- Значит, решено,- громко объявил мистер Брэй.- Старина, мы встаем на Мадейре, ведь ты любезно предоставил нам право выбора. Все согласны?
   - Нет! Как можно принуждать людей к тому, чего они не хотят?- почти плакала миссис Фэйри.
   - Очень хорошо, Энид,- сказал мистер Пиджин.- Вынесем это на голосование.
   - Хорошо. Но я буду голосовать против, потому что знаю, что большинство не хочет останавливаться здесь.
   - Тогда я буду голосовать "за", чтобы нейтрализовать ваш голос,улыбнулась мисс Кросспатрик, не желая уступать ей в великодушии.
   - Но я вовсе не возражаю...
   - Я тем более...
   - Но действительно...
   - Я уверяю вас...
   Спор продолжался. Все, кто был за Мадейру, утверждали, что вовсе не хотят туда; те, кто побывал там, уверяли остальных, что Мадейра - последнее место, где они хотели бы вновь оказаться; каждый проявлял трогательную заботу о других, и никто не желал, чтобы чужие предпочтения приносились в жертву. Буря альтруизма набирала силу.
   Мистер Пиджин перехватил неразговорчивого бородатого субъекта, который проходил мимо спорящих, направляясь в машинное отделение:
   - Капитан Соамс, у нас тут возник спор...- и изложил суть проблемы.
   Неразговорчивый субъект вынужден был заговорить. Речь его звучала на шотландском:
   - Мадейра? Карашо. Никогда не слышал, штоп приставали здес. А кроме того, ми же отклонимся от курс!
   После его слов наступило молчание.
   - Ну вот,- сказал мистер Пиджин, имитируя глубокое сожаление,- кажется, все разрешилось само собой.
   Его левое плечо неожиданно дернулось, и можно было подумать, что он действительно серьезно переживает случившееся.
   Глава 3
   * 1 *
   - О Гай, какой милый островок!- с энтузиазмом воскликнула Кристл Вэйн.
   - Весьма милый,- согласился мистер Пиджин.
   Вся компания прилипла к поручням, наблюдая, как постепенно приближается остров. Со времени дискуссии по поводу Мадейры прошло два дня, и мистер Пиджин, взяв в свои руки бразды правления, беспрепятственно привел яхту к своему острову.
   - И он весь твой, Гай?- спросила миссис Фэйри.
   - До последнего камешка, Энид.
   - Как прекрасно,- вздохнула миссис Фэйри.- Я всегда мечтала иметь свой остров. Чтобы весь он был мой. Всегда. Правда, Вилли?
   - Всегда, дорогая.
   - Она никогда в жизни не думала об этом до настоящего момента,- услышал Роджер слова, которые мистер Пиджин предназначал для Кристл, но произнес намеренно громче, чем следовало.
   - Сколько ты отдал за него, старина?
   - Гарри, ты не должен спрашивать о таких вещах,- привычно повторила миссис Брэй.
   - Я заплатил португальскому правительству сумму, эквивалентную трем тысячам семидесяти двум фунтам и восемнадцати пенсам,- спокойно ответил мистер Пиджин.
   - Выгодная сделка. Я бы не раздумывая заплатил три тысячи двести пятьдесят.
   - Гарри, только честно, сколько вам это стоило?
   - Пятьдесят тысяч,- вежливо ответил мистер Пиджин.
   - Он что, не предназначался для продажи?
   - Вот именно. Но если честно, то я считаю, что он стоит этих денег. Там, за утесами, сорок акров равнинной земли. Целый запасной аэродром для трансконтинентальной воздушной линии. Вот я и решил, что он того стоит. Думаю, португальское правительство упустило это из виду.
   Это единственный остров между Мадейрой и Багамами. До ближайшей трассы регулярного пароходного сообщения "Гибралтар - Панамский канал" отсюда сто миль, по крайней мере так утверждает Твифорд.
   - Ага,- откликнулся капитан Твифорд.- Вот мы где: тридцать три градуса западной широты и двадцать семь градусов северной долготы. Почти точно к югу от Азорских островов. Да, похоже, что так. Так что корабли сюда не заходят.
