– Алек, – спросил он, хмурясь, – что это за синяя вещица у самых корней? Она смутно что-то напоминает.
   Он перешел через тропинку и наклонился. Это был осколок синего фарфора.
   – О! – с живостью воскликнул Роджер, держа осколок так, чтобы Алек мог его видеть. – Ты понимаешь, что это?
   Алек подошел к другу и без всякого интереса взглянул на кусок фарфора.
   – Наверное, кусок разбитой тарелки или чего другого.
   – Неужели ты не узнаешь? Это же кусок той исчезнувшей вазы, друг мой! Клянусь Юпитером! Надо взглянут: нет ли других осколков.
   Он опустился на четвереньки и стал заглядывать между кустами.
   – Чуть подальше есть и другие куски. Я сейчас проверю, а ты постереги, чтобы нас никто не увидел, – сказал Роджер и энергично пополз в небольшие заросли лавра.
   Через несколько минут он вынырнул из кустов. В руках у него было еще несколько кусков вазы.
   – Здесь все! – с торжеством объявил он. – Лежали у самой стены. Ты понимаешь, что это значит?
   – Очевидно, этот тип выбросил здесь осколки, – как всегда разумно ответил практичный Алек.
   – Точно! Я думаю, он, собрав осколки, сложил их в карман, чтобы потом при первой возможности где-нибудь выбросить. Методичный тип!
   – Да, – согласился Алек и удивленно посмотрел на Роджера. – Ты что-то уж очень возбужден по этому поводу.
   – Конечно! – многозначительно произнес Роджер.
   – Почему? Я хочу сказать… ничего тут нет удивительного Если ваза была разбита и куски исчезли, вполне разумно было предположить, что их где-то выбросили, не так ли?
   – О, безусловно! – глаза Роджера сверкали. – Однако вопрос в том, где он их выбросил. Это не на пути от решетчатого окна и не на быстрейшем выходе с территории, иными словами – не на дороге. К тому же, если он хотел выбросить осколки там, где их никто не найдет, лучшим местом были бы густые заросли по обе стороны дороги, когда он проходил по ней, чтобы скорее уйти из Лейтон-Корта. Тебе не кажется все это очень значительным?
   – Гм! Возможно, это несколько странно… теперь… когда ты обратил на это внимание.
   – Несколько странно! – презрительно повторил Роджер. – Дорогой мой! Это одна из самых значительных вещей, которую мы до сих пор обнаружили! Каков же вывод? Я не утверждаю, что он абсолютно безошибочен. Но все же… Вывод! Какой следует вывод?
   Алек подумал.
   – Очевидно, он дьявольски спешил.
   – То, что он «дьявольски спешил» – это чушь! Ерунда! Он бы прямехонько двигался по дороге. Нет! По-моему, суть заключается в том, что он не шел по дороге.
   – Куда же он в таком случае пошел?
   – Обратно в дом! Знаешь, Алек, по-моему, идею с «загадочным посторонним типом» пора отправить туда же, куда мы уже отправили «мистера Джона Принца»!

Глава 18
О чем рассказал диван

   – Назад, в дом? – Алек недоверчиво смотрел на него. – Но… но зачем ему было идти обратно в дом?
   – Ну и вопросы ты задаешь! Не имею ни малейшего представления! Я даже не знаю, что он действительно пошел обратно в дом! Я просто высказал единственно возможное заключение, которое вытекало из того факта, что осколки вазы оказались там, где мы их нашли. Вполне вероятно, что я ошибаюсь.
   – Но послушай, если он хотел вернуться в дом, к чему было все усложнять и вылезать в окно? Почему он просто не вышел через дверь?
   – Совершенно очевидно, что он хотел оставить все входы и выходы запертыми изнутри, чтобы подкрепить предположение о самоубийстве.
   – Но зачем ему было возвращаться в дом? Этого я никак не могу понять.
   – Гм, предположим, – как бы между прочим заметил Роджер, – предположим, что он там жил.
