— Арестуйте его! — на всякий случай кричит он, не замечая, что выполнять его приказ некому. Да и как можно арестовать круглый мяч?
   Упав на землю, гигантский мяч подпрыгивает, сметая со своего пути осматов, словно сухие листья, а потом катится дальше, давя, уничтожая и разрушая все на своем пути.
   Соломинки и трубы разлетаются в разные стороны, словно кегли в боулинге, и вот уже из десятка отверстий, к которым прежде были подведены трубочки, хлещет вода. На площади начинают бить многочисленные гейзеры, в тронном зале взлетают кверху брызги мощных фонтанов. Поток, направленный Урдалаком в трубу, по которой бежали Артур с Арчибальдом и их друзья, теперь, ничем не сдерживаемый, выплескивается наружу и растекается во все стороны.
   Подхваченный течением, мячик несется к трубе; водоворот вот-вот затянет его внутрь. Но мяч слишком велик, и поэтому он, словно пробка, затыкает собой отверстие трубы. Не находя выхода, вода постепенно затопляет площадь. Среди осматов начинается паника.
   — Сделай же что-нибудь! — приказывает Урдалак сыну, но у несчастного давно уже нет никаких мыслей, он может только дрожать и молиться.
   Мино подбегает к пирамиде и прячется между рубинами. Зрелище, разворачивающееся перед ним, поистине грандиозное: вода затопила дворцовую площадь Некрополиса, и крошечные лавчонки мелких торговцев покачиваются на волнах, как уродливые лодки.
   Не успевшие подняться в воздух комары медленно погружаются в воду. Те, кто еще способны сопротивляться, бьют по воде тонкими крыльями, но они быстро намокают, и владельцам их ничего не остается, как медленно идти ко дну. Несколько комаров кружат под потолком тронного зала.
   Свалившиеся в воду осматы тонут быстро: тяжелое вооружение не позволяет им держаться на воде.
   От подмытых водой стен отваливаются огромные куски и с громким плеском падают, поднимая брызги и вызывая волны, которые подхватывают плавающие на поверхности лавчонки и швыряют их на стены дворца прямо под балконом Урдалака. Вода поднимается поистине с катастрофической скоростью и скоро затопит и балкон повелителя. Ужасный У понимает, что ему грозит смертельная опасность, но понять, откуда она взялась, не может. Каким образом какой-то кротенок сумел вызвать ужасное наводнение? Неужели его могущественной и непобедимой империи суждено пасть под ударами стихии, разбушевавшейся по велению ничтожного крота?
   Иногда достаточно одной песчинки, чтобы остановить гигантский механизм, тоненького каблучка, чтобы повергнуть на землю великана, нескольких храбрецов, чтобы остановить целую армию. Обо всем этом можно прочесть в «Книге Великих Мыслей», и крот Миро сотню раз советовал Урдалаку заглянуть в нее. Тогда бы он наверняка вспомнил двести тридцатую заповедь, где говорится, что «чем меньше гвоздь, тем больнее он колется и впивается в ногу».
   Урдалак получил жестокий урок и надолго запомнит его. Если, конечно, сейчас ему удастся выбраться из этого водяного ада. Ужасный У чувствует, что пропадает, гибнет вместе со всем своим королевством.
   Вода поднимает тарелку с высящейся на ней горкой рубинов, и яркие красные камешки уже блестят у краев ямки.
   Мино — единственный пассажир на борту плавучего блюдца. Он сидит, забившись в щель между двумя рубинами. Ему так страшно, что у него оледенел желудок, а сердце вот-вот удерет в пятки.
   Кроты не любят путешествовать по воде, лодки и корабли созданы не для них, и Мино чувствует, как у него начинается морская болезнь.
   Урдалак тоже чувствует себя отвратительно — его королевство буквально разваливается у него под ногами. Вода подступает к балкону, а он все еще не нашел выхода из создавшегося положения. Поняв, как вода подобралась к его ногам, он оглядывается, и увидев пролетающего мимо всадника, прыгает на спину комара.
   Осмат, управляющий комаром, раздувается от гордости: еще бы, ему выпала честь везти самого повелителя! Но на корабле может быть только один капитан. И не важно, что служит кораблем. Урдалак хватает осмата и легким движением рукоклешни сбрасывает его вниз.
   Не успев даже пикнуть, бедняга камнем идет ко дну.
   Уверенной рукоклешней Урдалак берет поводья: он намерен покинуть город.
