Страница:
– Неужели вас не одолевает любопытство? – поинтересовался Кирк, решив использовать новый довод.
– Наиболее заманчиво то, что находится особенно далеко. Для меня нет ничего интереснее, чем мой собственный дом.
– Я так на вас рассчитывала!
Чен категорически отверг все ее попытки убедить его остаться.
– Я завтра уезжаю. Мои планы я не изменю. Я бесконечно счастлив, что познакомился с вами обоими.
Сказав это, Чен удалился.
Барри Кирк и мисс Морроу возвратились в контору, где активничал Фланнер.
Чарли Чен очутился в номере своей гостиницы. Внезапно зазвонил телефон. На проводе был Барри Кирк:
– Только что мы обнаружили интересную вещь. Под письменным столом найдена одна жемчужина Глории Гарленд. Вас это не интересует? Вы не хотите остаться, чтобы нам помочь?
– Поздравляю вас от всего сердца. Что касается помощи, это невозможно. Я только что получил телеграмму. Жена сообщает мне о том, что у нас родился одиннадцатый сын.
Глава 5
Глава 6
Глава 7
– Наиболее заманчиво то, что находится особенно далеко. Для меня нет ничего интереснее, чем мой собственный дом.
– Я так на вас рассчитывала!
Чен категорически отверг все ее попытки убедить его остаться.
– Я завтра уезжаю. Мои планы я не изменю. Я бесконечно счастлив, что познакомился с вами обоими.
Сказав это, Чен удалился.
Барри Кирк и мисс Морроу возвратились в контору, где активничал Фланнер.
Чарли Чен очутился в номере своей гостиницы. Внезапно зазвонил телефон. На проводе был Барри Кирк:
– Только что мы обнаружили интересную вещь. Под письменным столом найдена одна жемчужина Глории Гарленд. Вас это не интересует? Вы не хотите остаться, чтобы нам помочь?
– Поздравляю вас от всего сердца. Что касается помощи, это невозможно. Я только что получил телеграмму. Жена сообщает мне о том, что у нас родился одиннадцатый сын.
Глава 5
РАЗГОВОР ЗА СТЕНОЙ
Следующее утро было полно для Чарли Чена очарования. Он встал в восемь часов. Готовясь в дорогу, детектив улыбался. Он представлял себе младшего из семейства Ченов в колыбели.
В утренних газетах содержалось описание смерти сэра Фридерика. Чену, естественно, было интересно узнать побольше об этом деле, но сейчас его мысли были заняты тем, чтобы подобрать достойное имя малышу. Поскольку ему искренне понравился хозяин дома, у которого он провел прошлый вечер, он решил назвать ребенка Барри. Да и звучать это будет хорошо: Барри Чен...
После завтрака Чарли встретился с Ренкиным, поджидавшим его в холле гостиницы.
Усевшись на диван, они принялись обсуждать событие, случившееся накануне.
– Я могу сообщить вам полезные сведения, – сказал репортер.
– Я не имею никакого отношения к этому делу, – прервал его Чен.
– Не хотите ли вы сказать...
– Через три часа меня уже не будет в Сан-Франциско. Личные дела требуют моего присутствия в другом месте.
– Понятно, – не без разочарования выдавил из себя Ренкин. – Время еще есть... Мне бы хотелось обсудить с вами выводы, к которым я пришел.
– Охотно послушаю вас.
– Как сказал сэр Фридерик, пятнадцать лет жизни в Индии – непроницаемый занавес. Но ведь можно заглянуть и по ту сторону этого занавеса! Наверное, именно там кроется загадка убийства.
– Это не так легко сделать, – заметил Чен.
– Меня не покидает мысль о том, что смерть Евы Дюран, а, возможно, и убийство Хилари Хальта имеют какое-то отношение к тому, что произошло вчера.
– А есть ли основания для таких предположений?
– Полагаю, что да. Когда я хотел опубликовать репортаж о нашем завтраке, сэр Фридерик появился в редакции газеты и потребовал сохранить все в тайне. Не странно ли это?
– Хотелось бы узнать, что вы лично думаете по этому по воду.
– У меня создалось впечатление, что поездка в Пешавар заставила сэра Фридерика сделать какие-то интересные выводы. А ведь он работал именно над этими двумя делами. Возможно, Ева Дюран, попав в Сан-Франциско, предпочла убийство огласке.