   – Что?
   – Я сказал: предположим, он там жил. Может быть, он хотел вернуться в постель.
   – Боже правый! Неужели ты думаешь, Роджер, что Стэнуорта убил кто-то из домашних? – в голосе Алека звучал неподдельный ужас.
   Роджер не спеша снова зажег свою трубку.
   – Не обязательно. Ты продолжаешь настойчиво спрашивать, почему он хотел вернуться в дом, и я дал тебе наиболее очевидное объяснение. Собственно говоря, он мог встретиться с кем-то в доме, прежде чем бежать.
   – Тогда, значит, ты не думаешь, что Стэнуорта убил кто-то из дома? – с явным облегчением спросил Алек.
   – Один Бог знает! – лаконично ответил Роджер. – Нет, пожалуй, я так не думаю. Мы не должны забывать, что Джефферсон утром не мог найти ключей. Если только, конечно, это не было притворством. Клянусь Юпитером! Я об этом не подумал, или он собирался взять что-то важное и хотел снова открыть сейф, забыв о том, что положил ключи не в тот карман.
   – Я полагаю, – медленно произнес Алек, – Джефферсон – единственный человек в доме, кого ты подозреваешь в преступлении.
   – Ну нет! Провалиться мне на этом месте, если я думаю, что это он! – с жаром возразил Роджер.
   – О! Кто же в таком случае?
   – Скажем так, Алек! В настоящее время я подозреваю каждого. Всех и вся внутри этих стен!
   – Только не забывай о своем обещании. Никаких решительных шагов без меня, ладно?
   – Разумеется. Но… Алек, – серьезно сказал Роджер. – Ты не обязан участвовать, если я предприму шаги, которые не вполне вызывают твое одобрение. Дело это очень серьезное, и ты сам понимаешь… Мы не можем воспринимать его как увеселительную прогулку – делать то, что нам нравится и пропускать все неприятное и опасное.
   – Да, – несколько неохотно согласился Алек. – Я понимаю и без надобности не стану поднимать шум. Но мы должны продолжать работать вместе.
   – Конечно! – поспешно ответил Роджер. – Значит, договорились. Между прочим, нам давно следовало заняться одним делом, но оно все время ускользает из моей памяти. Мы должны поискать вторую патронную гильзу. Я не очень верю в то, что она существует. Однако, как мы установили, было сделано по одному выстрелу из каждого револьвера, и раз такая вероятность есть, мы обязаны проверить.
   – Нелегкая задача, да? Гильза может быть где угодно.
   – Да, по есть только одно место, где стоит искать. Библиотека. Если там ее нет – прекращаем поиски.
   – Очень хорошо.
   – Ох, Александр! – печально произнес Роджер, когда они шли к библиотеке. – Есть большая трудность в этой маленькой проблеме, как назвал бы ее Холмс.
   – Какая?
   – Мы не знаем мотива преступления. Если бы знали, это невероятно упростило бы дело. Да что там говорить! Мы бы сразу обнаружили преступника. Так решаются все подобные происшествия и в реальной жизни, и в книгах. Установи мотив – и начинай действовать! Мы же с тобой продвигаемся в темноте, на ощупь. И так и будет, пока не обнаружим мотива.
   – И ты не имеешь о нем никакого представления? Даже не догадываешься?
   – Нет. Или, вернее всего, слишком много. Совершенно невозможно сказать что-нибудь определенное. В конце концов, что мы знаем о Стэнуорте, кроме того, что это был веселый старый джентльмен, у которого водились большие запасы хорошего вина? Ничего! Он мог быть убийцей женщин, и тогда это криминальное дело с ревнивым мужем, о котором узнали леди Стэнуорт и Джефферсон, но все замяли, боясь опозорить свое имя.
   – А что, неплохая мысль! Я бы ничуть не удивился. Ты действительно так думаешь?
