— Очень испорченные, но, полагаю, мы сумеем перекроить их.
* * *
   Оба осмата, о которых идет речь, сидят в огромной ванне, наполненной разноцветной пеной. Возле края ванны прохаживаются очаровательные минипуточки и время от времени с помощью приборчиков, прикрепленных к длинным шестам, меряют температуру воды. Она должна быть достаточно горячей, тогда размягчение осматов пойдет быстрее. По звонку минипуточки протягивают сидящим в ванне бокалы с лечебным снадобьем — чтобы размягчить перекраиваемых изнутри. Судя по тому, с какой жадностью проглатывают осматы содержимое этих бокалов, лекарство обладает великолепным вкусом.
   — Как дела? — спрашивают красавицы у своих пациентов.
   — Просто класс! — отвечают те хором.

ГЛАВА 12

   В туннеле, где идут наши герои, становится все холоднее, темнее и страшнее. Стены и потолок обильно источают влагу, и каждая падающая на пол капля грохочет, как разорвавшаяся бомба.
   — Селения, мне страшно, — шепчет Барахлюш, прижимаясь к сестре.
   — Тогда возвращайся домой! Мы потом тебе все расскажем, — надменно отвечает она. — Может, и ты тоже хочешь вернуться? — спрашивает она Артура.
   — Ни за что на свете! — уверенно отвечает тот. — Я пойду с тобой, чтобы… чтобы защищать тебя!
   Селения выхватывает у него из рук ножны с мечом и пристегивает их к своему поясу.
   — С этим мечом мне не нужна ничья защита. Так что за меня не беспокойся! — насмешливо отвечает она, поправляя меч.
   — Но ведь это Артур достал меч из камня, а, значит, теперь меч принадлежит ему! — желая восстановить справедливости, встает на защиту друга Барахлюш.
   — Да, достал. И что из этого? — небрежно бросает принцесса.
   — А ничего. Могла бы хоть спасибо ему сказать.
   Селения возводит глаза к небу, а точнее, к своду туннеля.
   — Благодарю тебя, Артур, за то, что ты вытащил могучий меч, который, как ты, наверное, догадался, может принадлежать только члену королевской семьи! А ты, насколько мне известно, не король, и никто не знает, станешь ли ты им в будущем. Или я ошибаюсь? — нараспев декламирует принцесса.
   — Кхм… гм… да нет… — растерянно отвечает Артур.
   — Значит, носить могучий меч мне, — уверенно заявляет девочка, ускоряя шаг.
   Мальчики в недоумении переглядываются. Да, нелегко путешествовать в компании такой особы.
   — Нам лучше выбраться на поверхность и воспользоваться общественным транспортом, так мы выиграем время, — тоном, не терпящим возражений, заявляет принцесса.
   Поставив ногу на выступающий из стены узловатый корень, она подтягивается и через узкое отверстие в потолке туннеля выбирается наружу.
* * *
   Три наших героя стоят в густом травяном лесу, бескрайнем и непроходимом.
   На самом деле это всего-навсего крошечный участок газона, который забыли выкосить.
   Окна в доме по-прежнему открыты. Легкий утренний ветерок врывается в спальню к бабушке и ласково треплет старушку по щеке, она с трудом открывает глаза.
   — Ох, ну и заспалась же я! — говорит она, потирая виски.
   Сунув ноги в теплые тапочки, бабушка направляется в комнату Артура. Повернув ключ в замке, она приоткрывает дверь и заглядывает внутрь.
   Свернувшись калачиком посреди кровати, Артур с головой закутался в одеяло: не видно даже кончика носа, и бабушка решает не тревожить внука: пусть поспит.
   Тихо затворив дверь, она спускается вниз.
* * *
   Открыв входную дверь, бабулечка забирает оставленные молочником на крыльце две бутылки молока — свидетельство того, что Давидо еще не наложил лапу на молочную лавку.