– Хорошо было бы, если бы вы изложили свои соображения мисс Морроу, поскольку, как я уже вам говорил, я не занимаюсь этим делом.
Ренкин поднялся.
– Счастливого пути. Хотелось бы, если тайна будет раскрыта, – чтобы вы никогда не узнали ее разгадку.
Чен засмеялся.
– Благодарю за такие пожелания. Желаю вам всяческих успехов.
Когда репортер ушел, Чен сложил вещи и отправился в заселенный китайцами район, чтобы попрощаться с родственниками.
Возвратившись в гостиницу, он увидел ожидавшую его мисс Морроу.
– Я благодарю судьбу за то, что мне посчастливилось еще раз вас повидать!
– Мне захотелось встретиться с вами, – сказала девушка. – Прокурор доверил мне ведение этого дела.
В это мгновение появился Барри Кирк, которому захотелось поздравить счастливого отца. Чен взглянул на часы.
– Времени еще достаточно, – сказала мисс Морроу. – Посоветуйте мне что-нибудь перед отъездом...
– Едва ли я могу чем-то существенно вам помочь, но я к вашим услугам...
– Капитан Фланнер не имеет понятия о том, с чего начинать. Мой рассказ о Хилари Хальте и Еве Дюран вызвал у него лишь недоумение.
– Любой на месте капитана вел себя так же.
– Лондон, Сан-Франциско, Пешавар... Требуется кругосветное путешествие, чтобы выяснить факты!
– Решение загадки находится в Сан-Франциско. Все нити ведут сюда... Советую вам всегда помнить об этом.
– Хилари Хальт погиб шестнадцать лет тому назад. Известно, что сэр Фридерик не бездействовал все эти годы. Его внимание привлекло также исчезновение Евы Дюран. Ясно, что это не просто любопытство, так как он запретил редакции упоминать ее имя. Возможно, его поиски увенчались, наконец, успехом, но кто-то поспешил заставить его замолчать.
– Ваши рассуждения логичны, – признался Чен.
– Но я не могу понять, что общего между Хилари Хальтом и Евой Дюран. И эти туфли... Почему они исчезли?
– Со временем вы получите ответы на все эти вопросы.
– Если бы вы нам помогли... – вздохнула девушка.
На лице Чена появилась улыбка.
– Что обнаружил Фланнер вчера в кабинете?
– Ничего, что могло бы раскрыть это дело, – вмешался Кирк.
– У сэра Фридерика, очевидно, были какие-нибудь записи. Нашел ли их убийца? Возможно...
– Что возможно? – заинтересовалась мисс Морроу.
– Сэр Фридерик мог спрятать все в другом месте. Ведь он готовил ловушку. Вы осмотрели спальню?
– Там ничего не было, – сообщил Кирк. – Только несколько газетных вырезок в письменном столе об исчезновении разных женщин. Наверное, это было одно из его хобби...
– Разных женщин? – заинтересовался Чен.
– Фланнер сказал, что это к делу не имеет никакого отношения. Боюсь, что он прав.
– А вырезка об исчезновении Евы Дюран, находившаяся в портфеле сэра Фридерика?
– Она исчезла.
– Уже это одно говорит о том, что поиски Евы Дюран не входили в планы убийцы. Давайте поэтому займемся женщинами.
Вы говорили о том, мистер Кирк, что часть гостей была приглашена по просьбе сэра Фридерика. О ком именно идет речь?
– Супруги Эндерб, – ответил, не задумываясь, Кирк.
– Миссис Эндерб вела себя необычно. Она явно нервничала. К тому же этот ее страх перед темнотой... Возможно, она боялась кого-то. Не идет ли речь о двоебрачии?
– Ева была блондинкой, – внесла уточнение мисс Морроу.
– Черные волосы миссис Эндерб могут быть результатом умелой окраски. К тому же ее голубые глаза резко с ними контрастируют...
– От вас ничего не скроешь, – не без восхищения заметил Кирк.
– Эллен сообщила, что видела на пожарной лестнице мужчину. Возможно, она придумала это, чтобы отвести подозрение от мужа, находившегося в другом месте. К тому же эта история с ее платьем. Кто еще приглашен по просьбе сэра Фридерика?
– Глория Гарленд.
– Я так и думал. В Австралию легко добраться из Пешавара. Это у нее порвалась нитка жемчуга? Случилось это якобы на лестнице, но одну жемчужину нашли затем под столом, в кабинете.