   - Зато мы уже здесь. Хотите заключить сделку, Брэй?
   - Нет. Я уже вам сказал, что этот остров - чудесная возможность для Глэдис понежить на солнце спину без того, чтобы береговой инспектор беспокоился и суетился вокруг нее, и не более того.
   - Да уж, Гарри, никогда не знаешь, что ты выдашь в следующий раз.
   - Боюсь, с моей фигурой мне это приятное занятие не грозит,- с сожалением произнес мистер Пиджин.
   - Он соображает, старина, вот что я вам скажу,- громко, чтобы все слышали, заметил мистер Брэй.- Вы слышали, леди Дарракот? Аэродром для трансконтинентальных перелетов, как вам это нравится? Умен, умен. А ведь глядя на него, этого не скажешь, а? И тем не менее.
   Выдавая эту тираду, мистер Брэй весьма напоминал хозяина дрессированного зверька, который только что исполнил невообразимо сложный трюк.
   Теперь остров был в нескольких сотнях ярдов, и ею береговая линия была ясно видна. Остров был невелик, не больше пятидесяти акров, с обрывистыми скалами у воды, на которые лениво накатывались волны, разнежившиеся на жаре до того, что даже не поднимали брызг. Лишь прямо перед ними виднелась крошечная песчаная бухточка. Она неохотно ввинчивалась на несколько десятков ярдов в скалы, раздвигая мрачные отвесные утесы.
   Вокруг бухты скалы громоздились не так круто, образуя камнепад, по которому можно было легко подняться на плато, невидимое с яхты. Оно находилось на высоте примерно четырехсот футов. Два отвесных утеса немного вдавались в море, защищая бухту с двух сторон и гася разбег и без того ленивых волн.
   - Живописное местечко,- со знанием дела отозвался капитан Твифорд.Питьевая вода там есть?
   - Конечно. С левой стороны родник, он никогда не пересыхает. Как это ему удается при таком жарком климате?
   - Ха!- капитан Твифорд сделал вид, что ему-то как раз все ясно, но он просто не хочет говорить об этом при дамах.
   - О, взгляните!- пискнула мисс Винсент.- Канарейка! Их много! Мистер Комбе, вы могли бы посвятить этому острову стихи!
   - Гм,- кратко ответил мистер Комбе.
   - Канарейки!- повторила миссис Брэй.- Невероятно!
   - Не так уж и невероятно,- кратко заметил мистер Пиджин.- Всего несколько сотен миль отделяют нас от островов, названных по имени этих птичек.
   - Невероятно,- сказала миссис Брэй.
   - Вообще-то на самом деле этих птиц стали так называть по названию островов, а не наоборот,- снисходительно улыбаясь, сообщила мисс Кросспатрик.
   - Невероятно,- сказала миссис Брэй.
   - Вода подведена?- пошутил мистер Брэй.- Все удобства в наличии, я полагаю? Не удивлюсь, если здесь и центральное отопление на месте. Каково?
   В этот момент скрежещущий резкий звук прервал излияния мистера Брэя. Плавное движение яхты неожиданно прервалось, она дернулась, завибрировала, заскрежетала и затем вновь заскользила по волнам.
   - Зацепились за риф,- заметил бывалый капитан Твифорд, подавляя зевок.
   Миссис Фэйри судорожно сплела тонкие пальцы:
   - Гай! Капитан Твифорд! Это не опасно?
   - Будем надеяться, что нет,- ответил капитан Твифорд с наигранным безразличием.
   - Конечно это не опасно,- громко произнес мистер Брэй.- Все в порядке, миссис Фэйри. Нет причин для тревоги, леди Дарракот, уверяю вас.
   - Благодарю вас,- сказала леди Дарракот. Ее всегда ввергали в смущение речи мистера Брэя.
   - Пойду спрошу у капитана, что случилось,- пробормотал мистер Пиджин и ушел.