   – Это возможно, но я бы не сказал, что это так. Стэнуорт был слишком стар, чтобы играть роль Лотарио.[16] Может быть и другая версия: мистер Стэнуорт кого-то разорил. Мне кажется, его методы были не слишком безупречными. За этим последовала месть, а эти двое знали, но по неизвестной нам причине держали все в секрете… Впрочем, к чему строить догадки? Есть сотни предположений, все одинаково вероятные и правдоподобные, которые могли бы подойти к известным нам скудным фактам.
   – Да, мы в полной тьме и растерянности, – согласился с ним Алек, когда они вошли в библиотеку.
   – Однако, я полагаю, сейчас уже больше света, чем час или два назад, – весело ответил Роджер. – Нет, что ни говори, до сих пор мы неплохо поработали, учитывая везение и все прочее, что скромность не позволяет мне упоминать. Ну а теперь поищем эту патронную гильзу, и, дай бог, чтобы нам никто не помешал.
   Несколько минут оба молча старательно искали. Потом Алек поднялся с колен возле маленького столика с пишущей машинкой и уныло посмотрел на свои руки.
   – Я весь испачкался, и никаких следов! Не думаю, что она может быть здесь, а ты?
   Роджер обследовал подушки на большом диване.
   – Пожалуй, нет, – ответил он. – Да я и не очень-то надеялся… О! Что это? – Он вытащил лежавший между диванными подушками маленький лоскуток белого материала и с большим интересом его разглядывал.
   Алек пересек комнату и подошел к нему.
   – Похоже на дамский носовой платок, – осторожно предположил он.
   – Не только похоже, Александр! Это и есть дамский носовой платок. Но с какой стати он оказался в библиотеке Стэнуорта?
   – Надо полагать, дама его тут оставила, – изрек Алек.
   – Ты просто гений, Алек! Теперь я все понимаю! Она, должно быть, действительно забыла его здесь. А я было подумал, что дама послала платок почтой со специальной инструкцией спрятать его между двумя подушками на случай, если ей когда-нибудь захочется его здесь найти.
   – Остришь, да? – уныло проворчал Алек.
   – Иногда, – скромно признал Роджер. – Немного. Однако вернемся к платку. Интересно, окажется ли эта находка важной. Как думаешь?
   – Каким образом?
   – Я еще не уверен, но у меня такое предчувствие. Зависит от многого. Например, чей это носовой платок? Когда последний раз убирали комнату? Когда владелица носового платка была здесь и… О! Много еще всего! – Он деликатно понюхал платок. – Гм! Кажется, этот запах мне знаком.
   – Знаком? – с интересом спросил Алек. – Кто пользуется эти ми духами?
   – К сожалению, в данный момент я не могу вспомнить, – неохотно признался Роджер. – Но мы в состоянии это узнать, осторожно наводя справки.
   Роджер спрятал находку в нагрудный карман, скомкав его в небольшой шарик, чтобы подольше сохранился запах.
   – По-моему, первое, что сейчас необходимо сделать, продолжал он, надежно спрятав платок, – это более тщательно осмотреть диван. Никогда не знаешь, что можно неожиданно найти.
   Стараясь больше не нарушать подушек, Роджер стал внимательно разглядывать спинку и валики дивана. И вскоре снова был вознагражден.
   – Посмотри! – воскликнул он, показывая на пятно на левом валике дивана. – Пудра! Интересно, что она может нам подсказать, если мы только сможем правильно воспользоваться этой находкой.
   Алек наклонился над валиком. Очень слабое пятно белой пудры выделялось на черной поверхности ткани.
   – Ты уверен, что это пудра? – спросил он немного недоверчиво. – Откуда ты знаешь?
   – Не знаю! – весело признался Роджер. – Может быть, это французский мел. Но я почему-то уверен, что это дамская пудра. Погоди! Пудра на внутренней стороне валика. Возможно это пудра для рук? Женщины ведь пудрят руки?
   – Я не знаю. Возможно.
   – Ты должен знать! – сурово заявил Роджер. – Ты же помолвлен?