Мисс Морроу согласилась с тем, что Глория Гарленд может быть замешана в случившемся.
– Есть еще миссис Туппер-Брок. Что мы знаем о ней? Интересовала ли она сэра Фридерика?
– Едва ли он подозревал о ее существовании!
– Важна каждая мелочь. Люди обычно спотыкаются о камешки, а не о горы. А как в отношении полковника Бетхема?
– Тут, кажется, все наоборот. Сэр Фридерик, по-моему, да же растерялся, когда услышал его фамилию.
– Теперь, когда мы все обсудили, вам остается, мисс Морроу, изучать трех женщин: мисс Туппер Брок, миссис Эндерб и мисс Гарленд.
– Есть еще одна особа кроме этих персон.
– Не слышал о ней.
– Лифтерша называла одну служащую Лили Бар, работавшую вчера вечером, из бюро торговли с Калькуттой.
– О ней мне говорил и Ренкин, – вмешался Кирк. – Он рассказал нам о молодой девушке, вытиравшей заплаканные глаза. Она вышла из конторы сэра Фридерика.
– Эта женщина, конечно же, заслуживает внимания, – высказал свое суждение Чен. Обращаясь к девушке, он галантно добавил:
– Вы напоминаете жемчужину в луже воды.
Заметив, что времени до отхода парохода осталось мало, он тут же стал прощаться. Мисс Морроу не удержалась от нового вопроса:
– Вас заинтересовал клуб «Космополитен», вернее, его ежегодник. Вы находите это важным?
– Мне кажется, он заслуживает внимания, хоть капитан Фланнер отнесся к нему скептически.
Чен вновь взглянул на часы.
– Не смею вас задерживать, – сказала девушка. – Но так приятно общаться с вами, столько узнаешь нового... Могу я про водить вас на пристань?
– Я охотно к вам присоединюсь. Люблю провожать пароходы, – заявил Кирк.
Выразив по этому поводу восторг, Чен взял чемодан и направился к машине Кирка.
– Теперь, когда разлука так близка, – признался он, – меня не покидает чувство грусти.
– Почему вы не останетесь? – спросил Кирк.
– Жизнь научила меня не искушать свою судьбу, чтобы она оставалась ко мне милостивой.
– Не хотите ли куда-нибудь заехать? У нас впереди еще полчаса.
– Спасибо. Я уже со всеми простился.
Обращаясь к девушке, Чен добавил:
– Есть еще один след... Надо проверить.
– Какой?
– Хорошо было бы, чтобы Фланнер разыскал в китайском квартале Ли Гунга. Он остановился у родственников на Джексон-стрит.
– Кто это?
– Я узнал о его существовании вчера от сэра Фридерика. Очевидно, он знает что-то важное...
– Капитан Фланнер с этим не справится. Вот если бы вы...
– В моей памяти навсегда останется это прощальное утро. Какая красота!
Они подъехали к пристани. Большой белый пароход был расцвечен, как яркими фонариками, нарядами женщин, отличавшимися красочностью и праздничностью. Стоял гул. Пассажиры слушали прощальные напутствия и пожелания.
Стюард, узнав номер каюты Чена, унес его чемодан.
Обращаясь к своим провожатым, сержант сказал:
– Не могу найти слов, чтобы выразить вам свою благодарность и восхищение. От всей души могу сказать лишь одно: прощайте.
– Поцелуйте от нас младшего из Ченов. Возможно, мы когда-нибудь с ним познакомимся.
– Я долго думал, как его назвать. Если вы не возражаете, я дам ему имя Барри.
– Мне очень лестно, – сказал Кирк.
– Надеюсь, мальчик окажется достойным этого имени.
– Мне кажется, сержант Чарли Чен просто решил не связываться с трудным делом, – заявила мисс Морроу. – На Гонолулу вести расследование проще.
На непроницаемом, как правило, лице Чена появилась растерянность. После короткой паузы он холодно, но с достоинством ответил:
– Прощайте.
Промолвив это, он стал подниматься по трапу. Кирк был поражен резкостью мисс Морроу.
– Это был последний шанс, – сказала девушка, поймав его укоризненный взгляд. – Приходится признать, что и это не помогло. Жаль...
– Давайте подождем отплытия парохода, – предложил Кирк. – Я люблю наблюдать, как это происходит.