   Этот добрый знак вселяет в нее надежду, и она, подняв голову, подставляет лицо ласковым лучам солнца. День обещает быть прекрасным. Над садом и над рекой раскинулось яркое голубое небо, и бабушке кажется, что на деревьях вот-вот распустятся цветы — совсем как весной. Но не все деревья в саду встречают новый день. Одно, похоже, уже никогда не будет радовать глаз: это дерево, в ствол которого уперся старенький шевроле.
   При виде этой ужасной картины бабулечка даже подскакивает от изумления.
   — Неужели я забыла поставить машину на тормоз? Господи, ну и дырявая же у меня стала память! — сокрушается она.
* * *
   Привыкнув к мысли, что для минипутов кусочек газона является бескрайним лесом, давайте погрузимся в самую его чащу, состоящую сплошь из стебельков и травинок, уходящих вверх наподобие столетних дубов.
   Между стволов этих гигантских деревьев и пробираются наши герои. Впереди идет Селения. Она без труда отыскивает нужную тропу — словно перед ней не дремучий лес, а королевский парк. Артур следует за ней, а Барахлюш тащится в хвосте. Он постоянно отстает и спотыкается от усталости.
   — Селения! Не могла бы ты идти немного помедленнее? Ну пожалуйста! — канючит он.
   — Ни за что! Нечего было навьючивать на себя гору ненужных вещей!
   — Я взял всего понемногу, только то, что может пригодиться в дороге, — хнычет Барахлюш.
   Навстречу путешественникам движется сороконожка. Селения не собирается сворачивать в сторону. По сравнению с детьми, сороконожка кажется огромной, словно многоэтажный дом.
   Артуру становится страшно. Он впервые видит такое гигантское насекомое: каждая нога его размером с ковш большого экскаватора.
   Селения продолжает идти прямо, словно не видит приближающейся опасности.
   — Послушай… а почему бы нам ни обойти это страшилище? — стараясь сохранять спокойствие, обращается к девочке Артур.
   — Не бойся! — вместо Селении отвечает ему Барахлюш. — Лучше посмотри, какой у меня с собой ножик! Сколько в нем лезвий и всяких штучек! Целых триста! Мне подарили его на день рождения.
   Юный принц вынимает из кармана ножик, поразительно напоминающий швейцарские перочинные ножи со многими лезвиями и приспособлениями, и принимается объяснять назначение каждого спрятанного в рукоятке устройства.
   — Видишь, тут есть пилочка, обоюдоострое лезвие, пинцет с захватами. А вот соломинка для пускания мыльных пузырей, музыкальная шкатулка, вафельница. С другой стороны есть щипцы для дробления косточек винограда, индикатор восьми запахов, приборчик для посыпания пирожных ванильным сахаром, а на случай жары — веер!
   Барахлюш нажимает на кнопку, и из корпуса ножа выскакивает великолепный японский веер. Делая вид, что на улице страшная духота, юный принц томно им обмахивается.
   — Вот здорово… в прошлом году мне на день рождения тоже подарили перочинный ножик… Почти такой же, как твой! — говорит Артур, не упуская из виду сороконожку, по-прежнему ползущую прямо на них, и обеспокоено спрашивает юного принца: — А… против сороконожек у тебя ничего нет?
   — Конечно есть! — и Барахлюш с упоением начинает перечислять все приспособления своего суперножика: розештопор и ножечете, клеескрепки и раствомазки, трубкогары и свистоушки, глотощетки и пастошки, кошешелки и сумокеты, ламповерты и крутожерди…
   Он готов перечислять и дальше, но Селении его болтовня действует на нервы:
   — А нет ли у тебя приспособления, чтобы заткнуть тебе рот? — произносит она, вытаскивая меч из ножен.
   Барахлюш обиженно пожимает плечами, а Селения неожиданно подскакивает к сороконожке и, словно серпом колосья, срезает ей передние ноги.
   От неожиданности насекомое встает на дыбы, точнее, вскидывает голову, одновременно приподняв переднюю часть туловища.