   – Нет! – печально ответил Алек. В конце концов, Роджер рано или поздно узнает о том, что помолвка расстроилась.
   Роджер с удивлением посмотрел на него.
   – Но ведь только вчера вы с Барбарой обручились?
   – Да, – ответил Алек еще печальнее. – Но сегодня мы расторгли помолвку. Или, вернее сказать, отложили. Надеюсь, через месяц она опять состоится.
   – Но почему? Ради всего святого, почему?
   – О! По… определенным причинам, – чувствуя себя очень неловко, ответил Алек. – Мы решили, что так лучше. Э-э… по личным причинам… понимаешь?
   – Господи! Мне ужасно жаль слышать об этом, старина! – искренне сказал Роджер. – Я надеюсь, в конце концов все у тебя наладится. И если я хоть что-нибудь могу сделать, ты знаешь, тебе стоит лишь слово сказать. В мире не существует пары, которой бы я так желал счастья, как тебе и Барбаре. Вы оба лучшие люди, каких я знаю!
   У Роджера была привычка игнорировать правило, гласящее, что мужчина ни в коем случае и ни при каких обстоятельствах не должен проявлять своих чувств в присутствии другого мужчины. Он делал это так же легко и с той же сердечностью, с какой нарушал все другие правила и обычаи.
   Алек вспыхнул от удовольствия.
   – Огромное спасибо, старина! – хрипловато произнес он. – Я знаю, что могу на тебя положиться. Поверь, нет ничего такого, чем бы ты мог помочь. Но я уверен, что все будет хорошо.
   – Я искренне верю в это, дружище, а не то свернул бы шею твоей Барбаре, – решительно сказал Роджер, и оба поняли, что тема исчерпана. Во всяком случае до того времени, пока Алек сам захочет ее поднять.
   – А как насчет пудры? – подсказал Алек.
   – Ах да! Я же не покончил с диваном. Ну что же, давай посмотрим, можно ли тут еще что-нибудь найти.
   Роджер снова наклонился над диваном, но тут: же поднял голову.
   – Видишь? – сказал он, указывая на длинный светлый волос в углу, между спинкой дивана и валиком. – Здесь недавно сидела женщина. Это подтверждает и пудра. Какая удивительная удача, что мы надумали искать патронную гильзу! Я почему-то думаю, что эта женщина окажется более полезной, чем полсотни патронных гильз! – с энтузиазмом сказал Роджер и, вынув из кармана письмо, извлек из него листок и аккуратно вложил волос в конверт. – В книгах всегда так делается, – объяснил он, заметив удивленный взгляд Алека. – Раз так делается, значит, это правильно.
   – А что ты собираешься делать дальше? – спросил Алек, с интересом следя за тем, как конверт с волосом отправился в нагрудный карман Роджера вслед за носовым платком. – Осталось около часа до обеда.
   – Я попытаюсь, если смогу, узнать, когда в последний раз приводили в порядок диван. Мне кажется, от этого многое зависит. После этого я должен обнаружить собственницу носового платка.
   – По запаху? На платке пег инициалов.
   – Да, но запаху, – ответил Роджер. – Это тот случаи, когда полезно было бы оказаться собакой, – задумчиво добавил он.

Глава 19
Мистер Шерингэм сначала проигрывает, а затем выигрывает пари

   На верхней площадке лестницы друзья расстались: Алек направился в свою комнату, а Роджер – в свою. Закрыв за собой дверь, Роджер не стал сразу же переодеваться. Он облокотился на подоконник открытого окна и немного постоял, задумчиво глядя в сад. Затем, видимо, приняв решение, перешел через комнату и позвонил.
   Вошла веселая пухленькая молодая особа и с улыбкой вопросительно посмотрела на Роджера. Надо сказать, что Роджер всегда был любимцем прислуги, хотя не всегда пользовался симпатией садовников.
   – О, привет, Элис! Кажется, я потерял свою авторучку. Вы ее не находили?