Они попытались найти в толпе пассажиров Чарли Чена, но им это не удалось.
А сержант в это время сидел на диване в своей каюте. Его радость от предстоящего свидания с близкими испарилась. Мисс Морроу больно задела его самолюбие. Неужели его поведение может быть истолковано как бегство?
Неожиданно до него долетел через стенку знакомый голос, Чен прислушался и услышал:
– Вот паспорт и деньги. Будешь ждать меня в Гонолулу. В наших интересах, чтобы ты на какое-то время исчез.
– Я все сделаю, что вы прикажете, – ответил ему высокий приятный голос.
– Не отвечай ни на какие вопросы, говори, что ты ничего не знаешь.
– Понимаю... Я буду молчать.
– Ты молодец, Ли Гунг. А теперь прощай. Счастливого пути! Чен не удержался и выглянул из каюты в коридор. В тусклом свете он уловил очертания знакомой ему фигуры.
Детектив задумался. Именно этот человек заинтересовал его больше всех остальных на вечере у Кирка. Он объездил весь мир, встречался со множеством людей и всегда шел к своей цели, не считаясь ни с чем... Именно такое представление сложилось у него о полковнике Бетхеме.
Чен посмотрел на часы. Времени оставалось мало. Он схватил чемодан и бросился на палубу. – Домой? – спросил его стюард.
– Нет, я должен вернуться. Мой билет годен только на этот рейс?
– В конторе вы все уладите. Ведь там вас все знают...
– Спасибо. Я воспользуюсь вашим советом. Отдайте, пожалуйста, мой сундук, который уже в багаже, моему старшему сыну, когда прибудете в Гонолулу.
– Не беспокойтесь, сержант! Когда собираетесь вернуться домой?
– Следующим пароходом. Ровно через неделю.
Наблюдавшая за отплывающими и провожающими их людьми мисс Морроу внезапно сказала Кирку:
– Смотрите! Это ведь полковник Бетхем спускается по трапу. Кого он провожал?
– Действительно, это он. Может быть, пригласить его в нашу машину? Нет, его ожидает такси. Оно и лучше. Он такой холодный!
Матросы уже убирали трап, когда появилась еще одна знакомая фигура с чемоданом.
Девушка не удержалась от возгласа:
– Это же Чарли Чен. Он решил остаться!
– Да, это он! – согласился с нею Кирк.
Как только сержант коснулся земли, трап взлетел наверх.
– Прошу прощения за неприятные минуты, которые я вам доставил, – сказал Чен. – Путешественник, простившись; снова вернулся...
– Вы решили нам помочь, мистер Чен? – не выдержала девушка.
– Каков бы ни был результат – хороший или плохой, я решил остаться с вами.
Посмотрев, как пароход удаляется от берега, он с грустью изрек:
– Бедный малыш Барри Чен!
Потом уже совсем другим тоном сержант добавил:
– Представляю, как огорчится капитан Фланнер... Что ж, возвратимся к нашим проблемам!
В утренних газетах содержалось описание смерти сэра Фридерика. Чену, естественно, было интересно узнать побольше об этом деле, но сейчас его мысли были заняты тем, чтобы подобрать достойное имя малышу. Поскольку ему искренне понравился хозяин дома, у которого он провел прошлый вечер, он решил назвать ребенка Барри. Да и звучать это будет хорошо: Барри Чен...
После завтрака Чарли встретился с Ренкиным, поджидавшим его в холле гостиницы.
Усевшись на диван, они принялись обсуждать событие, случившееся накануне.
– Я могу сообщить вам полезные сведения, – сказал репортер.
– Я не имею никакого отношения к этому делу, – прервал его Чен.
– Не хотите ли вы сказать...
– Через три часа меня уже не будет в Сан-Франциско. Личные дела требуют моего присутствия в другом месте.
– Понятно, – не без разочарования выдавил из себя Ренкин. – Время еще есть... Мне бы хотелось обсудить с вами выводы, к которым я пришел.
– Охотно послушаю вас.
– Как сказал сэр Фридерик, пятнадцать лет жизни в Индии – непроницаемый занавес. Но ведь можно заглянуть и по ту сторону этого занавеса! Наверное, именно там кроется загадка убийства.
– Это не так легко сделать, – заметил Чен.