   Оставшиеся переглянулись, всем стало не по себе, но постарались это скрыть за насмешливыми и скептическими улыбками.
   Мистер Пиджин сообщил, что ведущий винт задел подводный риф, и хотя непонятно, получил ли он повреждения, никакой опасности нет.
   - Я же вам говорил!- обрадованно сказал мистер Брэй.
   Яхта, миновав все остальные подводные камни, подошла к берегу и встала на якорь. Решили высадиться на берег и устроить ленч. Мистер Пиджин шутливо пригласил первую партию в корабельную шлюпку. Он внимательно проследил за тем, чтобы всех переправили на берег.
   Леди Дарракот, которой это далось не без некоторых трудностей, осталась на берегу. Она была потрясена суровым испытанием преодоления зыбкой грани между шлюпкой и берегом на спине дюжего матроса, но героически, как истинная леди, пыталась скрыть это.
   Мисс Сент-Томас объявила, что присмотрит за тетушкой, и попросила капитана Твифорда тоже остаться с ними. Тот согласился. К ним присоединился и сэр Джон Бирч. Они уселись на стулья, а все остальные стали подниматься по крутому, но, к счастью, короткому подъему, который вел наверх, на плато. Мистер Пиджин замыкал шествие, тревожно кудахтая, словно старая курица.
   Взглядам разгоряченных путешественников открылась скудная растительность. Она состояла в основном из жесткой колкой травы, которая росла на слое почвы толщиной в три-четыре дюйма, покрывавшей камни. Но на дальней стороне плато неожиданно обнаружилась небольшая лощина, где росли деревья. Их плоды ясно указывали, что это мандарины и лимоны. Здесь было и несколько банановых пальм. Само плато, как выразился мистер Пиджин, было ровным как стол, но по краям, где скудный слой почвы сходил на нет, скала была изрезана глубокими ущельями самых причудливых форм, с такими острыми изломами, что спускаться здесь к морю было не только затруднительно, но просто опасно. Здесь среди заостренных черных гребней рос необычный вид кактуса, который мистер Пиджин называл просто "кактус-свеча" или эфорбия.
   - Здесь я просто счастлив,- объяснил он с менторской интонацией,счастлив так же, как те, кто отдыхает на Мадейре или Канарах. Камень, из которого образован остров, безусловно, вулканического происхождения - такой же, как Мадейра или Канары. Однако он гораздо более древний, поскольку здесь более отчетливы следы выветривания. Острые как бритва скальные кромки типичны для этих островов, но здесь они милосердно сглажены рукой времени до остроты кухонного ножа. Необычная впадина в северо-восточной части плато, в которой выросли плодоносящие деревья, возникла точно так же. Отсюда же - и песчаная коса, что большая редкость на других островах.
   - О! Посмотрите!- неожиданно воскликнула миссис Брэй.- Ящерица! Длиннющая. Спряталась под камнем. Там!
   - Фауна,- тотчас подхватил мистер Пиджин,- представлена в основном ящерицами и другими рептилиями. Например, черепахи, их можно встретить на берегу. В прошлый раз, когда я был здесь, мы поймали одну. Получилось великолепное угощение.
   - Он обложил нас со всех сторон,- сказал Роджер, склонившись к Кристл.
   - Это еще цветочки, а ягодки впереди,- усмехнулась в ответ Кристл.
   Роджер нахмурился, словно его вдруг пронзила боль. Уже несколько раз Кристл делала ему намеки подобного рода, иногда добавляя, что Роджеру следует быть ягненочком, и он не должен никому уступать эту роль. Роджер делал вид, что его все это нисколько не трогает, но на самом деле на сердце у него было неспокойно. Он был уверен, что эта парочка что-то замышляет, и, зная их обоих, Роджер понимал, что у него есть все основания для беспокойства.
   - Помимо черепах и ящериц, море в этих краях кишит рыбой,- безмятежно продолжал мистер Пиджин.- Мне попалось несколько рыбешек, они оказались очень вкусными. Так что в самом крайнем случае с голоду здесь не умрешь. А вот растительность, к сожалению...