   Девушка покачала головой.
   – Нет, сэр. Не встречала. Когда я утром убирала комнату, ее здесь не было.
   – Гм! Какая досада! Я не нахожу ее со вчерашнего вечера. Последнее, что я помню, она была у меня, когда я незадолго перед обедом заходил в библиотеку. Может быть, я оставил ее там. Вы убираете библиотеку?
   – О нет, сэр! Только спальни. Комнаты внизу убирает Мэри.
   – Ясно… Как вы думаете, могу я поговорить с Мэри, если она не очень занята? Может быть, вы могли бы пригласить ее сюда?
   – Да, сэр. Я сейчас же ей скажу.
   – Благодарю вас, Элис!
   Через некоторое время появилась Мэри.
   – Я хотел вас спросить, Мэри, – доверительно обратился к ней Роджер. – Я потерял свою авторучку, и Элис сказала, что здесь она ее не видела. Последний раз ручка была у меня вчера в библиотеке. Что-нибудь между чаем и обедом. Я искал ее там, но не нашел. Наверное, вы с тех пор не убирали библиотеку и не видели мою ручку?
   – Я убирала библиотеку вчера вечером, когда все обедали. Вот уж не думала я тогда, что такое может…
   – Да-да! – успокаивающе произнес Роджер. – Ужасно! Просто ужасно!.. А в чем заключалась уборка, Мэри? Я хочу сказать, если она была поверхностной, вы могли и не заметить авторучку. Что именно вы делали?
   – Видите ли, сэр, я поставила стулья по местам, убрала окурки в камине и почистила пепельницы.
   – А диван? Я помню, что сидел с авторучкой на диване.
   – Ее там не было, сэр! – решительно сказала Мэри. – Я убирала и встряхивала все диванные подушки – там ничего не было. Иначе я бы заметила.
   – Собственно говоря, вы тщательно убирали диван. Почистили его и все такое.
   – Да, сэр. Я всегда вечером чищу диван и кресла. Они ужасно грязнятся. Все окна открыты, а на черном репсе, которым обит диван, пыль очень видна.
   – Спасибо, Мэри! Должно быть, я все-таки оставил свою авторучку где-то в другом месте. Между прочим, сегодня вы, должно быть, совсем не убирали библиотеку, не так ли?
   – Нет, сэр! – ответила Мэри, слегка вздрогнув. – Мне бы не хотелось туда заходить! Во всяком случае, одной. Только подумаешь, как этот бедный джентльмен сидел там всю ночь, так мурашки ползут по телу…
   – Да-да. Ужасно! – машинально ответил Роджер. – Ну что ж! Нет так нет! Извините, Мэри, что мне пришлось вас зря побеспокоить, но если случайно где-нибудь натолкнетесь на авторучку, дайте мне, пожалуйста, знать.
   – Да, сэр, – с готовностью ответила Мэри, премило улыбнувшись. – Благодарю вас, сэр.
   – Вот так-то! – пробормотал Роджер, обращаясь к закрывшейся двери.
   Он быстро покончил с переодеванием и поспешил в комнату Алека, где и сообщил ему все, что удалось узнать.
   – Как видишь, – заключил он свой рассказ, – эта женщина была в библиотеке какое-то время после обеда. Кто же это мог быть? Барбара была с тобой в саду, так что она исключается. Остаются миссис Шэннон, миссис Плант и леди Стэнуорт. Если, конечно, это был кто-то из дома, добавил он задумчиво. – Гм, странно, такое соображение почему-то раньше не пришло мне в голову.
   Алек перестал завязывать черный галстук-бабочку и оглянулся.
   – Объясни, к чему это? – спросил он. – Есть какая-то определенная причина, по которой одна из этих женщин не должна была находиться вчера вечером в библиотеке?