– Меня не покидает мысль о том, что смерть Евы Дюран, а, возможно, и убийство Хилари Хальта имеют какое-то отношение к тому, что произошло вчера.
– А есть ли основания для таких предположений?
– Полагаю, что да. Когда я хотел опубликовать репортаж о нашем завтраке, сэр Фридерик появился в редакции газеты и потребовал сохранить все в тайне. Не странно ли это?
– Хотелось бы узнать, что вы лично думаете по этому по воду.
– У меня создалось впечатление, что поездка в Пешавар заставила сэра Фридерика сделать какие-то интересные выводы. А ведь он работал именно над этими двумя делами. Возможно, Ева Дюран, попав в Сан-Франциско, предпочла убийство огласке.
– Хорошо было бы, если бы вы изложили свои соображения мисс Морроу, поскольку, как я уже вам говорил, я не занимаюсь этим делом.
Ренкин поднялся.
– Счастливого пути. Хотелось бы, если тайна будет раскрыта, – чтобы вы никогда не узнали ее разгадку.
Чен засмеялся.
– Благодарю за такие пожелания. Желаю вам всяческих успехов.
Когда репортер ушел, Чен сложил вещи и отправился в заселенный китайцами район, чтобы попрощаться с родственниками.
Возвратившись в гостиницу, он увидел ожидавшую его мисс Морроу.
– Я благодарю судьбу за то, что мне посчастливилось еще раз вас повидать!
– Мне захотелось встретиться с вами, – сказала девушка. – Прокурор доверил мне ведение этого дела.
В это мгновение появился Барри Кирк, которому захотелось поздравить счастливого отца. Чен взглянул на часы.
– Времени еще достаточно, – сказала мисс Морроу. – Посоветуйте мне что-нибудь перед отъездом...
– Едва ли я могу чем-то существенно вам помочь, но я к вашим услугам...
– Капитан Фланнер не имеет понятия о том, с чего начинать. Мой рассказ о Хилари Хальте и Еве Дюран вызвал у него лишь недоумение.
– Любой на месте капитана вел себя так же.
– Лондон, Сан-Франциско, Пешавар... Требуется кругосветное путешествие, чтобы выяснить факты!
– Решение загадки находится в Сан-Франциско. Все нити ведут сюда... Советую вам всегда помнить об этом.
– Хилари Хальт погиб шестнадцать лет тому назад. Известно, что сэр Фридерик не бездействовал все эти годы. Его внимание привлекло также исчезновение Евы Дюран. Ясно, что это не просто любопытство, так как он запретил редакции упоминать ее имя. Возможно, его поиски увенчались, наконец, успехом, но кто-то поспешил заставить его замолчать.
– Ваши рассуждения логичны, – признался Чен.
– Но я не могу понять, что общего между Хилари Хальтом и Евой Дюран. И эти туфли... Почему они исчезли?
– Со временем вы получите ответы на все эти вопросы.
– Если бы вы нам помогли... – вздохнула девушка.
На лице Чена появилась улыбка.
– Что обнаружил Фланнер вчера в кабинете?
– Ничего, что могло бы раскрыть это дело, – вмешался Кирк.
– У сэра Фридерика, очевидно, были какие-нибудь записи. Нашел ли их убийца? Возможно...
– Что возможно? – заинтересовалась мисс Морроу.
– Сэр Фридерик мог спрятать все в другом месте. Ведь он готовил ловушку. Вы осмотрели спальню?
– Там ничего не было, – сообщил Кирк. – Только несколько газетных вырезок в письменном столе об исчезновении разных женщин. Наверное, это было одно из его хобби...
– Разных женщин? – заинтересовался Чен.
– Фланнер сказал, что это к делу не имеет никакого отношения. Боюсь, что он прав.
– А вырезка об исчезновении Евы Дюран, находившаяся в портфеле сэра Фридерика?
– Она исчезла.
– Уже это одно говорит о том, что поиски Евы Дюран не входили в планы убийцы. Давайте поэтому займемся женщинами.
Вы говорили о том, мистер Кирк, что часть гостей была приглашена по просьбе сэра Фридерика. О ком именно идет речь?
– Супруги Эндерб, – ответил, не задумываясь, Кирк.
– Миссис Эндерб вела себя необычно. Она явно нервничала. К тому же этот ее страх перед темнотой... Возможно, она боялась кого-то. Не идет ли речь о двоебрачии?