   А наши герои, нырнув под сороконожку словно под эстакаду, идут как в туннеле: над головой у них длинное упитанное брюхо, а по бокам колышется густая бахрома из бесчисленных ног.
   Неожиданно сороконожка меняет курс на сто восемьдесят градусов: разворачиваясь, сотни ног поднимают тучу пыли, и путешественники начинают усиленно чихать. Звуки, издаваемые сороконожкой на повороте, напоминают изумленному Артуру рев идущего на посадку «Боинга».
   Барахлюш нисколько не удивлен. Путнику, идущему под защитой тяжелой туши насекомого и его множества ног, ничего не грозит, поэтому минипуты часто прибегают к такому способу передвижения. Принцу не раз приходилось перемещаться под защитой сороконожки, поэтому он увлеченно продолжает расписывать преимущества своего любимого ножика:
   — В нем есть даже настоящий пилукарст шороборочник, очень полезный при охоте на пернышатых бандаруксов!
   — Что это за птица такая — бандарукс? — спрашивает Артур, не отрывая взора от нависающего над ними брюха насекомого.
   — Это не птица, а рыба, — отвечает Барахлюш, и, не вдаваясь в подробности, продолжает: — А еще в моем ножике есть опрокидывающий рычаг, выбивалка для бархата, чистилка для свежего винограда, мочилка для изюма, рогатка для охоты на жаб, накафлонник, и много всякого оружия: параблюмбум, анти-гиромалюгер, двенадцатиударный свисталон и даже новый двусторонний кармагон…
   Сороконожка пускается в галоп и быстро исчезает в траве, подняв на прощание такую плотную тучу пыли, что наши путешественники вынуждены закрыть глаза и ждать, пока она осядет. Артур облегченно вздыхает: этот минипутский способ передвижения ему совсем не нравится.
   — И, наконец — поднимает палец кверху Барахлюш, — последний и мой самый любимый предмет: расческа!
   Барахлюш нажимает на кнопку, и из ножика выскакивает маленькая расческа, украшенная перламутром. С нескрываемым удовольствием принц проводит ею по своим торчащим во все стороны вихрам. Надо сказать, от этого прическа его не претерпевает никаких изменений.
   — Да… расчески в моем ножичке точно нет! — со смехом восклицает Артур.
* * *
   Центральный вокзал, место встречи всех заядлых путешественников-минипутов, находится на площадке, расчищенной среди лесных зарослей. Издали он напоминает лежащий на земле плоский камень. Когда же присмотришься, понимаешь, что камня два. В зазоре между двумя плоскими камнями минипуты оборудовали вокзал, вернее, привокзальные помещения. Ни железной дороги, ни вообще какой-нибудь дороги, отходящей от камня, Артур пока не видит.
   Вдоль каменной стойки с несколькими окошечками могут одновременно разместиться несколько десятков пассажиров. Сейчас там никого нет.
   Селения подходит к окошку, над котором висит табличка: «Транспорт-экспресс в любом направлении»
   — Есть здесь кто-нибудь? — спрашивает в окошко Селения.
   Ответа нет. Однако в маленькое окошко видно освещенное факелом помещение, явно обитаемое.
   — Да, похоже, минипуты не любят путешествовать, — говорит Артур, обращаясь к Барахлюшу.
   — Когда совершишь хотя бы одну поездку, поймешь, почему желающих прокатиться не так уж много, — насмешливо отвечает ему принц.
   Артур не понимает, что тот имеет в виду, но тут внимание его привлекает лежащая на стойке штучка в форме половинки апельсина. Он уже видел такие в гостиницах — на них нажимали, и раздавался звонок, и, не долго думая, с размаху ударяет по ней. Раздается пронзительный писк, переходящий в визгливое шипение, и Артур в изумлении видит, как штучка, подпрыгнув, приземляется на тоненькие лапки-пружинки. Два висящих на длинных стебельках глаза гневно смотрят на Артура
   — Я… мне… простите, пожалуйста, мне показалось, что вы — это кнопка звонка! — оправдывается Артур.
