэр Роберт. — И корону давай сюда, тебе она больше не пригодится…Целуй теперь кочергу.
Сэр Динадабр вытащил из-за пояса кочергу и,брезгливо морщась, чмокнул воздух.
— Неплохо. — Одобрил король. — Давай дальше.
— Э-э… О, король рыцарей сэр…э-э…Роберт Пятый, я,…э-э…сэр Динадабр Жестокий, даю…э-э…даю, короче, слово…э-э…благородного рыцаря, не погрешить…э-э…против истины и…э-э.., короче, пусть меня выгонят из-за стола в случае чего. И…э-э…я никогда туда не сяду.
— Память у тебя, сэр Держабр, нормальная. Ничего не пропустил. Выкладывай, что там у тебя.
— Ваше Величество, вон тот вон благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный выпросил у меня полгода назад карету покататься и до сих пор не отдаёт.
— Это как это не отдаёт? — переспросил король.
— Не отдаёт, Ваше Величество. — Сэр Динадабр развёл руками.Не отдаёт этот сэр Саграмуд и все! Во дворце он меня избегает, а когда я к нему домой приезжаю за каретой, прикидывается, будто его дома нет. А тут недавно ехал он мимо моего дома на моей же карете. Жена моя увидела и кричит ему…
— Не жена, — перебил его король, — а благородная дама твоего сердца леди…Как её зовут-то?
— Элоиза.
— Вот! Благородная дама твоего сердца леди Элоиза Динадабр. Продолжай.
— Так вот, Ваше Величество, выходит моя…э-э…благородная дама сердца леди Элоиза Динадабр на дорогу и орёт этому благоуханному, что де стыда у тебя, граф, нету — на нашей карете мимо нашего же дома фигурируешь. А он, Ваше Величество, мне прямо повторить неудобно, из кареты высунулся и коровой Гамзейской её обозвал, потом плюнул ей на причёску и кинул куриную кость. Примите меры,
Ваше Величество, к обидчику, а то меня моя…э-э…благородная дама Элоиза с этой каретой замучила совсем — каждое утро пилит — когда твой собутыльник карету вернёт. Прижимистая баба.
— Так это получается, что благородный рыцарь сэр Саграмуд Благоуханный оскорбил твою благородную даму сердца! — Обрадовался король.
— Выходит так, — согласился Динадабр.
— И ты, сэр Динадабр Жестокий, обязан провести с ним поединок под стенами нашего замка. А иначе ты будешь — говно, а не благородный рыцарь, понял?
— Понял, Ваше Величество. Разрешите вопрос, Ваше Величество?
— Валяй, сэр.
— Можно, Ваше Величество, я на другое колено встану? А то нога затекла с непривычки.
— Вставай на две ноги — сейчас во двор пойдём. Вы с Саграмудом биться будете, а мы — смотреть.
— Что, прямо сейчас?
— А чего тянуть-то? Ты чего, боишься что-ли? Говно ты, если боишься! За круглым столом — говну не место!
— Я, Ваше Величество, не боюсь. Я просто думаю — чем сражаться. Не кочергой же.
— Об этом не переживай. Оружие мы вам дадим. Все на улицу!
Все вышли на двор.
— Так, — сказал король сэр Роберт, — сражаться будете на лошадях. Сейчас вам принесут копья и мечи.
Мы, короче, вот тут все сядем и будем смотреть. А вы там возле клумбы сражайтесь. Если победит сэр Саграмуд Благоуханный, то оставляет себе карету, а в качестве приза получает благородную даму
Элоизу Динадабр Жестокую. А если победит сэр Динадабр Жестокий, то забирает себе обратно карету, а в придачу к карете — благородную даму Саграмуда Благоуханного.
— Ваше Величество, — вставил Динадабр, — так ведь сэр Саграмуд — неженатый.
— Да?.. — Король озадаченно почесал грудь. — А братья у тебя, Саграмуд, есть?
— Так точно, Ваше Величество, двое.
— Женатые?
— Один женатый.
— Вот и славно. Вот Динадабр эту жену и заберёт, если тебя заколет.
— Как же так, Ваше Величество? Она же не моя?
— А вот так! По справедливости. Раз тебе дама, то и ему дама. По коням! Давайте разъезжайтесь по сторонам, а как я платком махну — съезжайтесь.
Рыцари заняли боевые позиции. Король вытащил из кармана платок:
— Приготовились… Поехали! — Он взмахнул платком.
Рыцари опустили копья и поскакали друг на друга. На полном скаку сэр Саграмуд Благоуханный вонзил копьё в лошадь сэра Динадабра. Копьё проткнуло лошадь насквозь. Сэр Саграмуд от толчка вылетел из седла, грохнулся на землю и сломал шею. Лошадь сэра Динадабра рухнула на бок. Сэр
Динадабр Жестокий, падая вместе с лошадью, стукнулся головой о бордюр клумбы и тоже сломал шею.