– Ева была блондинкой, – внесла уточнение мисс Морроу.
– Черные волосы миссис Эндерб могут быть результатом умелой окраски. К тому же ее голубые глаза резко с ними контрастируют...
– От вас ничего не скроешь, – не без восхищения заметил Кирк.
– Эллен сообщила, что видела на пожарной лестнице мужчину. Возможно, она придумала это, чтобы отвести подозрение от мужа, находившегося в другом месте. К тому же эта история с ее платьем. Кто еще приглашен по просьбе сэра Фридерика?
– Глория Гарленд.
– Я так и думал. В Австралию легко добраться из Пешавара. Это у нее порвалась нитка жемчуга? Случилось это якобы на лестнице, но одну жемчужину нашли затем под столом, в кабинете.
Мисс Морроу согласилась с тем, что Глория Гарленд может быть замешана в случившемся.
– Есть еще миссис Туппер-Брок. Что мы знаем о ней? Интересовала ли она сэра Фридерика?
– Едва ли он подозревал о ее существовании!
– Важна каждая мелочь. Люди обычно спотыкаются о камешки, а не о горы. А как в отношении полковника Бетхема?
– Тут, кажется, все наоборот. Сэр Фридерик, по-моему, да же растерялся, когда услышал его фамилию.
– Теперь, когда мы все обсудили, вам остается, мисс Морроу, изучать трех женщин: мисс Туппер Брок, миссис Эндерб и мисс Гарленд.
– Есть еще одна особа кроме этих персон.
– Не слышал о ней.
– Лифтерша называла одну служащую Лили Бар, работавшую вчера вечером, из бюро торговли с Калькуттой.
– О ней мне говорил и Ренкин, – вмешался Кирк. – Он рассказал нам о молодой девушке, вытиравшей заплаканные глаза. Она вышла из конторы сэра Фридерика.
– Эта женщина, конечно же, заслуживает внимания, – высказал свое суждение Чен. Обращаясь к девушке, он галантно добавил:
– Вы напоминаете жемчужину в луже воды.
Заметив, что времени до отхода парохода осталось мало, он тут же стал прощаться. Мисс Морроу не удержалась от нового вопроса:
– Вас заинтересовал клуб «Космополитен», вернее, его ежегодник. Вы находите это важным?
– Мне кажется, он заслуживает внимания, хоть капитан Фланнер отнесся к нему скептически.
Чен вновь взглянул на часы.
– Не смею вас задерживать, – сказала девушка. – Но так приятно общаться с вами, столько узнаешь нового... Могу я про водить вас на пристань?
– Я охотно к вам присоединюсь. Люблю провожать пароходы, – заявил Кирк.
Выразив по этому поводу восторг, Чен взял чемодан и направился к машине Кирка.
– Теперь, когда разлука так близка, – признался он, – меня не покидает чувство грусти.
– Почему вы не останетесь? – спросил Кирк.
– Жизнь научила меня не искушать свою судьбу, чтобы она оставалась ко мне милостивой.
– Не хотите ли куда-нибудь заехать? У нас впереди еще полчаса.
– Спасибо. Я уже со всеми простился.
Обращаясь к девушке, Чен добавил:
– Есть еще один след... Надо проверить.
– Какой?
– Хорошо было бы, чтобы Фланнер разыскал в китайском квартале Ли Гунга. Он остановился у родственников на Джексон-стрит.
– Кто это?
– Я узнал о его существовании вчера от сэра Фридерика. Очевидно, он знает что-то важное...
– Капитан Фланнер с этим не справится. Вот если бы вы...
– В моей памяти навсегда останется это прощальное утро. Какая красота!
Они подъехали к пристани. Большой белый пароход был расцвечен, как яркими фонариками, нарядами женщин, отличавшимися красочностью и праздничностью. Стоял гул. Пассажиры слушали прощальные напутствия и пожелания.
Стюард, узнав номер каюты Чена, унес его чемодан.
Обращаясь к своим провожатым, сержант сказал:
– Не могу найти слов, чтобы выразить вам свою благодарность и восхищение. От всей души могу сказать лишь одно: прощайте.
– Поцелуйте от нас младшего из Ченов. Возможно, мы когда-нибудь с ним познакомимся.
– Я долго думал, как его назвать. Если вы не возражаете, я дам ему имя Барри.
– Мне очень лестно, – сказал Кирк.