   — Отец! Куда же ты? — раздается крик Мракоса.
   Натянув поводья, Урдалак останавливается.
   — Не покидайте меня, отец! — умоляет Мракос.
   Зависнув над сыном, Урдалак торжественно объявляет:
   — Мракос!… Я назначаю тебя капитаном!
   Сын польщен таким высоким назначением, но как им воспользоваться, если кругом вода? Он готов стать капитаном, только капитаном сухопутной армии. А Ужасный У назначил сына капитаном тонущего судна своей империи. Но надежда умирает последней, и Мракос протягивает клешню, полагая, что ему достанется местечко на комаре.
   — … Капитан никогда не покидает своего корабля! — возмущенно отвечает Ужасный У. — Сколько раз можно напоминать тебе правила поведения доблестного воина?
   И, натянув поводья, Урдалак разворачивается, набирает высоту и исчезает под куполом Некрополиса.
   Растерянный Мракос остается стоять, разинув рот. От изумления он не в силах вымолвить ни слова. Как и все в мире минипутов, он не умеет плавать, но желание занять должность капитана — раз его удостоили этого звания! — столь велико, что Мракос внезапно начинает соображать. И мысль новоиспеченного капитана бежит в правильную сторону.
   Стихия наступает. Мракос, скинув тяжелые сапоги и выбросив висящий на нем арсенал, начинает усиленно бить по воде всеми имеющимися у него конечностями. Добравшись до покачивающейся на волнах лавчонки, он хватается за нее и ловко забирается наверх. Устроившись поудобнее на своем плавучем домике, он запасается терпением и ждет, когда вода доставит его к какому-нибудь выходу из подземного города. Там, наверху, капитан сумеет набрать себе победоносную армию…
* * *
   Растянувшись на траве, Артур прикладывает ухо к земле и слушает доносящееся из ее глубин журчание. Маленькая ямка, куда он бросил мячик, все еще пуста, и ему кажется, что он снова ошибся и искать надо в другом месте…
   Пересечь Семь минипутских континентов, пройти под землей, победить в сражениях с осматами, отведать Огненного Джека, жениться на принцессе, спасти дедушку, найти клад и… потерпеть неудачу у самой цели. Нет, это несправедливо, Артур не может с этим смириться. Небо всегда помогало ему, так почему же теперь оно должно бросить его на произвол судьбы? Подбадривая себя, он снова склоняется над ямкой и ждет, когда, наконец, вода, журчащая где-то там, в глубине, поднимется на поверхность.
   Артур всматривается в черный зев ямки.
   Наконец, к великому восторгу Артура, внизу что-то заблестело. А вскоре на дне ямки показывается венчающий пирамиду рубин. Постепенно тарелочка с горкой драгоценных камней поднимается к самым краям ямки. Рубины сияют, словно выдержанное вино в пронизанном солнцем хрустальном бокале.
   От счастья Артур чуть не плачет.
   Он выполнил задание! Он сотни раз рисковал жизнью, преодолел множество преград и препятствий, научился смотреть в лицо опасности. Он попал в настоящее приключение и с честью вышел из него. Начав путь маленьким мальчуганом, он завершил его маленьким мужчиной.
   Протянув руки, Артур аккуратно поднимает тарелочку с рубинами. Его восхищение обретенным сокровищем сродни восторгу студента, получившего после многих лет упорной учебы заслуженный диплом. Комиссия одобрительно кивает Артуру, а председатель приветливо виляет хвостом.
   Артур бежит в сарай и, включив лампу дневного света, ставит блюдце на стол. К его великой радости лампа загорается. Порывшись в ящиках, Артур извлекает на свет огромную лупу и, поднеся ее к пирамидке, методично ее осматривает, в надежде отыскать маленького крота.
   — Мино, ты здесь? — шепчет Артур, опасаясь, что его голос, даже очень тихий, звучит для кротенка, словно раскат грома.
   И он прав: Мино все слышит, но, на его взгляд, эти рокочущие звуки не предвещают ничего хорошего. Разве этот оглушительный рев может быть голосом его маленького друга? В стране минипутов голос Артура звучал гораздо тише.
   Собрав остатки мужества, Мино все же отваживается высунуть нос из своего убежища. И тут же упирается в стеклянную стену, такую огромную, что он даже не в состоянии определить ее размеры. В стене отражается огромный глаз, большущий, словно настоящая планета.