— Браво! — Закричал король. — Поединок удался! Отныне два раза в неделю будем устраивать во дворе рыцарские турниры.Потирая руки, он подошёл к поверженным рыцарям. — Ещё дышат,заметил король. — Значит так, кто выживет — тот и победитель. Так мы присуждаем. Если оба выживут — повторим представление. На сегодня — все. Завтра утром жду вас к столу.
В тронной зале за круглым столом сидели благородные рыцари и завтракали. В середине стола, в дырке, сидел на крутящемся троне король рыцарей сэр Роберт.
— Ну что, благородные рыцари, как вам новая жизнь? — Сэр Роберт завернул в блин кусок говядины и откусил. — Недовольные есть?
— Ваше Величество, — подал голос сэр Берсульд Увёртливый.Вот вы мне вчера изволили присвоить новое имя — сэр Берсульд Увёртливый, а по списку в коридоре я получаюсь не Берсульд Увёртливый, а сэр Пленориус Прибрежный. Кто я окончательно буду?
— По списку ты кто?
— Сэр Пленориус Прибрежный.
— Ты печать сургучную на документе видел?
— Видел.
— Ну вот. А чего тогда спрашиваешь? Тебе вчера приснилось! Нет такого имени — сэр Берсульд
Увёртливый!
— Как же это, Ваше Величество? — Заволновался другой рыцарь. — Я же по списку и есть сэр Берсульд
Увёртливый.
— Да? А не врёшь?
— Как можно.
— Сейчас пойду посмотрю. — Король вылез из дырки на стол, прошёл между тарелками и спрыгнул. -
Пойду сейчас список посмотрю.
Он вышел в коридор и принялся изучать список. Под номером 18 числился маркиз Шарль
Курмуазент, названный сэром Берсульдом Увёртливым.
Король вытащил карандаш, жирно зачеркнул «Берсульд Увёртливый»и надписал сверху
«Брандель Африканский».
— Что ж ты, дурак, короля в коридор бегать заставляешь? — Пристыдил сэр Роберт рыцаря, возвращаясь к столу. — Где ты там, дурак, такое имя увидел? Шагом марш в коридор! Придёшь — доложишь.
Король залез на стол и забрался обратно в дырку. Скоро в зал вернулся сэр Брандель Африканский.
— Ну, докладывай, идиот, печать сургучную видел?
— Видел, Ваше Величество. — Потупившись, ответил рыцарь.
— Ну и как тебя по правде зовут?
— Сэр Брандель Африканский.
— То-то! А то выдумываешь невесть чего. — Король обглодал куриную ногу и запил вином. — Да, вот ещё! Надо бы будет ещё вам девиз присочинить. Например, так. Тебе бы, сэр Брандель, подошёл бы девиз… — Король почмокал. — Скажем,..э-э… «Жуткий по праву!»Запиши на манжете, а то опять какую-нибудь дрянь выдумаешь. А тебе, Аббласур Нетронутый, подойдёт девиз «Верность — мои доспехи». Бывают ещё в стихах девизы… Вот я такой, например, слышал:
"Скачу, стреляю и палю!
Колю, втыкаю и рублю!"
По-моему, неплохо. Кто хочет такой девиз?
— Я, Ваше Величество, хочу.
Перебирая ногами по полу, король повернулся на крутящемся троне:
— Ты кто такой по списку?
— Сэр Махобрюк Честный.
— Ну бери…Остальным — так: завтра второй список вывешу с девизами. Знать назубок!.. — Король поковырялся в зубах. — А как вчера славно рыцари-то бились! У сэра Саграмуда тяжёлая рука — лошадь насквозь проткнул! Такому воину под руку не попадайся! Жаль он шею свернул… Надо почаще турниры устраивать.
Король Роберт огляделся по сторонам. Сидевший напротив него сэр Мордрет Деликатный поднял кубок и поднёс его ко рту. Король Роберт слегка сполз с трона и, изловчившись, двинул сэра
Мордрета под столом ногой. Сэр Мордрет дёрнулся, опрокинув кубок на сидевшего рядом сэра
Агравейна Чёрного.
— Сэр Мордрет Деликатный, — сказал тот, — вы мне штаны вином облили! Какого черта?!
— Ага! — Закричал король. — Опять ссора! Пожалуйте, господа рыцари, во двор сражаться!
Во дворе рыцарей усадили на коней и развели в разные стороны. Король, заслоняясь от солнца, приложил ладонь ко лбу и оценивающе оглядел соперников.
— Что-господа рыцари, неважно вы смотритесь. Живописности не хватает. Как думаешь, сэр Глеоберис?
Он подтолкнул сидевшего рядом рыцаря.
— Так точно, Ваше Величество. — Ответил сэр рыцарь. — Скучноватое зрелище.