– Надеюсь, мальчик окажется достойным этого имени.
– Мне кажется, сержант Чарли Чен просто решил не связываться с трудным делом, – заявила мисс Морроу. – На Гонолулу вести расследование проще.
На непроницаемом, как правило, лице Чена появилась растерянность. После короткой паузы он холодно, но с достоинством ответил:
– Прощайте.
Промолвив это, он стал подниматься по трапу. Кирк был поражен резкостью мисс Морроу.
– Это был последний шанс, – сказала девушка, поймав его укоризненный взгляд. – Приходится признать, что и это не помогло. Жаль...
– Давайте подождем отплытия парохода, – предложил Кирк. – Я люблю наблюдать, как это происходит.
Они попытались найти в толпе пассажиров Чарли Чена, но им это не удалось.
А сержант в это время сидел на диване в своей каюте. Его радость от предстоящего свидания с близкими испарилась. Мисс Морроу больно задела его самолюбие. Неужели его поведение может быть истолковано как бегство?
Неожиданно до него долетел через стенку знакомый голос, Чен прислушался и услышал:
– Вот паспорт и деньги. Будешь ждать меня в Гонолулу. В наших интересах, чтобы ты на какое-то время исчез.
– Я все сделаю, что вы прикажете, – ответил ему высокий приятный голос.
– Не отвечай ни на какие вопросы, говори, что ты ничего не знаешь.
– Понимаю... Я буду молчать.
– Ты молодец, Ли Гунг. А теперь прощай. Счастливого пути! Чен не удержался и выглянул из каюты в коридор. В тусклом свете он уловил очертания знакомой ему фигуры.
Детектив задумался. Именно этот человек заинтересовал его больше всех остальных на вечере у Кирка. Он объездил весь мир, встречался со множеством людей и всегда шел к своей цели, не считаясь ни с чем... Именно такое представление сложилось у него о полковнике Бетхеме.
Чен посмотрел на часы. Времени оставалось мало. Он схватил чемодан и бросился на палубу. – Домой? – спросил его стюард.
– Нет, я должен вернуться. Мой билет годен только на этот рейс?
– В конторе вы все уладите. Ведь там вас все знают...
– Спасибо. Я воспользуюсь вашим советом. Отдайте, пожалуйста, мой сундук, который уже в багаже, моему старшему сыну, когда прибудете в Гонолулу.
– Не беспокойтесь, сержант! Когда собираетесь вернуться домой?
– Следующим пароходом. Ровно через неделю.
Наблюдавшая за отплывающими и провожающими их людьми мисс Морроу внезапно сказала Кирку:
– Смотрите! Это ведь полковник Бетхем спускается по трапу. Кого он провожал?
– Действительно, это он. Может быть, пригласить его в нашу машину? Нет, его ожидает такси. Оно и лучше. Он такой холодный!
Матросы уже убирали трап, когда появилась еще одна знакомая фигура с чемоданом.
Девушка не удержалась от возгласа:
– Это же Чарли Чен. Он решил остаться!
– Да, это он! – согласился с нею Кирк.
Как только сержант коснулся земли, трап взлетел наверх.
– Прошу прощения за неприятные минуты, которые я вам доставил, – сказал Чен. – Путешественник, простившись; снова вернулся...
– Вы решили нам помочь, мистер Чен? – не выдержала девушка.
– Каков бы ни был результат – хороший или плохой, я решил остаться с вами.
Посмотрев, как пароход удаляется от берега, он с грустью изрек:
– Бедный малыш Барри Чен!
Потом уже совсем другим тоном сержант добавил:
– Представляю, как огорчится капитан Фланнер... Что ж, возвратимся к нашим проблемам!
Глава 6
СНОВА В ГОСТЯХ
Когда чемодан Чена очутился в багажнике и всё оказались в машине, сержант признался в том, что и он не чужд любопытства.
– К тому же в соседней каюте оказался человек, который меня заинтересовал, – сказал он.
– Кто же он? – спросила мисс Морроу.
– Когда мы ехали на пристань, я посоветовал вам узнать побольше о Ли Гунге. Сейчас это уже не имеет смысла.
– Почему?
– Он только что уехал.
– Что это может означать? – удивилась девушка.
– В эту поездку его направил один наш общий знакомый.
Чен рассказал о том, что ему посчастливилось услышать.