   Мино вспоминает одну старую страшную сказку, которую рассказывал отец, когда хотел утихомирить расшалившегося сынишку. В сказке говорилось про глаз, такой же чудовищный, как и этот, только глаз из сказки обитал на самом дне могилы, откуда он непрерывно следил за каким-то минипутом по имени Каин.
   Мино испускает ужасный крик и падает в рубины. Это немногим лучше, чем падать в яблоки. Или в апельсины.
* * *
   Больше половины жителей столицы минипутов своими крошечными ручками сдерживают натиск воды, никак не желающей расстаться с надеждой прорваться в город. Но время идет, и вода постепенно убывает. Эту хорошую новость сообщает Миро. Он стоит, прижавшись ухом к воротам, и слушает. Как известно, у кротов превосходный слух.
   Своими длинными руками король упирается в ворота вместе с остальными подданными. Услышав, что опасность миновала, он пытается опустить руки, но у него не получается: от долгого напряжения они затекли.
   У лошабака тоже затекли конечности. Отойдя в сторону, он начинает вращать короткой шеей, а потом всем телом, одновременно пританцовывая на месте. Его косточки издают сухое пощелкивание. Честно говоря, если бы не он, минипутам вряд ли удалось бы сдержать натиск воды. Так что неудивительно, что у лошабака сильно ломит спину.
   Не в силах опустить руки, король по-прежнему стоит у ворот. Он чувствует себя смешным и одиноким.
   — Отец, ворота можно отпустить, они устояли! — напоминает ему дочь. Вид подпирающего ворота короля ее забавляет.
   Шум воды постепенно стихает, исчезает, словно дурное воспоминание. Миро открывает смотровое окошко, расположенное на уровне его мордочки, и выглядывает наружу.
   — Вода ушла! Мы спасены! — кричит крот.
   Новость встречена с невиданной прежде радостью, сотни крохотных шапочек взлетают в воздух, повсюду слышатся радостные крики, песни, возгласы. Все ликуют по случаю избавления от грозной опасности.
   Селения бросается в объятия отца. От радости она вновь чувствует себя маленькой девочкой.
   Крупные слезы, только что градом катившиеся по ее щекам, мгновенно высыхают, и она смеется и радуется вместе со всеми.
   Барахлюша буквально распирает от гордости: сколько минипутов восхищаются его рассказами! Многие рвутся пожать ему руку. Геройское настроение Барахлюша омрачает только необходимость то и дело говорить «спасибо».
   Миро добродушно взирает на всеобщее веселье, но на душе у него кошки скребут. Подойдя к нему, король кладет ему руку на плечо. Ему известно, какое горе гложет Миро и мешает ему насладиться праздником.
   — Как бы мне хотелось, чтобы мой маленький Мино радовался вместе с нами! — вздыхает Миро.
   Сочувствуя другу, король еще крепче обнимает его за плечи. Больше он ничего не может сделать; сказать ему тоже нечего. Любые слова сейчас будут лишними.
   Внезапно раздается глухой громоподобный звук, и ликующая толпа замирает. Земля под ногами минипутов содрогается, и праздничного настроения как не бывало. Ликование сменяется страхом. Перепуганные минипуты в панике разбегаются кто куда.
   Подземные толчки усиливаются, с купола падают куски земли, оставляя после себя воронки, как после бомбежки. Жители столицы уверены, что это Ужасный У обрушил на них свою месть, и прячутся в дома и укрытия.
   Кто, кроме ужасного У, мог разрушить земляные своды над городом?
   От сильнейшего толчка сверху обрушивается огромный камень.
   — Осторожно! — кричит Миро.
   К сожалению, его предупреждение запоздало. Оставшиеся на площади минипуты, из числа особенно любопытных, шарахаются в стороны. Сорвавшийся сверху камень, подняв тучи пыли, уходит глубоко в землю.
   Удар его от столкновения с землей был так силен, что король сел там, где стоял.
   Толчки прекращаются, и в образовавшуюся в своде дыру опускается огромная полосатая труба.
   Король не верит своим глазам. Что еще этот дьявол Урдалак сумел изобрести?
   Стенки трубы прозрачные, и, подойдя поближе, сквозь них можно разглядеть, как внутри по отвесной стене скользит вниз какой-то темный шарик.
   — Слеза смерти! — восклицает Барахлюш.
   Слова его разносятся с быстротой огонька, бегущего по пороховой дорожке, и паника становится всеобщей. Только Селения не поддается общему смятению. Глядя на большую полосатую трубу, она мучительно вспоминает, где она видела такую штуку.