— Верно. Надо оживить картинку. Эй, слуги, давайте сюда страусиных перьев! И шёлковых отрезов ещё!
Слуги принесли перья и материю.
— Так, — король поднялся со скамейки. — За мной с мануфактурой! — Сэр Роберт со слугами подошёл к сэру Мордрету Деликатному. — Держи, сэр Мордрет, вот эти перья. Вставишь их сюда, сюда и вот сюда… О! Другое дело! — Король отошёл немного назад, склонив голову на бок. -
Настоящий теперь рыцарь. Нарядный. Эй, слуги, пошли к следующему. — Они приблизились к сэру
Агравейну Чёрному. — Материю мне. — Распорядился король. — Держи, сэр Агравейн. Этого цвета кусок на голову намотаешь. А этим — щит заверни. Извини, перьев не осталось. — Король похлопал рыцаря по колену и сморщился. — Фу! Чего это у тебя штаны мокрые?
— Так это ж на меня сэр Мордрет Деликатный налил.
— А-а-а, точно. Ну ты ему это… ты ему за это, сынок, въеби хорошенько.
— Есть, сэр.
— Ну вот, и ты теперь нарядно выглядишь, — удовлетворённо отметил король, вытирая платком руку. Все готово. — Он занял место на скамейках. — Внимание! — Всадники опустили забрала. Король махнул рукой. — Поехали!
Рыцари поскакали навстречу друг другу и сшиблись. Копьё сэра Мордрета Деликатного сломалось.
Сэр Мордрет пришпорил лошадь и отскакал несколько в сторону. Сэр Агравейн Чёрный поднял над головой увесистое копьё и потряс им. Привстав, король захлопал в ладоши. К нему присоединились остальные рыцари Круглого Стола. Сэр Агравейн прицелился и кинул копьё в сэра Мордрета.
Просвистев мимо, копьё воткнулось в клумбу. Рыцари спешились. Начали рубиться мечами. Сэр
Агравейн Чёрный споткнулся о бордюр клумбы и упал на спину. Сэр Мордрет Деликатный наступил ему коленом на грудь и отстегнул противнику шлем.
— Ваше Величество, чего дальше? — Обратился он к королю.
— Зарежь, что ли, его. Ему все равно теперь жить стыдно будет.
Рыцари сидели за круглым столом и обедали.
— Да, — вздохнул король рыцарей, — нас все меньше и меньше. Нет среди нас больше сэра Саграмуда
Благоуханного, — король загнул палец, — сэра Динадабра Жестокого и сэра Агравейна Чёрного.
Славные были рыцари. Нам их будет очень не хватать… Ну это ладно… А вот ещё я тут наметил ряд рыцарских подвигов. — Рыцари побледнели. Король вытащил из кармана бумагу и развернул. — Во первых… так… это вам пока ещё рано… Вот! Во-вторых, всем рыцарям Круглого Стола подобает искать, так называемый, Святой Грааль. Так вот и будем искать. Святым, короче, Граалем у нас будет вот этот кубок.Он поднял со стола посуду и, перебирая ногами, покрутился в дырке, демонстрируя рыцарям предмет. — Вот, значит, это и будет Святой Грааль. Вы, короче, благородные сэры, сейчас все выйдете в коридор. Я штуковину спрячу, а вы по команде вернётесь и будете искать.
Гремя доспехами, рыцари повставали с мест и вышли из зала. «Куда же его спрятать? — Подумал король. — Идея!»— Он засунул Грааль себе под зад и позвал:
— Входите, можно!
Вошли рыцари и стали искать Святой Грааль. Пока рыцари лазали под диваны, заглядывали за занавески и открывали шкафы, король Роберт сидел в дырке на троне и откусывал от бараньей ноги.
— Не там, дураки, ищете! — Хохотал он с полным ртом. — Ослы вы, а не рыцари! Будь среди вас сейчас
Динадабр Жестокий или Саграмуд Благоуханный — они бы враз нашли. Доблестные были рыцари.
— Ваше Величество! — Закричал Махобрюк Честный. — Я тут под диваном табакерку шикарную нашёл!
Случайно, не ваша?
— Может и наша. — Заинтересовался король. — Ну-ка, сэр Брандель Африканский, подлезь сюда на стол, я об тебя руки вытру.
Сэр Брандель Африканский забрался на стол. Король вытер об его плащ руки и промакнул рот.
— Дай-ка, Брандель, руку — я отсюда вылезу. — Король выбрался из дырки и пошёл смотреть табакерку.
— Ну-ка, ну-ка, сэр Махобрюк Честный, дай сюда эту табакерку мне.Рыцарь подал королю вещицу. — Точно, моя. Я её по изумруду на крышке опознал. Видишь изумруд-то, Махобрюк? На крышке? Моя, значит, потерянная табакерка. Ну ладно, ты чего застыл-то? Иди, Грааль ищи.