   – Да нет… Но все-таки многое зависит от того, кто это был. Если, к примеру, леди Стэнуорт, я бы сказал, что это не имеет значения (если она не станет отрицать данного факта); с другой стороны, если кто-то не из дома, это определенно могло быть важно. О, все неясно, и объяснить нелегко, но я чувствую, что появление нового факта – присутствие женщины вчера вечером в библиотеке – имеет важное значение. К тому же эта женщина там сидела, а не просто прошла через комнату. Стало быть, как и все другие факты, нужно расследовать! Может быть, все абсолютно в порядке, а может быть, и нет. Вот и все!
   – Действительно, как ты говоришь, неясно, – заметил Алек, надевая жилет. – А когда ты собираешься разыскать владелицу платка?
   – Вероятно, в конце обеда. Я постараюсь незаметно обратить внимание на духи леди Стэнуорт и миссис Плант. Если это ни та, ни другая, значит – миссис Шэннон. В таком случае это не имеет никакого значения. Но если вообще ни одна из них, тогда не знаю, что делать. Не могу же я бегать по всему графству, гоняясь за незнакомыми женщинами! Это может привести к нежелательным последствиям! Поторопись, Александр, к обеду звонили минут пять назад.
   – Я готов, – сказал Алек, с одобрением взглянув в зеркало на свои сильно приглаженные волосы. – Пойдем!
   Все уже ожидали их в гостиной, и как только они вошли, направились в столовую. Леди Стэнуорт внешне была совершенно спокойна, ничуть не выглядела расстроенной, но была еще более молчаливой, чем всегда, и ее присутствие усиливало скованность и напряженность собравшихся за столом.
   Роджер старался поддерживать разговор, в чем ему усиленно помогали и миссис Плант, и Джефферсон, но Алек по какой-то причине был почти так же молчалив, как и хозяйка. Время от времени, поглядывая на своего друга, Роджер пришел к заключению, что роль детектива-любителя оказалась в высшей степени неподходящей для этого бескомпромиссного, прямого и открытого молодого человека. Возможно, новый факт, касающийся собственницы носового платка, вывел его из состояния равновесия.
   Роджер повернулся в сторону Джефферсона.
   – Когда сегодня утром инспектор задавал нам вопросы, вы обратили внимание на то, как трудно было восстановить в памяти события, которые произошли несколько часов назад, если они не являлись чем-то достаточно важным, чтобы произвести сильное впечатление?
   – Да, я понимаю, что вы имеете в виду, – сказал Джефферсон. – Я и сам нередко это замечал.
   Роджер с любопытством посмотрел на него. Ситуация была довольно странная. Между ними существовало что-то вроде вооруженной дружбы. Если Джефферсон слышал слишком много из окна библиотеки, то он знал, что Роджер – его враг. Во всяком случае, исчезновение следов говорило о том, что он настороже. Однако ни малейшего признака этого не было в его поведении. Джефферсон относился к ним обоим как всегда – ни лучше, ни хуже. Роджер не мог не восторгаться самообладанием этого человека.
   – Особенно в том, – продолжал он, – что касается передвижения. Иногда я могу с величайшим трудом вспомнить точно, где я был в определенное время. Вчерашний вечер не был трудным, потому что после обеда и до отхода ко сну я провел в саду. Но, к примеру, ваше положение, леди Стэнуорт, я готов заключить пари (разумеется, на приемлемую сумму), что вы не могли бы точно сказать, не подумав предварительно, в каких комнатах вы вчера вечером побывали за время между концом обеда и тем временем, когда отправились спать.
   Уголком глаза Роджер заметил быстрый взгляд, которым обменялись леди Стэнуорт и Джефферсон, как будто майор предупредил ее о возможной ловушке.
   – В таком случае, мистер Шерингэм, боюсь, что вы бы проиграли пари, – спокойно ответила она после небольшой паузы. – Я прекрасно помню. Из столовой я пошла в гостиную и пробыла там около получаса. Потом я пошла в малую столовую, чтобы обсудить некоторые счета с майором Джефферсоном, а после этого поднялась наверх.