   - Что это за каменная лачуга там, среди деревьев?- прервала его мисс Винсент, заслоняя глаза от солнца.- Гарольд, вы видите? О, простите, что перебила вас.
   - Ничего,- вежливо ответил мистер Пиджин.- То, что вы разглядели, на самом деле сооружено из железа, в прошлый раз, когда я был здесь,- для хранения кое-каких припасов. Мне показалось, что они пригодятся. Но на другой стороне впадины, которая нам отсюда не видна, действительно сохранились остатки каменной постройки, именно такой, какая вам привиделась, Юнити.
   - Надо будет взглянуть еще раз,- сказала довольная мисс Винсент.
   - Искренне надеюсь, что у вас не будет такой необходимости,многозначительно произнес мистер Пиджин.
   - Так здесь когда-то жили?- спросил мистер Комбе своим высоким голоском.- Какой-нибудь бедняга-рыбак, надо полагать?
   - Да, жили,- таинственно произнес мистер Пиджин.- Пожалуй, можно так сказать.
   - О, Гай, это тайна, а ты ни слова нам об этом не сказал,- воскликнула миссис Фэйри.- расскажи!
   Мистер Пиджин, казалось, был в затруднении, и его явное нежелание говорить только усилилось, когда другие поддержали эту просьбу. Но он облегченно вздохнул, увидев моряка, подходящего к ним.
   - Простите, сэр, капитан на берегу и хотел поговорить с вами, если у вас есть минутка.
   - Конечно,- с живостью согласился мистер Пиджин.
   - А как же тайна, Гай!
   - Позже, Энид, позже,- сказал мистер Пиджин и ретировался.
   Роджер случайно взглянул на Кристл. Ее лицо было так же оживленно, как и у прочих, но Роджер мог бы поклясться, что в ее прозрачных глазах зажглись озорные искорки.
   * 2 *
   - Ничего серьезного,- уверял всех мистер Пиджин.- Ровно ничего, уверяю вас. Капитан просто посоветовал нам провести ночь на берегу, вот и все.
   - А? Что же это?- сипел сэр Джон Бирч.- Кроватей нет. Я не собираюсь спать на голой земле, вот что. А, Лаура?
   - Я уверена, мистер Пиджин не допустит, чтобы до этого дошло,- сказала леди Дарракот со страдальческой улыбкой.
   - Разумеется, нет, леди Дарракот. Найдутся и палатки, и кровати. Все необходимое здесь имеется. Стюарды поставят палатки к полудню, и все ваши вещи будут переправлены на берег. Нет нужды говорить, как я огорчен тем, что вынужден обречь вас на определенные неудобства, но уверяю вас, что они будут минимальными.
   - Все хорошо, старина,- подбодрил мистер Брэй своего хозяина.- Слово капитана закон. Ясное дело. Вы будете себя прекрасно чувствовать, леди Дэрракот, поверьте мне. Вы ведь и не думали о ночлеге на берегу. И никто не думал.
   - В самом деле?- беспомощно протянула леди Дарракот.
   По одному, по двое группа, поднявшаяся на плато, спустилась обратно на берег, в то время как беседа мистера Пиджина с капитаном явно затягивалась. Выслушав извинения мистера Пиджина, все уселись среди камней и песка, и в ожидании ленча потягивали коктейли со льдом. Мистер Пиджин продолжал заверять их, что яхта не получила серьезных повреждений, но чем более он усердствовал в этом, тем больше подозрений возникало относительно справедливости его слов. Видимо, все обстояло вовсе не так благополучно, как хотелось бы думать. Однако делать было нечего, подозрения так и остались подозрениями.
   Двое стюардов накрывали на стол, а остальные плюс члены команды образовали длинную вереницу, переправляя с яхты наверх, на плато бесконечные сумки, узлы, баулы, чемоданы и коробки.
   - Гай, зачем ты так загрузил всех своих людей?- мягко упрекнула мистера Пиджина миссис Фэйри.- Неужели нам понадобится такое невообразимое количество вещей всего для одного ночлега? Не могу понять, почему ты против того, чтобы мы все вернулись на яхту и каждый взял с собой только то, что необходимо.