— Нааа-ше-оол! — Радостно заорал со стола сэр Брандель Африканский. Он нырнул в дырку и выудил с трона Святой Грааль. — Вот он, Ваше Величество, у вас на троне лежал!
— Вот гад, заметил-таки! — Король Роберт с досады плюнул. — Это все из-за тебя, Махобрюк паршивый!
Выманил меня, сволочь, из засады!
— Да я, Ваше Величество…
— Чего я, чего я?! Ты мне, сэр рыцарь, нанёс оскорбление! Тебе велено было Грааль искать, а ты табакерки какие-то под диваном собираешь! Ты, сэр, нанёс королю рыцарей смертельное оскорбление! Должна пролиться кровь! Мне, как королю, не по чину с тобой сражаться, поэтому будешь сражаться вон с ним. — Он указал пальцем на сэра Бранделя Африканского.Ну что, Брандель, постоишь за своего короля? За сэра Роберта?
— Так точно, Ваше Величество, — растерянно ответил Брандель, — умру за вас.
— Тогда все во двор, на турнир!
За круглым столом пустовало четыре сидения.
— Сегодня мы похоронили, — произнёс король Роберт,благородного рыцаря сэра Махобрюка
Честного. Хор-р-роший был рыцарь. Сражался доблестно. Если бы он в стременах не запутался, то неизвестно ещё, кого бы мы сегодня хоронили. Может быть, мы сегодня сэра бы Бранделя
Африканского хоронили…А здорово это я придумал — Махобрюка перед битвой лентами цветными разукрасить. Смотрелся как тюк персидский на верблюде. — Король посмеялся. — Он в этих лентах-то и запутался, бедолага. Давайте помянем его. — Рыцари подняли кубки. — Сэр Брандель, — спросил король, ты его благородную даму сердца-то забрал?
— Нет, а что?
— Как что! Чего ж ты её не забрал-то?!
— А разве можно?
— Интересное дело! Что ж я, каждый день об одном и том же говорить должен?! Сказано же было один раз — благородного сэра убил — благородную даму взял автоматически.
— Понял, Ваше Величество, сегодня же заберу… А можно, Ваше Величество, я его дом себе возьму?
— Негоже благородному рыцарю быть таким алчным! Получил благородную даму и радуйся. А дом — казне отходит. — Король потянулся. — Что-то давно у нас турниров не было. Никто покудова никого не оскорбил?
— Нет, Ваше Величество. — Рыцари заволновались.
— Жаль…— король почесал подбородок.-… Тогда ищем Грааль. Все — в коридор!
Рыцари обречённо покинули залу.
— Эх, — вздохнул Аббласур Нетронутый, — опять кому-нибудь головы не сносить. Сейчас какой-нибудь фокус выкинет и того добро пожаловать к клумбе!
— Это точно. — Поддакнул сэр Глеоберис Мутный. — Перо страусиное в задницу — и — поехали!
— Не говорите! — Подхватил сэр Брандель Африканский. — Мне за него Махобрюк чуть пузо не проткнул, а он дом пожалел!
— Зато тебе баба какая роскошная досталась, леди Махобрюк Честная. Я бы от такой не отказался!
— Да-а-а. Это штучка! — Вздохнул сэр Мордрет Деликатный. — А я, сэры рыцари, тут на мосту такую даму видел…
— Давай на дом меняться. — Предложил сэр Брандель Африканский. — Ты мне свой дом, а я тебе — леди Махобрюк Честную.
— Сказал тоже мне. Что я — дурак?! Она мне, может, в следующий раз в приз достанется.
Автоматически. Заколю тебя на турнире — дама моя.
— Шутите все, сэры, — вставил сэр Аббласур Нетронутый, — А кому-то сегодня опять погибать. Надо что то делать.
— Вы как хотите, а я больше не могу. — Махнул рукой сэр Глеоберис Мутный. — У меня семья, дети…и имя мне дал, как будто нарочно издевается. Мне перед людьми стыдно.
— Точно! Эдак пойдёт, так через неделю никого из нас в живых не останется… Как вы считаете, сэры, не зажился ли наш…— Аббласур указал пальцем на дверь.
— Определённо. — Подтвердил Брандель Африканский. — Я вместо него бьюсь, а он дом пожалел!
— Я — за. — Сэр Глеоберис Мутный поднял руку.
Рыцари отошли подальше от двери и зашушукались.
Наконец из зала донеслось:
— Входите, можно!
Рыцари вошли в залу.
— Ваше Величество, — выступил вперёд сэр Мордрет Деликатный, — есть предложение, прежде чем искать Святой Грааль, помянуть сначала сэра Динадабра Жестокого, сэра Саграмуда Благоуханного и сэра Агравейна Чёрного. Мы их ещё сегодня не поминали.