   — Это же соломинка для коктейля! — неожиданно расхохотавшись, восклицает она. — Соломинка Артура!
   Шарик тем временем съехал по вертикальной стенке до самой земли, упал и покатился в сторону. Остановившись, он повертелся на месте, развернулся и превратился в маленького кротенка. Это Мино, он стоит и выплевывает набившуюся в рот грязь.
   В передних лапках он держит могучий меч Селении.
   — Мой сын! — восклицает счастливый Миро.
   — Мой меч! — радостно восклицает Селения.
   Миро бросается к кротенку и сжимает его в объятиях.
   Убедившись, что опасность миновала, народ минипутов вновь начинает ликовать.
   Король подходит к Миро и Мино, приклеившимся друг к другу, словно зверюшки моль-моль.
   — Все хорошо, что хорошо кончается! — с облегчением произносит он. — И все же жаль, что приключение завершилось.
   — Еще не завершилось! — уверенно отвечает Селения.
   Покинув короля и кротов, все еще держащих друг друга в объятиях, она направляется в центр площади, где лежит древний камень. Взмахнув мечом, она делает выпад, словно хочет проткнуть камень насквозь. На миг твердая глыба превращается в мягкое желе, впускает в себя клинок и вновь смыкает свои каменные объятия. Отныне никто больше не потревожит пленника.
   Селения с облегчением вздыхает. Бросив взор в сторону отца, она видит, как тот одобрительно кивает. Селения не скрывает своей радости: значит, она правильно поняла его намек! Пережитое ею приключение научило ее многому, но, главное, оно наделило ее качеством, необходимым не только принцессе или правителю, но и каждому минипуту и человеку. Качество это называется мудростью.
   Дело сделано. Соломинка медленно поднимается вверх и вскоре исчезает в отверстии купола.

ГЛАВА 16

   Артур берет трубочку и внимательно ее осматривает, желая убедиться, что Мино успел ее покинуть.
   — Йес! — радостно кричит он, видя, что соломинка пуста.
   Подобрав нужного размера камешек, он аккуратно затыкает дыру, проделанную соломинкой, и берет блюдце с рубинами.
   Самое время: сокровищам давно пора появиться на сцене, ведь Арчибальд уже исчерпал свою фантазию, придумывая различные отговорки, чтобы выиграть время. Руки у него по самые локти вымазаны в чернилах, но он по-прежнему продолжает нещадно теребить ручку, которую только что на глазах у всех ухитрился разобрать на составные части.
   — Невероятно! Эта ручка никогда меня не подводила! А сегодня, когда мне надо подписать важные бумаги, она вдруг предательски потекла! — объясняет дедушка; сейчас он гораздо более многословен, чем обычно. — Эту ручку подарил мне мой швейцарский друг, а, полагаю, вам известно, что швейцарцы славятся не только своими часами и шоколадом, но и превосходными самопишущими авторучками!
   Терпение Давидо тает с каждой секундой. Выдернув из кармана пиджака дорогой «Паркер», он сует его дедушке под нос.
   — Держите! Это тоже неплохое перо! А теперь подписывайте! Мы и так потеряли достаточно времени!
   Он больше не потерпит ни единой отговорки, ни единого отвлекающего маневра. Во взгляде Давидо серой сталью сверкает решимость.
   — А?.. О, да… Конечно… разумеется! — бормочет Арчибальд, лихорадочно пытаясь придумать очередную отговорку.
   Чтобы выиграть хотя бы несколько секунд, он с восхищением разглядывает предложенную ему ручку.
   — Великолепно! А… а пишет хорошо? — задает он первый пришедший ему в голову вопрос.
   — Попробуйте и увидите! — весьма нелюбезно отвечает Давидо, не упуская возможность напомнить Арчибальду, чего, собственно, от него ждут.
   Тот понимает, что тянуть дальше некуда. И подписывает последнюю бумагу.
   Давидо буквально вырывает ее у него из рук и кладет в папку.
   — Наконец-то! Теперь вы являетесь законным собственником дома! — бодрым тоном произносит он.
   — Превосходно! — радостно соглашается Арчибальд, прекрасно зная, что все не так просто, как кажется на первый взгляд. Он подписал кучу бумаг, однако главного документа ему так до сих пор и не показали.
   — А теперь деньги!… — протягивает руку Давидо.