   Видимо, зверек его понял и, обидевшись на сравнение со звонком, заверещал еще громче.
   — Ой, простите, я хотел… хочу… я не знал, что вы живой! — вконец запутался Артур.
   Решив, что с таким бестолковым существом разговаривать не о чем, визгливый зверек соскакивает со стойки и, взбрыкивая всеми восемью ногами, скачет в заросли. Над выпуклой спиной, словно два перископа, вращаются выпученные глаза.
   — Вы что, пришли сюда распугать моя клиентелла? — раздается голос, и в окошке появляется старичок-минипут. На нем рабочий комбинезон из лепестков василька, а физиономию украшают лохматые усы одного цвета с шерстью, обильно покрывающей уши. Речь его, по мнению Артура, больше всего похоже на речь итальянца, которому плохо дается французский язык.
   — Простите, пожалуйста, я не хотел его обидеть! — отвечает Артур, виновато взирая на почтенного минипута.
   Селения прерывает их беседу:
   — Простите, но у нас нет времени. Я — принцесса Селения! — надменно заявляет она.
   Старичок прикрывает один глаз — наверное, чтобы лучше рассмотреть девочку.
   — А!… Так это вы!… И, видимо, ваш обалдино-брателлино?
   — А уж это не ваше делло! — презрительно бросает Селения, прежде чем Барахлюш успевает вмешаться.
   — А тот третий хулиганелло, что распугал моя клиентелла? — недовольным тоном спрашивает старичок.
   — Меня зовут Артур, — вежливо отвечает мальчик, — и я разыскиваю своего дедушку.
   Слова мальчика пробудили у старичка какие-то воспоминания…
   — Несколько лет назад я перевозил одного старичьелло… вот не помню точнелло… Как же его званелло?
   — Может быть, Арчибальд? — подсказывает Артур.
   — Да, точно, Арчибальдо!
   — И вы знаете, куда он отправился? — с надеждой в голосе спрашивает Артур.
   — Да. Этот странный старичьелло требовал, чтобы я моментательно отправил его в Некрополис! Прямо в пасть к осматам! Бедняга сошел с ума наверно… — заключает косноязычный старичок.
   — Но мы ведь тоже едем в Некрополис! — восклицает Артур.
   Старичок в недоумении смотрит на детей. Их цель кажется ему настолько нелепой, что он захлопывает окошечко. Заслонка глухо ударяется о стойку.
   — Бильетто нету! — глухо доносится изнутри ворчливый голос кассира.
   Селения не намерена терять время из-за чьего-то дурного настроения. Выхватив меч, она вышибает заслонку, и та с шумом падает на пол. Перепуганный кассир смотрит на принцессу, как кролик на удава, и усы его постепенно принимают абсолютно вертикальное положение.
   — Когда ближайший транспорт на Некрополис? — спрашивает принцесса.
   Барахлюш вытаскивает из рюкзака расписание — книгу объемом в восемьсот страниц и весящую, наверняка, не один килограмм, точнее, грамм, так как речь идет о минипутской книге.
   — Ближайшее отправление через восемь минут! — объявляет он, отыскав нужную страницу. — Рейс без пересадок!
   Селения вытаскивает набитый монетами кошелек и швыряет его кассиру:
   — Три билета до Некрополиса! В первом классе!
   Кассир, а по совместительству еще и кондуктор, нажимает на огромный рычаг, напоминающий стрелку часов, и в желоб, сделанный из половинки разрезанного вдоль бамбукового стебля, такого же, какой Артур использовал для своего водопровода, падает огромный лесной орех и с грохотом катится над головами ребят.
   Прокатившись над поляной, он останавливается над какой-то сложной установкой, назначение которой для Артура — полная загадка.
   Покинув свою комнатушку, кассир-кондуктор ковыляет к ореху и распахивает проделанную в скорлупе дверцу. Теперь орех приобретает сходство с кабинкой фуникулера.