— Согласен. — Ответил король сэр Роберт. — Неплохое предложение.Давай, Мордрет, разливай.
Рыцари уселись за стол. Мордрет разлил по кубкам вино. Король поднял свой кубок и открыл было рот, как вдруг сэр Брандель Африканский крикнул:
— Раз, два, три!
Сэры рыцари по команде ухватились за край стола и одним махом перевернули его. Трон застрял в дырке и король рыцарей сэр Роберт V Необузданный очутился под столом кверху ногами. Из-под задницы у него выкатился Святой Грааль. Рыцари подскочили к дырке в столе и закололи перевёрнутого короля кинжалами.
Так неожиданно закончилась история сэра короля Роберта V Необузданного и рыцарей Круглого
Стола.
ГЛАВА 11. ЛЕГЕНДА ОБ УДАЧЛИВОМ ПРИНЦЕ ГЕНРИХЕ ФУРЦЕНБОКЕНЕ БОЛЬШОМ И ЕГО ГОСТЕПРИИМНОМ КУЗЕНЕ ЗИГМУНДЕ IV ФИЛОСОФЕ
Неизвестно также, почему висячие сады связывают с именем Семирамиды.
Семирамида была легендарной вавилоно ассирийской царицей, которая, если вообще когда-либо существовала, жила на много столетий раньше того времени, когда были построены висячие сады. И нет никаких доказательств того, что во время создания садов здесь жила царица, которая носила бы такое же имя."Из немецкой энциклопедии «Was ist was», том «Семь чудес света», стр. 18
Однажды к королю Зигмунду IV Философу приехал в гости его кузен высокородный принц
Генрих Фурценбокен Большой. Генрих Фурценбокен уже давно собирался навестить своего кузена, чтобы посмотреть на Висячие Сады Семирамиды, которые тот разбил на крыше замка.
Генрих Фурценбокен приехал к Зигмунду Философу как раз к обеду и застал родственника за столом.
— Мать честная! — Закричал Зигмунд. — Ну и дела! Рад видеть моего дорого кузена Генриха Фурценбокена у меня в замке. — Он встал из-за стола, вытер рот полотенцем и обнял гостя.
— Здравствуй, Зигмунд. — Ответил Фурценбокен. — Натоплено каку тебя. Дай, я камзол скину.
— Подсаживайся к столу. Проголодался поди, с дороги? Вина налить?
— Налей немного…Стоп-стоп-стоп!
— Да чего ты, Генрих?! Давай выпьем как следует — скольконе виделись-то! Ты пей значит, а чего не выпьешь — выльем, ничего страшного.
Родственники выпили вина и налегли на жареную телятину. Покончив, наконец, с телятиной, они приступили к медовому пирогу.
Откусывая кусок пирога, Генрих Фурценбокен наткнулся на что-то зубами. Он засунул палец в рот и вытащил оттуда медную монету с изображением Зигмунда Четвёртого Философа.
— Что это у тебя в пирогах присутствует? -Генрих кинул монету на стол.
— А-а-а, — ответил Зигмунд Философ, — везёт тебе. Это мой повар на счастье монеты в пироги подкладывает. Кому попалась тому счастье. Тебе попалась — тебе, значит, и счастье.
— Ничего себе, счастье! — Ответил Генрих Фурценбокен, брезгливо морщась. — Неизвестно какими руками хватали эту мелочь, а твой повар-холоп мне её в рот подкладывает!
— Да ладно. На вон, вином для гигиены запей и пошли, сады Семирамиды я тебе покажу.
Кузены выпили ещё по фужеру и отправились на крышу замка.
На крыше было здорово. Между фруктовыми деревьями летали тропические бабочки немыслимых расцветок, а на деревьях сидели величественные павлины. Тут и там возвышались резные беседки, оплетённые ливанским серебристым плющем. Рядом с беседками били изящные гамзейские фонтаны.
В фонтанах плескались золотые рыбки величиной с кошку.
Зигмунд Четвёртый подошёл к фонтану и покрошил рыбам хлеба.
— Эх, благодать! Райское получилось место. Век отсюда не уходил бы, если б не государственные дела.
Так бы и жил тут на крыше. А что? Так бы и жил. Хорошо, никто не мешает. Разве коршун какой иногда залетит — павлина съест. Так у меня их много, павлинов-то… — Они прошли вглубь. — Вон там за кустами гамак висит. Не желаешь, Генрих, отдохнуть с дороги на свежем воздухе?
— Попозже… Недурно ты тут все обустроил. С размахом.
Почвы-то много ушло? Как её сюда затаскивали?
— Очень просто. Я распорядился и затащили. Сейчас посмотрим сколько.Зигмунд Философ вытащил шпагу и воткнул её в землю по самую рукоятку. — Смотри, шпаги не хватает. Шпага кончилась, а крыши не достал.
Генрих Фурценбокен одобрительно цокнул.
