Супруг смотрит на нее и беспомощно разводит руками. В конце-концов он вздыхает и садится на край одной из ям. Остается только ждать, когда крыша его жены встанет на место.
   А пока… не будем ее останавливать! Ведь кто-то же должен их закопать! Вот и он не препятствует жене утрамбовывать землю в яме, которую она только что старательно засыпала.

ГЛАВА 17

   Со времени необыкновенного приключения Артура прошла целая неделя. Сад обрел почти прежний вид, перед крыльцом и на стоянке насыпали свежего гравия, заменили расколовшиеся плиты на дорожках.
   Словом, все по-старому, не считая запаха. Сегодня из окон кухни вырывается густой запах съестного.
   Бабулечка приподнимает крышку у кастрюльки и наслаждается несравненным ароматом. Содержимое кастрюли тушится уже несколько часов, и с каждой минутой запах становится все вкуснее — именно поэтому Альфред смирно сидит в кухне возле самой плиты.
   Бабушка опускает деревянную ложку в кастрюлю, зачерпывает и краешком губ пробует содержимое. При виде того, как на лице ее появляется довольная улыбка, становится понятно, что блюдо удалось. Готово.
   Старушка хватает две тряпки, с их помощью подхватывает кастрюлю за ручки и несет в гостиную. Ее встречает дружный гул голосов голодных родственников и гостей.
   — О-о-о!! М-м-м!!! — раздается со всех сторон довольное урчание.
   Арчибальд раздвигает бутылки, освобождая место для кастрюли, издающей поистине божественный аромат.
   — О! Шея жирафа! Мое любимое блюдо! — восклицает Арчибальд. Его дочь, мать Артура, тотчас начинает испуганно вращать головой, но супруг мгновенно это пресекает.
   Мать успокаивается. Надо сказать, она по-прежнему немного не в себе.
   — Шучу! — восклицает Арчибальд и берет бутылку с белым вином. — Вот, держи, дочь моя! Выпей стаканчик: капелька белого вина еще никогда никому вреда не приносила! — говорит дедушка, наполняя бокал матери Артура.
   Он хочет налить и пятерым матассалаи, но те вежливо отказываются.
   Ни один из двух полицейских не собирается следовать их примеру.
   — Полицейские всегда готовы оказать услугу, особенно когда требуется помочь распить бутылочку доброго винца, — шутит один.
   Шутка приводит всех в хорошее расположение духа, а дедушка даже закашлялся от смеха.
   Бабушка шлепает его по спине и в перерыве между шлепками протягивает ему стакан с вином. Дедушка берет его и залпом, на одном дыхании, выпивает. Кашель прекращается, и он знаками просит жену перестать колотить его по спине. Затем он берет бутылку и смотрит на этикетку. Это белое вино из погреба самого Арчибальда. Крепость измеряется десятками градусов. Такое вино может зажечь пожар не только в дыхательных путях, но и в мозгу. Теперь понятно, кто научил минипутов готовить Огненный Джек!
   Бабушка раскладывает кушанье по тарелкам, и комнату заполняет аромат мяса по-бургундски. На тарелках лежат солидные порции, и все ждут, когда же, наконец, хозяйка дома сядет и все приступят к еде. Последняя тарелка наполнена, но один стул все еще пустует.
   — А где же Артур? — спохватывается бабушка. Поглощенная обязанностями хозяйки дома, она не заметила, как мальчик сбежал.
   — Он отправился мыть руки, — убежденно говорит дед. — И сейчас придет.
   Бабушка понимает, что дед и внук снова в сговоре.
   — Всем приятного аппетита, — произносит Арчибальд, стараясь отвлечь внимание сотрапезников от внука.
   — Приятного аппетита! — говорят друг другу собравшиеся и принимаются с аппетитом поглощать мясо по-бургундски.
   Разумеется, Артур и не думал идти мыть руки. Взбежав по лестнице на второй этаж, он потихоньку проник в бабушкину спальню и снял с гвоздя уже известный нам ключ. И теперь он, озираясь по сторонам, на цыпочках движется по коридору, надеясь, что за ним не последует Альфред. Но вокруг все спокойно. Когда подают мясо по-бургундски, Альфред обычно не отходит от стола дальше, чем на метр.
   Артур подходит к дедушкиному кабинету, и несмотря на табличку на двери, гласящую, что вход воспрещен, вставляет ключ в замочную скважину.
   В кабинете вновь все как прежде. Письменный стол занял свое привычное место, каждая безделушка, каждая маска нашли свой гвоздик. И всюду громоздятся книги.
   Подойдя к письменному столу, Артур приветствует его, словно старого приятеля. Ласково погладив столешницу из черешневого дерева, он проводит рукой по большому чемодану из буйволовой кожи, касается каждой маски. Прежде, до случившихся с ним невероятных приключений, он очень любил играть с этими масками. Теперь он взирает на дорогие его сердцу вещицы не только с нежностью, но и с грустью. Ему очень не хватает его новых друзей.
   Он подходит к окну, распахивает его, и в кабинет врывается теплый летний воздух. Опершись локтями о подоконник, Артур со вздохом смотрит вниз, на большой дуб, возле которого по-прежнему стоит садовый гном. В вышине, в голубом летнем небе скромно висит тонюсенький серпик луны, стыдливо побледневший от яркого света солнца.
   — … Больше девяти лун, Селения… больше девяти лун… — тихо произносит Артур. И всем понятно, что грустит он не просто о друзьях, а о прекрасной принцессе Селении.
   Наверное, это любовь. Любовь, исчисленная в лунах и миллиметрах.
   — Ты подарила мне королевскую силу, но я никогда еще не чувствовал себя таким слабым. Быть может, эта сила действует только тогда, когда ты рядом со мной? — спрашивает Артур, заранее зная, что никто ему не ответит. Но на всякий случай он замирает и прислушивается: вдруг ветер принесет ему ответ? Но ответа нет. Только легкий ветерок шелестит листвой старого дуба.
   Артур посылает воздушный поцелуй в направлении дуба, поцелуй подлетает к его раскидистым ветвям и, лавируя между листьями, опускается прямо на щеку Селении.
   Крошечная принцесса сидит на листе дуба и смотрит на стоящего у окна Артура.
   Непрошенная слеза скатывается у нее по щеке.
   — … Я скоро вернусь, — шепчет Артур.
   — … Я буду ждать! — отвечает Селения.
   И, уповая на терпение и мудрость, этот фундамент, на котором стоит дом надежды, Артур закрывает окно.