   Трое путешественников забираются внутрь. Изнутри орех пуст, только вдоль стен тянутся скамейки, выточенные из орехового ядрышка. Селения дергает за свисающую со стены ореховую мембрану, и та, словно ремень безопасности, опоясывает девочку.
   Артур смотрит, что делает Селения, и повторяет все ее движения. У него накопились тысячи вопросов, однако он не решается их задать.
   — Комплименто моменто! — говорит кондуктор, захлопывая дверцу.

ГЛАВА 13

   Бабушка осторожно приоткрывает дверь в комнату внука. Мальчик все еще спит, с головой закутавшись в одеяло. Тем лучше. Значит, она успела приготовить ему сюрприз. Широко распахнув дверь, она торжественно вступает в комнату, неся на вытянутых руках красивый перламутровый поднос, где сервирован поистине роскошный завтрак.
   Она ставит поднос на краешек кровати, садится рядом и, довольно улыбаясь, объявляет:
   — Завтрак подан!
   А так как ей никто не отвечает, она встает, и, похлопав по одеялу, идет к окну и отдергивает занавески. Яркий солнечный свет заливает комнату и освещает поднос с завтраком. Да, бабушка действительно постаралась!
   — Вставай, лентяй! Хватит спать! — говорит бабушка и, не дожидаясь ответа, сдергивает с мальчика одеяло.
   Ой! Неужели внук превратился в собаку? Когда испуг прошел, бабушка понимает, что это всего-навсего Альфред, устроившийся спать в его кровати. Довольный своей шуткой, пес весело виляет хвостом. Но бабушке явно не нравится его выдумка.
   Сбежав по лестнице, она выскакивает на крыльцо и громко зовет:
   — Артур!
   Сидя в ореховой скорлупе, Артур, разумеется, не слышит ее. Тем более, что в эту минуту он старательно пытается пристегнуться.
   Пока Артур борется с ремнем, Барахлюш вытаскивает из рюкзака маленький белый шар, легкий, словно цветок одуванчика, и энергично его трясет. Шар начинает светиться. Тогда Барахлюш выпускает его из рук, и он плавно парит в воздухе, озаряя кабину бликами света, словно зеркальный шар на дискотеке.
   — Ничего не поделаешь, у меня с собой только белый шар, — оправдывается Барахлюш так, словно он нечаянно угостил друга яблоком с червоточинкой.
   Артур в восторге от шара — даже в своих самых дерзких мечтах он не мог вообразить, что ему доведется пережить такое волшебное приключение!
   Через трещины в скорлупе Артур пытается разглядеть, что происходит снаружи. С одной стороны к загадочной установке, над которой висит орех-фуникулер, примыкает прозрачная пристроечка, напоминающая капитанскую рубку пассажирского лайнера. В ней возле пульта управления, перед огромным экраном, стоит большое кресло, в котором сладко посапывает машинист. Внезапно какая-то сила выталкивает его из кресла, он подскакивает, шлепается обратно в кресло и, еще толком не проснувшись, принимается лихорадочно щелкать тумблерами. На экране загораются названия семи минипутских континентов, начинает суетиться светящаяся стрелка. Постепенно она успокаивается и медленно сползает к темной части экрана, где зловеще светится надпись: «Запретный континент». Приходит в движение сложный механизм, и орех трогается с места.
   — Что-то я не понимаю, как у вас путешествуют, — нарочито простодушно замечает Артур.
   — А очень просто — в орехах! — пожимает плечами Барахлюш. — А как еще можно путешествовать? — Юный принц разворачивает карту, где изображены все семь континентов. — Мы находимся здесь. А направляемся вон туда! — Барахлюш пальцем указывает точку на карте. При этом выражение его лица нисколько не меняется, словно речь идет о простой прогулке за город.