— А крыша-то не провалится? — поинтересовался он.
— Чего ты говоришь?
— Крыша, спрашиваю, выдержит?
— Крыша-то? А чего ей сделается? — Зигмунд попрыгал. Видал? — Он вытащил из земли шпагу и ополоснул её в фонтане. К шпаге подплыла рыба. Зигмунд Философ изловчился и наколол рыбу шпагой. — Чувствуешь, Генрих? Дикость первозданная. Нетронутые твари… Я и охочусь тут, когда настроение бывает. У меня здесь на чердаке кролики живут. Они на крышу через норы вылезают — на травке порезвиться. Когда я охотиться прихожу, мой егерь их с чердака на крышу гонит. Он там палкой по стенам лупит и орёт на них. Кролики на крышу ошалелые выскакивают, а тут я по ним с двустволки — шарах, шарах!
— Неплохо…
— У меня все так. Один раз живём. Видишь перстень на руке?
Вот тут внизу написан мой девиз. Читай.
Генрих Фурценбокен прочёл:
«Живи достойно. Умри довольным!»
— Пошли в беседку. Чем-нибудь закусим. Родственники пошли в беседку. Посреди беседки стоял накрытый стол. Зигмунд Философ снял крышку с блюда. На блюде оказался фаршированный кролик.
— Как раз кстати. Это я сегодня утром на охоте подстрелил. Свежий.Зигмунд вытащил изо рта у кролика варёную морковку и выбросил её в кусты. — Это я не ем. Это кролики едят морковь, а я не ем.
Давай вина выпьем.
— Давай, но чуть-чуть…
Зигмунд Философ оторвал от кролика ногу:
— На, Генрих, ногой закуси. И я закушу… Намереваюсь на следующий год оленей тут завести, сообщил он, жуя мясо.Представляешь, Генрих, пятнистые олени ходят, из фонтанов воду пьют… Буду на оленей охотиться. Со всеми удобствами. Только нужно для этого решёткой крышу обнести, чтобы олени во двор не падали. Кролики, иногда, тоже падают, но их не жалко, у меня их много… Ты ешь, ешь. А то — вон какой худой. Есть надо. В здоровом, как говорится, теле — здоровая пища. Вон того паштета попробуй.
— А слона не хочешь тут завести? А то мне слон от Якшибурмаха Восьмого в наследство достался.
Не знаю, чего с ним делать.
— От Якшибурмаха, говоришь? Достойный король был. Строгих правил. Не позволял себя козлом называть. Старая закалка. Давай помянем его.
— Слона-то возьмёшь? Или как?
— Слона-то? На хуй он мне сдался. Он мне за один день всю Семирамиду вытопчет и крышу продавит.
Нет уж, брат, уволь. Оленей ещё взял бы, слона — нет. У меня тут тебе не зоопарк, а Висячие Сады
Семирамиды.
— Может, возьмёшь все-таки. В крайнем случае, его в конюшнях держать можно.
— Не возьму. Ты, Генрих, не обижайся. Сам — приезжай когда хочешь. Погостить там, на крыше отдохнуть. Я тебе всегда рад. А слона мне не надо.
— Эх…— Фурценбокен вздохнул. — Надоел мне этот слон. Гадит везде, сука. Вони от него. Отдал бы кому нибудь в хорошие руки. Поговоришь, может, с соседями — может возьмёт кто?
— Ладно, поговорю. Давай выпьем ещё.
— Да достаточно уже. У меня уже голова кружится.
— Пей, а то с соседями говорить не буду… Выпил? Молодец. А теперь закусывай кроликом.
Генрих Фурценбокен откусил от кролика.
— Что это? — Он сплюнул на ладонь монету с изображением Зигмунда Четвёртого Философа.
— Ну и везучий же ты, принц! Мне иногда по три дня монета ни в чем не попадается. А тебе за сегодня — уже вторая.
— Знал бы я раньше, так и вовсе за стол к тебе не сел, раз у тебя повара всякую грязь во все блюда рассовывают.
— Какой ты, право, кузен, нудный. — Зигмунд сморщился. Ладно бы тебе дерьма в тарелку положили — так нет же. Кому другому позолоченая монета бы в рот попалась — так он бы до потолка беседки прыгал от счастья. А ты брезгуешь. И вообще мне если чего не нравится, я вином запиваю и помалкиваю. Понял? Давай выпьем.
— Я больше не могу.
— А ты пробовал? Для дезинфекции.
— Ладно, наливай. — Махнул рукой Генрих.
— Вот, другой разговор. Пойдём теперь… Я тебе сад какследует покажу.
Родственники покинули беседку и углубились в заросли.
— Гляди, какие у меня здесь деревья огромные. — Хвастался Зигмунд Философ. — А вот эти ягоды ты, кузен, не ешь, они ядовитые.
— Да я вообще ничего немытого не ем.