   Для Арчибальда это последний шанс. Собственником дома он сможет стать только после того, как уплатит надлежащую сумму или же предъявит доказательства, что располагает нужной суммой и внесет ее в ближайшее время. А денег у него нет. Дедушка растерянно улыбается полицейским, выстроившимся за спиной Давидо, словно просит их помочь ему. К несчастью, стражи порядка ничем не могут ему помочь.
   Давидо чувствует, что ветер, наконец-то, подул в его сторону. Чудо уже случилось: в самый последний момент, когда развязка была совсем близка, появился этот упрямый старичок с внуком. Трудно поверить, что чудо, явление само по себе крайне редкое, может случаться дважды в день. Открыв папку, Давидо собирает все подписанные Арчибальдом бумаги в стопку и готовится разорвать их.
   — Раз денег нет… нет и документов на дом! — заявляет гнусный негодяй, полагая, что теперь-то назойливый старик не выкрутится.
   В эту минуту распахивается дверь, и взоры присутствующих устремляются на вновь прибывшего — того, кому отведена главная роль в этой истории. У всех, включая Давидо, в глазах читается вопрос: неужели все их старания оказались напрасны? Хотя, конечно, каждый по-своему старался… И все по-прежнему ждут чуда. В отличие от Давидо, бабушка уверена, что если свершилось одно чудо, за ним непременно должно последовать другое.
   В данном случае роль чуда отведена главному герою, маленькому и очень вежливому мальчику. Войдя в гостиную, этот мальчик тщательно вытирает ноги и не забывает надеть тапочки.
   Маленький вежливый мальчик — это Артур. Впрочем, это все уже и так поняли. Он неспеша подходит к столу, за которым сидит дедушка, ожидающий его появления не меньше, чем Второго Пришествия, и аккуратно ставит перед Арчибальдом блюдце с рубинами.
   Бабушка изо всех сил сдерживает свою радость, Давидо, напротив, изо всех сил старается снова научиться дышать.
   Артур обводит окружающих веселым взглядом и улыбается. Он счастлив.
   Арчибальд ликует. Настал его черед посмеяться над Давидо!
   — Итак!… — произносит он, глядя на рубины. — Как гласит заповедь номер пятьдесят, «будь точным при расчетах, и никогда ни с кем не поссоришься».
   Выбрав самый маленький рубин, он протягивает его Давидо.
   — Вот, это вам, теперь мы в расчете! Полагаю, вам известно, что такой глубокий красный цвет встречается в природе крайне редко, — добавляет он, с безмятежной улыбкой глядя на перекошенную физиономию нечистоплотного дельца.
   Оба полицейских с облегчением вздыхают. Такая развязка им явно по вкусу.
   Бабушка ставит на стол маленькую шкатулку для драгоценностей и, взяв блюдце, ссыпает в нее рубины.
   — Вот более надежное место для хранения драгоценных камней… А это блюдечко я ищу уже четыре года, оно было взято из-под моей чашки и куда-то запропастилось! — насмешливо добавляет она, забирая блюдце.
   Арчибальд и Артур тихонько смеются. Но Давидо не до смеха. Давидо почему-то даже не улыбается.
   — Месье, позвольте с вами распрощаться! — вставая с места, вежливо говорит Арчибальд, указывая Давидо на дверь.
   Кажется, у коммерсанта отнялись ноги, и он никак не может встать.
   Желая поскорей завершить столь неприятно начавшееся и столь удачно закончившееся дело, оба полицейских, отдав честь бабушке и дедушке, направляются к двери, жестом приглашая Давидо следовать за ними — так сказать, прокладывают ему дорогу. Но на него пример полицейских не действует. У него внезапно дергается один глаз, потом другой, а потом он принимается часто-часто моргать обоими глазами. Говорят, именно так начинается нервный тик, от которого рукой подать до психушки.
   Как известно, от безумия до ненависти всего один шаг, и у Давидо есть все шансы этот шаг сделать. Он и делает. Распахнув пиджак, он выхватывает из-за пояса пистолет времен Второй мировой войны и, подражая нехорошим героям боевиков, кричит:
   — Всем стоять, не двигаться!
   Полицейские еще не успели покинуть гостиную. Услышав крик, они хватаются за пистолеты. Но безумец опережает их.
   — Я же сказал: всем, без исключения! — кричит он еще более громко и властно.
   Все, кто собрались в эту минуту в гостиной, застывают в тех позах, в которых их застал окрик Давидо. Никто из присутствующих не подозревал, что негодяй может решиться на такое.
   Пользуясь всеобщим замешательством, Давидо хватает шкатулку и сует ее себе в карман.