   Артур склоняется над картой и, несмотря на огромную разницу в размерах, пытается понять, в каких именно уголках сада расположены континенты минипутов. Судя по рисунку, Некрополис находится где-то неподалеку от сарая.
   — Ага, сообразил! — неожиданно восклицает мальчик. — Некрополис стоит прямо под резервуаром с водой!
   — Как под резервуаром с водой? — внезапно забеспокоилась Селения.
   — Очень просто. Вода, необходимая для нужд дома, хранится в огромном резервуаре, а резервуар стоит над Некрополисом.
* * *
   Бабушка идет в сарай и зажигает лампу, но, увы, сарай пуст, точнее, в нем никого нет.
   — Куда же он мог пойти? — спрашивает она Альфреда, но пес вместо ответа весело виляет хвостом. Впрочем, пес уверен, что даже если бы он умел разговаривать, бабулечка вряд ли поверила бы его словам.
* * *
   — А сколько литров воды вмещает твой резервуар? — спрашивает Селения.
   — Несколько сотен, — отвечает Артур.
   Принцесса мрачнеет.
   — Кажется, я начинаю понимать, что он задумал.
   — Кто это «он»?
   — Он — это У, — раздраженно отвечает принцесса. Она, без сомнения, уверена, что все обязаны понимать ее с полуслова.
   — А, ты говоришь о планах Урдалака? — уточняет Артур, в очередной раз, позабыв о запрете, упоминать ненавистное имя. Барахлюш и Селения вздрагивают. Мальчик понимает, что опять сморозил глупость. — Ой! — вскрикивает он, зажимая рот рукой.
   Произнесение вслух запретного имени всегда сулит беду. Следом за неосторожными словами Артура раздается глухой звук, словно в глубокой подземной норе заворчал дикий зверь.
   — Ах ты, гамуль двугорбый! — взрывается Селения. — Тебя что, не учили держать язык за зубами?
   — Я… Мне… извини меня, — мямлит Артур, он ужасно расстроен.
   Машинист выходит из кабины, достает слуховую трубку и прикладывает ее к стене огромной воронки, венчающей загадочное сооружение. До него доносится глухое ворчание. Звук этот медленно, но неуклонно нарастает.
   — Отправление в Некрополис через десять секунд! — выкрикивает машинист, надевая защитные очки.
   Барахлюш вытаскивает из рюкзака два мягких розовых шарика.
   — Хочешь муф-муф, чтобы заткнуть уши? — обращается он к Артуру.
   — … Нет, спасибо, — отвечает мальчик, поглощенный созерцанием вибрирующего пола ореховой кабины.
   — Зря отказываешься. Это классные муф-муфы. Совершенно новые, еще не бывшие в употреблении, с самочистящимся мехом, так что их можно использовать и как…
   Внезапно он умолкает. Схватив муф-муф, Селения, засовывает их брату прямо в рот. Пол вибрирует сильнее, кабина содрогается, и, чтобы не полететь на пол, Артур обеими руками вцепляется в край скамьи. Машинист щелкает тумблером — индикатор мощности достигает отметки «максимально».
* * *
   Бабулечка в отчаянии. Она трижды обшарила дом, пять раз обошла сад. Но никого не нашла. Ни единого следа. Вернувшись на крыльцо, она складывает руки рупором и зовет:
   — Арт-у-у-р!
   Несмотря на шум и тряску, Артур слышит, как вдалеке чей-то голос зовет его. Зов повторяется. Прильнув к трещине в скорлупе ореха, он пытается сообразить, откуда может доноситься голос.
   — А вдруг это бабулечка меня зовет? — незаметно для себя вслух произносит он.
   — Поехали! — словно эхо, отвечает машинист. Над ним автоматически раскрывается зонтик, и в ту же минуту из воронки, над которой завис орех, вырывается настоящий гейзер: орех был припаркован над устройством автоматического полива, и теперь мощная струя воды подбрасывает скорлупку вверх — путешествие начинается.