— Нудный ты, Генрих. Какой ты нудный. — Зигмунд отставил руку в сторону и спел. — Не ем не-е емыто-го и я-довито-го!
— А зачем ты тут столько репейника насажал? У меня все штаны в репьях.
— Я его не сажал. Это сорняки. — Зигмунд Четвёртый выхватил шпагу и стал сосредоточенно рубить репейник. Из репейника выскочил кролик и умчался в сторону беседки. Зигмунд заулюлюкал…Ладно, пошли дальше. Я тебе сейчас такую штуковину покажу. Ты обалдеешь.
Семирамида была легендарной вавилоно ассирийской царицей, которая, если вообще когда-либо существовала, жила на много столетий раньше того времени, когда были построены висячие сады. И нет никаких доказательств того, что во время создания садов здесь жила царица, которая носила бы такое же имя."Из немецкой энциклопедии «Was ist was», том «Семь чудес света», стр. 18
Однажды к королю Зигмунду IV Философу приехал в гости его кузен высокородный принц
Генрих Фурценбокен Большой. Генрих Фурценбокен уже давно собирался навестить своего кузена, чтобы посмотреть на Висячие Сады Семирамиды, которые тот разбил на крыше замка.
Генрих Фурценбокен приехал к Зигмунду Философу как раз к обеду и застал родственника за столом.
— Мать честная! — Закричал Зигмунд. — Ну и дела! Рад видеть моего дорого кузена Генриха Фурценбокена у меня в замке. — Он встал из-за стола, вытер рот полотенцем и обнял гостя.
— Здравствуй, Зигмунд. — Ответил Фурценбокен. — Натоплено каку тебя. Дай, я камзол скину.
— Подсаживайся к столу. Проголодался поди, с дороги? Вина налить?
— Налей немного…Стоп-стоп-стоп!
— Да чего ты, Генрих?! Давай выпьем как следует — скольконе виделись-то! Ты пей значит, а чего не выпьешь — выльем, ничего страшного.
Родственники выпили вина и налегли на жареную телятину. Покончив, наконец, с телятиной, они приступили к медовому пирогу.
Откусывая кусок пирога, Генрих Фурценбокен наткнулся на что-то зубами. Он засунул палец в рот и вытащил оттуда медную монету с изображением Зигмунда Четвёртого Философа.
— Что это у тебя в пирогах присутствует? -Генрих кинул монету на стол.
— А-а-а, — ответил Зигмунд Философ, — везёт тебе. Это мой повар на счастье монеты в пироги подкладывает. Кому попалась тому счастье. Тебе попалась — тебе, значит, и счастье.
— Ничего себе, счастье! — Ответил Генрих Фурценбокен, брезгливо морщась. — Неизвестно какими руками хватали эту мелочь, а твой повар-холоп мне её в рот подкладывает!
— Да ладно. На вон, вином для гигиены запей и пошли, сады Семирамиды я тебе покажу.
Кузены выпили ещё по фужеру и отправились на крышу замка.
На крыше было здорово. Между фруктовыми деревьями летали тропические бабочки немыслимых расцветок, а на деревьях сидели величественные павлины. Тут и там возвышались резные беседки, оплетённые ливанским серебристым плющем. Рядом с беседками били изящные гамзейские фонтаны.
В фонтанах плескались золотые рыбки величиной с кошку.
Зигмунд Четвёртый подошёл к фонтану и покрошил рыбам хлеба.
— Эх, благодать! Райское получилось место. Век отсюда не уходил бы, если б не государственные дела.
Так бы и жил тут на крыше. А что? Так бы и жил. Хорошо, никто не мешает. Разве коршун какой иногда залетит — павлина съест. Так у меня их много, павлинов-то… — Они прошли вглубь. — Вон там за кустами гамак висит. Не желаешь, Генрих, отдохнуть с дороги на свежем воздухе?
— Попозже… Недурно ты тут все обустроил. С размахом.
Почвы-то много ушло? Как её сюда затаскивали?
— Очень просто. Я распорядился и затащили. Сейчас посмотрим сколько.Зигмунд Философ вытащил шпагу и воткнул её в землю по самую рукоятку. — Смотри, шпаги не хватает. Шпага кончилась, а крыши не достал.
Генрих Фурценбокен одобрительно цокнул.
— А крыша-то не провалится? — поинтересовался он.
— Чего ты говоришь?
— Крыша, спрашиваю, выдержит?
— Крыша-то? А чего ей сделается? — Зигмунд попрыгал. Видал? — Он вытащил из земли шпагу и ополоснул её в фонтане. К шпаге подплыла рыба. Зигмунд Философ изловчился и наколол рыбу шпагой. — Чувствуешь, Генрих? Дикость первозданная. Нетронутые твари… Я и охочусь тут, когда настроение бывает. У меня здесь на чердаке кролики живут. Они на крышу через норы вылезают — на травке порезвиться. Когда я охотиться прихожу, мой егерь их с чердака на крышу гонит. Он там палкой по стенам лупит и орёт на них. Кролики на крышу ошалелые выскакивают, а тут я по ним с двустволки — шарах, шарах!