   — Так вы, значит, для этого хотели заполучить наш сад? — спрашивает Арчибальд, начиная понимать, что к чему.
   — Да! Именно для этого! Чутье меня не обмануло! — усмехается Давидо, обводя безумным взором комнату.
   — Откуда вы узнали, что в саду зарыт клад? — спрашивает дедушка. Ему очень хочется отгадать эту загадку.
   — Да вы же сами мне об этом сказали, старый вы забывчивый осел! — нервно хихикает Давидо, направляя на дедушку пистолет. — Помните, как-то раз, когда мы с вами сидели в баре «Две реки», — кричит он, явно испытывая потребность выпустить накопившийся в нем пар, — вы стали рассказывать ваши любимые байки про мосты и туннели, про маленьких и больших африканцев? Тогда вы и рассказали мне про сокровища! Про рубины, которые вы привезли из Африки и старательно зарыли в саду. Вы так старались получше их спрятать, что сами забыли, где закопали! Вы тогда очень смеялись, а я плакал, плакал долго, много ночей подряд! Я глаз не мог сомкнуть, зная, что вы мирно почиваете на сокровищах, которые вам не нужны! Да, не нужны, раз вы даже не помните, где вы их спрятали!
   — Простите, что я невольно потревожил ваш сон, — о-о-очень вежливо замечает Арчибальд.
   — Ладно, забудем прошлое! Теперь я отосплюсь за все бессонные ночи, ведь сокровище-то у меня! — заявляет Давидо, отступая к выходу.
   — А знаете, Давидо, вам мешало спать не сокровище, а жадность.
   — Моя жадность вполне удовлетворена, и теперь я буду спать спокойно! Отправлюсь спать на Канарские острова! В Африке слишком жарко, мне это не подходит! — отвечает негодяй, не видя, что за его спиной пятеро матассалаи с копьями наизготовку только и ждут, когда он упрется в их острые наконечники.
   — Не в деньгах счастье, Давидо, это одна из первейших заповедей, и вы скоро в этом убедитесь! — говорит Арчибальд, с грустью глядя на несчастного безумца, готового угодить в расставленную им же самим ловушку.
   Когда все пять копий упираются в спину беглеца, тот понимает, что удача окончательно от него отвернулась. Так в считаные секунды грозовые тучи затягивают безоблачное небо. Давидо стоит, боясь пошевелиться, и полицейские, воспользовавшись его испугом, отбирают у него оружие. Вождь матассалаи извлекает из кармана Давидо шкатулку, а полицейские надевают на него наручники и ведут к выходу.
   Они не дают ему сказать ни слова. Даже «до свидания».
   Вождь подходит к Арчибальду и вручает ему шкатулку.
   — В следующий раз убирай, пожалуйста, получше свои подарки! — говорит он, расплываясь в широченной улыбке.
   — Обещаю! — весело отвечает Арчибальд. Он навсегда запомнит преподнесенный ему урок.
   Артур бросается бабушке на шею и с полным правом получает заслуженную порцию ласки и восторгов.
   Тем временем мать Артура получает оплеухи, беззлобные, но все же оплеухи. Это единственный способ разбудить ее. Когда же она, наконец, открывает глаза, супруг, приподняв ее за плечи, минут пять трясет ее как грушу. Первое, что она видит, когда пробуждается окончательно, это Давидо в наручниках и полицейских, которые сажают его на заднее сиденье своей машины. Мать хмурится: она уверена, что ей опять снится дурной сон.
   — Сейчас тебе лучше, дорогая? — вежливо спрашивает ее супруг.
   Она не отвечает. Пристально глядя на полицейский автомобиль, она ждет, взлетит он в небо или не взлетит.
   Машина рвется вперед и, оставляя за собой густой шлейф пыли, уносится, но не на небо, а по дороге в сторону города.
   Значит, она не спит, и все, что вокруг нее, это, бесспорно, реальность.
   — Я чувствую себя прекрасно! — с некоторым опозданием заявляет она, поднимаясь и разглаживая складки на платье. Бросив взгляд в окно, она видит многочисленные ямы, вырытые ее супругом.
   — Все прекрасно! — произносит она, словно ничего не случилось. Крыша ее из-за многочисленных падений съехала набекрень и еще не успела принять исходного положения. — Сейчас я тут приберусь немного! — говорит она, словно речь идет об уборке на кухне.
   Она мчится в сад и, схватив лопату, принимается закапывать ямы.