   - Нет-нет,- чопорно сказал мистер Пиджин.- Стюарды и стюардессы позаботятся обо всем. Если уж приходится устраиваться на берегу, надо позаботиться обо всех возможных удобствах.
   Все перешептывались о том, какой у них заботливый хозяин.
   И только Роджер смотрел на этого достойного джентльмена с подозрением. Роджер был подозрителен по натуре и не слишком доверял людям. И мистер Гай Пиджин, пожалуй, был последним в ряду тех, на кого он мог бы положиться. Без сомнения, судно получило серьезные повреждения, и вряд ли это мистер Пиджин, следуя своим причудам, посадил на риф яхту, стоящую пятьдесят тысяч фунтов.
   Вторую половину дня посвятили отдыху. Кто-то дремал, укрывшись в тени, и им не мешал слабый стук молотков, доносящийся с плато. Молодежь в купальниках загорала на полотенцах, которые мистер Пиджин, человек, облеченный властью, приказал принести для них. На берегу подали чай, но даже здесь, в этом экологически чистом месте, не ведающем о вине, сэр Джон предпочел свой любимый горячительный напиток со льдом. Как заметил мистер Пиджин, если неудобства неизбежны, их следует по возможности свести на нет, используя власть, даваемую деньгами.
   После того как попили чаю, к мистеру Пиджину подошел главный стюард и, как пишут в полицейских рапортах, передал ему донесение. Мистер Пиджин тотчас поднялся и объявил своим гостям, что оборудование лагеря завершено, и до обеда они могут взглянуть на свои палатки и убедиться, что все необходимое на месте. Выказав благородную стойкость, леди Дарракот, мужественно улыбнувшись, согласилась на штурм горной кручи. Благодарный мистер Пиджин настоял на том, чтобы в течение всего подъема поддерживать ее под руку. Они возглавили процессию и начали восхождение со скоростью полмили в час. Мистер Пиджин непрестанно просил леди Дарракот опереться на его костлявую руку и беречь свою драгоценную персону.
   Когда наконец вершина была взята, те, кто побывал здесь утром, замерли от удивления. На ровном плато, в его юго-восточной части, вырос палаточный городок. С одного края возвышались два больших белых шатра, затем виднелось больше дюжины зеленых палаток, они выстроились двумя ровными рядами, футах в двадцати друг от друга. Они были не шатровые, которые достаточно неудобны, а напоминали по форме домики с двускатной кровлей, и довольно высокие. Мистер Пиджин сообщил капитану Твифорду, что размеры палаток - двенадцать на восемь футов. Для каждого из гостей была разбита отдельная палатка. При входе в палатки красовались таблички с именем того, кто будет жить в ней.
   - Славное зрелище, Пиджин,- с похвалой отозвался о лагере капитан Твифорд.
   Восклицая и восхищаясь, каждый отыскал свою палатку. Похвалы стали еще более шумными, когда гости заглянули внутрь: в каждой палатке стояла пружинная кровать, складной, но очень удобный туалетный столик с выдвижными ящиками оригинальной конструкции - их можно было вынимать и складывать в плоскость. Здесь также был складной стол, парусиновое кресло и - главный предмет восторгов - настоящий платяной шкаф из зеленой парусины на деревянной раме. Все вещи в каждой палатке были расставлены на туалетном столике, разложены по ящикам, развешены в шкафу.
   - Гай, это слишком любезно,- проникновенно и певуче произнесла миссис Фэйри.- Это уж слишком. Не так ли, Вилли?
   - Много хлопот положено на это, Гай. Но зато все на месте.
   Со всех сторон на мистера Пиджина сыпались поздравления и благодарные отзывы, он был польщен и ухмылялся. Даже мисс Сент-Томас сказала, что результат очень впечатляет. И лишь Роджер ходил нахмурившись. Когда в проеме его палатки показалась сухопарая фигура хозяина, Роджер, отвлекшись от своих тревожных мыслей, сказал с угрюмым видом:
   - Многовато хлопот для того, чтобы всего разок переночевать здесь, а?