— Неплохо…
— У меня все так. Один раз живём. Видишь перстень на руке?
Вот тут внизу написан мой девиз. Читай.
Генрих Фурценбокен прочёл:
«Живи достойно. Умри довольным!»
— Пошли в беседку. Чем-нибудь закусим. Родственники пошли в беседку. Посреди беседки стоял накрытый стол. Зигмунд Философ снял крышку с блюда. На блюде оказался фаршированный кролик.
— Как раз кстати. Это я сегодня утром на охоте подстрелил. Свежий.Зигмунд вытащил изо рта у кролика варёную морковку и выбросил её в кусты. — Это я не ем. Это кролики едят морковь, а я не ем.
Давай вина выпьем.
— Давай, но чуть-чуть…
Зигмунд Философ оторвал от кролика ногу:
— На, Генрих, ногой закуси. И я закушу… Намереваюсь на следующий год оленей тут завести, сообщил он, жуя мясо.Представляешь, Генрих, пятнистые олени ходят, из фонтанов воду пьют… Буду на оленей охотиться. Со всеми удобствами. Только нужно для этого решёткой крышу обнести, чтобы олени во двор не падали. Кролики, иногда, тоже падают, но их не жалко, у меня их много… Ты ешь, ешь. А то — вон какой худой. Есть надо. В здоровом, как говорится, теле — здоровая пища. Вон того паштета попробуй.
— А слона не хочешь тут завести? А то мне слон от Якшибурмаха Восьмого в наследство достался.
Не знаю, чего с ним делать.
— От Якшибурмаха, говоришь? Достойный король был. Строгих правил. Не позволял себя козлом называть. Старая закалка. Давай помянем его.
— Слона-то возьмёшь? Или как?
— Слона-то? На хуй он мне сдался. Он мне за один день всю Семирамиду вытопчет и крышу продавит.
Нет уж, брат, уволь. Оленей ещё взял бы, слона — нет. У меня тут тебе не зоопарк, а Висячие Сады
Семирамиды.
— Может, возьмёшь все-таки. В крайнем случае, его в конюшнях держать можно.
— Не возьму. Ты, Генрих, не обижайся. Сам — приезжай когда хочешь. Погостить там, на крыше отдохнуть. Я тебе всегда рад. А слона мне не надо.
— Эх…— Фурценбокен вздохнул. — Надоел мне этот слон. Гадит везде, сука. Вони от него. Отдал бы кому нибудь в хорошие руки. Поговоришь, может, с соседями — может возьмёт кто?
— Ладно, поговорю. Давай выпьем ещё.
— Да достаточно уже. У меня уже голова кружится.
— Пей, а то с соседями говорить не буду… Выпил? Молодец. А теперь закусывай кроликом.
Генрих Фурценбокен откусил от кролика.
— Что это? — Он сплюнул на ладонь монету с изображением Зигмунда Четвёртого Философа.
— Ну и везучий же ты, принц! Мне иногда по три дня монета ни в чем не попадается. А тебе за сегодня — уже вторая.
— Знал бы я раньше, так и вовсе за стол к тебе не сел, раз у тебя повара всякую грязь во все блюда рассовывают.
— Какой ты, право, кузен, нудный. — Зигмунд сморщился. Ладно бы тебе дерьма в тарелку положили — так нет же. Кому другому позолоченая монета бы в рот попалась — так он бы до потолка беседки прыгал от счастья. А ты брезгуешь. И вообще мне если чего не нравится, я вином запиваю и помалкиваю. Понял? Давай выпьем.
— Я больше не могу.
— А ты пробовал? Для дезинфекции.
— Ладно, наливай. — Махнул рукой Генрих.
— Вот, другой разговор. Пойдём теперь… Я тебе сад какследует покажу.
Родственники покинули беседку и углубились в заросли.
— Гляди, какие у меня здесь деревья огромные. — Хвастался Зигмунд Философ. — А вот эти ягоды ты, кузен, не ешь, они ядовитые.
— Да я вообще ничего немытого не ем.
— Нудный ты, Генрих. Какой ты нудный. — Зигмунд отставил руку в сторону и спел. — Не ем не-е емыто-го и я-довито-го!
— А зачем ты тут столько репейника насажал? У меня все штаны в репьях.
— Я его не сажал. Это сорняки. — Зигмунд Четвёртый выхватил шпагу и стал сосредоточенно рубить репейник. Из репейника выскочил кролик и умчался в сторону беседки. Зигмунд заулюлюкал…Ладно, пошли дальше. Я тебе сейчас такую штуковину покажу. Ты обалдеешь.