   – О, это все слишком легко! – заметил Роджер. – Это нечестно, и так интересной игры не получится. Вы должны были посетить намного больше комнат, чтобы игра получилась успешной. А как вы, миссис Плант? Могу ч перенести пари на вас?
   – И опять проиграете, – с улыбкой заметила миссис Плант. – Со мной и того проще. Я была только в одной комнате… В гостиной. А потом, поднимаясь наверх. встретила вас в холле. Вот и все! Кстати, а какая ставка?
   – Я должен подумать. Пожалуй, носовой платок. Да, я должен вам носовой платок.
   – Какая малость! – засмеялась миссис План г. – Я бы не приняла пари, если бы знала, что выигрыш будет таким незначительным.
   – Гм! Я добавлю флакон духов. Хорошо?
   – Ну конечно, так будет лучше!
   – Остановитесь, Шерингэм, – вмешался Джефферсон. – Вы и оглянуться не успеете, как она уже дойдет до перчаток.
   – Ну пет! – заявил Шерингэм. – На духах я подвожу черту! Кстати, какие ваши любимые духи, миссис Плант?
   – «Amour des Fleurs»,[17] – поспешно ответила миссис План г. – Гинея за флакон!
   – О-о! Не забывайте, миссис Плант, я всего лишь бедный писатель!
   – Вы же спросили, какие мои любимые, я вам и ответила. Но обычно я пользуюсь другими.
   – Это уже лучше! Что-нибудь около одиннадцати пенсов за флакон – мой предел!
   – Боюсь, вам придется заплатить чуть больше. «Parfum Jasmine»,[18] девять шиллингов и шесть пенсов. И пусть это послужит вам уроком!
   – Больше я не буду заключать с вами пари, миссис Плант, – с притворной суровостью заявил Роджер. – Ненавижу, когда у меня выигрывают пари! Это нечестно.
   До конца обеда Роджер казался несколько озабоченным и поглощенным своими мыслями.
   Как только после обеда леди покинули комнату, он подошел к открытым французским окнам, которые так же, как и окно библиотеки, только с другой стороны, выходили на газон.
   – По-моему, неплохо бы покурить на открытом воздухе, – заметил он между прочим. – Пойдем, Алек? А как вы, Джефферсон?
   – К сожалению, мне не до отдыха, – с улыбкой ответил майор. – Я занят по горло.
   – Разбираетесь в делах?
   – Пытаюсь. Но во всем ужасная путаница.
   – Вы имеете в виду финансы?
   – И финансы и все остальное. Стэнуорт всегда сам занимался своими делами, и теперь я впервые вижу его банковские расчетные книжки и ценные бумаги. А так как у него счета не меньше, чем в пяти различных банках, то вы понимаете, через что мне приходится проходить.
   Манеры Джефферсона были дружелюбны, открыты, почти откровенны.
   – Вот как! Интересно, почему он так сделал. Между прочим, вам удалось обнаружить какую-нибудь причину, по которой он покончил с собой?
   – Нет, – искренне ответил Джефферсон. – Собственно говоря, все это мне абсолютно не понятно. Меньше всего можно было ожидать нечто подобное от Стэнуорта, если бы вы знали его так же хорошо, как я.
   – А вы, разумеется, знаете его очень хорошо? – спросил Роджер, поднося спичку к своей трубке.
   – Пожалуй, да. Я был с ним дольше, чем хотелось бы об этом вспоминать, – ответил Джефферсон со смехом, который для подозрительного Роджера звучал несколько горько.
   – Что за человек он на самом деле? Я считал его довольно славным малым, но, видимо, знал лишь одну сторону.
   – О, у каждого человека есть много различных сторон, не правда ли? – заметил Джефферсон. – Не думаю, что в этом Стэнуорт отличался от других.
   – Почему он нанял бывшего боксера-профессионала в качестве дворецкого? – внезапно спросил Роджер, глядя прямо в лицо собеседника.