   Взлетев на высоту нескольких метров, орех несется над садом, словно самолет по небу. В щелку Артур видит на крыльце бабушку: постояв немного, старушка собирается вернуться в дом.
   — Бабулечка-а-а-а! — кричит Артур так, что, кажется, хрупкая скорлупка сейчас лопнет.
   Селения с досадой думает, что, пожалуй, Артуру тоже стоило бы заткнуть рот муф-муфом.
   — Я здесь, бабулечка! — снова кричит Артур, но его крик, вырвавшись за пределы ореха, мгновенно тает в воздухе.
   Бабушка, конечно, ничего не заметила и не услышала. Постояв еще немного и понаблюдав за работой установки автополива, она принялась последовательно отключать разбрызгиватели.
   Барахлюшу, наконец, удалось выплюнуть муф-муф.
   — Так нечестно, Селения! Муф-муф не для того, чтобы их засовывали в рот! Теперь мне из-за тебя пить хочется!
   — Ничего, снаружи столько воды, что тебе хватит! — фыркает Селения, прильнувшая к щели в скорлупе.
   — Как долго нам еще лететь? — спрашивает со своего места Артур.
   — Несколько секунд… если все пойдет хорошо, — озабоченно отвечает принцесса.
   — Что значит «если все пойдет хорошо?» — встревоженный, интересуется Артур.
   — Если мы ни с кем не столкнемся!
   Артур уверен, что на этот раз принцесса зря волнуется.
   — И с кем же мы можем столкнуться в чистом небе? — насмешливо спрашивает он.
   — Да вот, к примеру, хотя бы с ним! — отвечает она, откидываясь на спинку скамьи.
   И действительно, вынырнув из-под струй проливного дождя, в орех врезается огромный шмель. Настоящее лобовое столкновение, хотя в последнюю секунду он все-таки успевает чуть-чуть изменить направление полета — и, скользнув по стенке ореха, с помятым крылом камнем падает вниз. Орех же после столкновения летит совсем в другую сторону.
   Пассажиры в панике. Несчастье, случившееся с ними, хуже землетрясения.
   Покувыркавшись в воздухе, орех шлепается на поляну, заросшую густой травой и, прокатившись несколько шагов, останавливается. Пассажиры, попадавшие со скамеек, постепенно приходят в себя. Барахлюш объявляет, что все вещи из его рюкзака рассыпались, и ему придется собирать их.
   — Вот так всегда! — вздыхает он.
   — Я сто раз тебе говорила: не бери с собой столько барахла! — возмущается Селения.
   Артур с облегчением вздыхает: все прекрасно, он жив и даже ничего не сломал.
   — Скажите, у вас всегда так путешествуют? — насмешливо спрашивает он.
   — На дальние расстояния путешествия обычно проходят более спокойно, — отвечает Селения.
   — А-а-а… — с сомнением тянет Артур. В глубине души он абсолютно уверен, что с орехами «дальнего следования» наверняка случается что-нибудь похуже.
   Селения выглядывает в щелку.
   — Подождем, пока дождь кончится. Сейчас из-за воды ничего не видно.
* * *
   Стоя на крыльце, бабушка смотрит, как автоматические разбрызгиватели, один за другим, прекращают свою работу. Воцаряется тишина, нарушаемая только ее протяжными вздохами — ей ведь так и не удалось отыскать внука.
   Побродив еще немного по саду, бабушка возвращается в дом и тихо прикрывает за собой дверь.
* * *
   — Все, дождь кончился, можно выходить, — сообщает Селения.
   Барахлюш запихивает в рюкзак последние вещи, а сестра его пытается открыть дверь, заклинившую из-за столкновения со шмелем.
   — Чертов шмель! Он испортил нам дверь! Теперь она не открывается!
   Артур устремляется на помощь, но терпит неудачу. Тем временем снаружи к ореху ползет чудовищных размеров земляной червь. Орех его не интересует, он подбирается к аппетитным гнилым листочкам, которые придавил собой этот орех.