   - Ха,- гадко ухмыльнулся мистер Пиджин.
   * 3 *
   Было двадцать минут шестого, когда мистер Пиджин начал демонстрацию своего образцово-показательного лагеря, а в шестнадцать минут седьмого мисс Кросспатрик заметила:
   - Я вижу, капитан Соамс не желает больше рисковать. Он, должно быть, решил встать на якорь в миле от берега.
   Мисс Кросспатрик произнесла это, зайдя в один из шатров, где были установлены складные парусиновые стулья и столы. Подразумевалось, что это холлы для отдыха, или салоны. Здесь находилось три-четыре человека, среди которых был и мистер Пиджин. Его реакция на слова мисс Кросспатрик всех ошеломила: он вскочил, посмотрел на мисс Кросспатрик с ужасом и бросился к выходу. Там он замер на мгновение, ловя на горизонте крошечный силуэт яхты, и ужас исказил его лицо.
   - Гай! В чем дело?- раздался из шатра голос Кристл Вэйн. Не ответив, мистер Пиджин сделал несколько шагов к спуску вниз на берег. Он издавал пронзительные крики и размахивал руками, словно гриф.
   - Он свихнулся?- осведомилась мисс Кросспатрик, глядя на мистера Пиджина со сдержанным интересом.
   - Видно, что-то случилось с яхтой,- с тревогой произнесла миссис Вэйн. Привлеченные необычными воплями, из палаток стали появляться другие гости, и скоро две дюжины глаз внимательно следили за тем, как мистер Пиджин поспешно спускается к берегу, пересекает крошечный пляж и вдруг резко останавливается. Выйдя на самый край обрыва, все увидели, что он остановился перед палкой, воткнутой в песок, и снял с нее что-то белое. Развернув это "что-то", он внимательно рассмотрел то, что было у него в руках, и впал в задумчивость. Затем, понурившись и всем своим видом выражая глубокую подавленность, он начал медленно подниматься обратно.
   Его встретили градом вопросов. Казалось, что он вот-вот заплачет.
   - Гай, в чем дело?- воскликнула миссис Фэйри.- Скажи нам. Случилось что-то скверное?
   - Просто ужас!- простонал мистер Пиджин.
   - Что? Скажи же нам!
   Мистер Пиджин окинул взглядом стоящих вокруг, словно боясь, что его разорвут на кусочки за такие вести и останки сбросят со скалы в море.
   - Что? Что, Гай?
   - Боюсь,- задохнулся от волнения мистер Пиджин,- боюсь, что мы - как это сказать?- брошены здесь на произвол судьбы. Стюарды забастовали и вместе с яхтой отправились в порт.
   Глава 4
   * 1 *
   Понадобилось некоторое время, чтобы прояснить все обстоятельства того, что случилось. Мистер Пиджин не отрицал, что хотя он и был движим лучшими намерениями, но поступил неблагоразумно, и с этим трудно было не согласиться. Тем не менее многие пошли дальше и косвенно, если не впрямую, вменяли ему в вину гораздо более серьезные вещи, чем простое неблагоразумие.
   Из рассказа мистера Пиджина вырисовывалась следующая картина: повреждения ходового винта оказались гораздо более серьезными, чем можно было ожидать. По мнению капитана, необходимо было вернуться в порт и встать в док для осмотра повреждений и ремонта. Плыть обратно с пассажирами на борту, по мнению капитана, было крайне нежелательно по целому ряду причин. К счастью, они находились возле прекрасного острова, где их уже ждали палатки, имущество, припасы и все необходимое для жизни.
   Легче всего в этой ситуации было разбить на острове временный лагерь. Гостям мистера Пиджина не стали сообщать о серьезности сложившейся ситуации, чтобы избежать ненужных волнений, раздражения и споров. На борт возвращающейся в порт яхты вполне можно было взять одного-двух пассажиров, но ведь желающих вернуться могло быть семь-восемь человек. Поэтому решили, что будет справедливо, если все останутся на острове. Яхта должна была незаметно уйти в порт на ремонт, а мистер Пиджин в нужный момент должен был сообщить о сложившейся ситуации.
   Но вышло гораздо хуже. То, что мистер Пиджин скрыл все это, было, конечно, скверно. Но он намеревался оставить на острове повара, стюарда и стюардессу - для обслуживания своих гостей. Однако слуги имели на этот счет свое мнение. Об этом ясно говорилось в оставленной на берегу записке, которая гласила:
   Дорогой сэр!
   От имени своих товарищей я уполномочен сообщить вам, что мы нанимались работать в морском круизе, а не для обслуживания на берегу. С нами не было договоренности о работе на берегу, но лишь в море на борту судна. Вот почему к сожалению, мы не можем принять ваше требование работать на острове. Поэтому мы остались на корабле с тем, чтобы обслуживать капитана и других членов команды как и предполагают условия заключенного с нами контракта. Выражаю надежду, что это не доставит вам никаких неудобств.
   С уважением
   Альфред Джимбл
   (старший стюард)
   Мистер Пиджин, огласив этот судьбоносный документ, горестно оглядел всех:
   - Я... Я приношу глубокие извинения,- произнес он с запинкой.- Глубокие извинения.
   Вдруг хриплый рев - рев тоскующего буйвола - вспугнул окрестных канареек:
   - Радио! Вы переправили на берег радио? И радиста?
   Рев достиг своего апогея.
   - Н-нет. Почему-то нет. Боюсь, я совсем упустил это из виду. Дорогой мой Брэй. Приношу глубокие извинения. Глубокие...
   Крупное лицо мистера Брэя медленно побагровело:
   - Я погиб! Это конец!- закричал он.- Ты понимаешь это? Я разорен! О боже! Как же так? Я ведь предупреждал тебя!
   - Приношу глубокие извинения,- беспомощно повторил мистер Пиджин.- Мне в самом деле жаль.
   - О, дьявол,- пролаял мистер Брэй и пошел прочь.
   Мистер Пиджин снова умоляюще оглядел всех, ожидая хоть какой-то поддержки.
   - Я... боюсь, мы пробудем здесь как минимум две недели,- сказал он, страдальчески улыбаясь.
   Мертвое молчание было ему ответом.
   - Хорошо,- наконец оживилась мисс Винсент.- Думаю, это дивное место для отдыха, мистер Пиджин. И я обожаю палаточные лагеря. Две недели пролетят быстро. Правда, Гарольд?
   Гарольд был настолько подавлен гневом своего Юпитера, что не сразу пришел в себя. Наконец слабая улыбка заиграла на его губах. Добрые слова мисс Винсент преобразили мистера Пиджина: он буквально готов был пуститься в пляс вокруг мисс Винсент.
   * 2 *
   - Пиджин, я не верю ни одному вашему слову,- нахмурившись, произнес Роджер, оторвавшись от чистки картошки. Было похоже, что обед запоздает. Стюарды не сделали никаких приготовлений к обеду, кроме того, что поставили небольшую палатку для кухни за вторым шатром со складом провианта.
   С энтузиазмом, который Роджер воспринял крайне подозрительно, Кристл Вэйн взяла бразды правления в свои руки, в то время как мистер Пиджин все еще казался слишком удрученным, чтобы заниматься чем-либо. Энид Фэйри заламывала руки, все остальные оказались бесполезными. Позвав на помощь капитана Твифорда, который подошел, но неохотно, Кристл организовала кухонную бригаду, бригаду по обслуживанию и бригаду содержания палаток. Мисс Винсент оказалась главной помощницей Кристл, быстро оценив ситуацию и без сомнения заметив и горестно заламывающую руки миссис Фэйри, и то, как миссис Брэй старательно демонстрирует, что разделяет отчаяние своего мужа, и то, как леди Дарракот неумело изображает безнадежность, и то, как мисс Кросспатрик нервно ходит туда-сюда.