– Полковник Бетхем? – не удержался Кирк. – От него можно было этого ожидать.
– Я с вами не согласна, – возразила ему мисс Морроу. – Он производит впечатление благородного и прекрасного человека.
– Посмотрите разок в его глаза, – сказал Чен. – Какие они холодные и неумолимые. Прямо, как у тигра! Кажется, никто не отважится стать на его пути!
– Я не верю этому, – повторила девушка. – А нельзя ли за держать под каким-нибудь предлогом его слугу?
– Сейчас уже поздно.
– А если его допросят в Гонолулу? – предложила мисс Морроу.
– Из этого ничего не выйдет, – сказал Чен. – Надо знать китайцев. К тому же, полковник Бетхем сразу же узнает, что мы его связываем с преступлением. Мы не сможем за ним следить.
– Как нам теперь поступить?
– Целесообразно следить за Ли Гунгом. Но он об этом не должен подозревать. Его не следует выпускать с Гонолулу.
Обращаясь к Кирку, Чен попросил:
– Вы подвезете меня к гостинице?
– С этим покончено, – твердо заявил Кирк. – Поскольку вы решили помочь следствию, самое лучшее место для этого – мой дом. К тому же, если вы согласитесь быть моим гостем, вы сделаете мне одолжение. Я не буду чувствовать себя таким одиноким.
– Вы так добры... Чем мне вас отблагодарить?
– Хорошо было бы заехать поначалу ко мне на работу, – попросила мисс Морроу. – Я хотела бы познакомить сержанта с прокурором.
– Ваше распоряжение будет выполнено, – шутливо заявил Кирк.
Он остался в машине, предоставив мисс Морроу и Чарли Чену побеседовать с прокурором без помех.
Его надежды не оправдались. В кабинете прокурора находился капитан Фланнер, который весьма холодно воспринял появление Чена.
– Вы не уехали, сержант? – удивился он.
– Надеюсь, вам доставит радость узнать о том, что мисс Морроу уговорила меня остаться. Она попросила меня добавить к вашим способностям мои скромные знания.
Фланнер ответил на это заявление ворчанием.
– Мистер Чен согласился нам помочь! – воскликнула девушка.
Обратившись к прокурору, она спросила:
– Мы ведь можем договориться с начальством мистера Чена чтобы он поработал с нашим отделом?
– Существуют такие правила?
– Это невозможно, – мрачно изрек Фланнер.
– Дело сложное, следует использовать любую помощь, – настаивала девушка.
– Мы договоримся, чтобы он поработал у нас как советник, – решил прокурор. – Капитан Фланкер, надеюсь, вы не возражаете Хороший совет всегда приносит пользу!
– Если он действительно хороший... – буркнул Фланнер.
– Вы еще в отпуске? – поинтересовался прокурор у Чена.
– Да, но мой отпуск растягивается, как резина.
– Прекрасно! Это упрощает, дело. Я согласен во всем с мис Морроу, но прошу вас обоих считаться с капитаном Фланкером
– Я останусь в стороне, – пообещал Чен. – Буду довольствоваться анализом фактов.
– Это меня вполне устраивает, – важно изрек Фланнер. – буду вести все следствие.
Обращаясь к прокурору, капитан сообщил о том, что сейчас он займется мисс Гарленд.
– Ее жемчужину нашли под столом сэра Фридерика. Надо проверить...
– Не посчитайте это попыткой вмешательства в ваши дела, – сказала мисс Морроу, – но когда речь идет о женщине, лучше было бы беседовать с нею мне.
– Это не относится к сложным вопросам! – упрямо стоял на своем Фланнер.
– Мисс Морроу добьется тут большего, – заявил прокурор. – Займитесь лучше мужчинами.
– Какими мужчинами! – возмутился Фланнер. – Здесь замешаны только женщины!
– Благодарю вас, – сказала мисс Морроу, не дожидаясь, пока капитан угомонится. – Я поговорю с мисс Гарленд и еще одной девушкой, Лили Бар. О результатах я вам сообщу.
– Меня, очевидно, вы проинформируете обо всем, когда дело закончится, – бросил ей Фланнер. – Я для вас ничто.
– Капитан, – примирительно изрек сержант Чек. – Только вы будете докладывать о том, как велось дело, когда тайна будет раскрыта. Мы тогда растворимся, как туман под лучами солнца.
Фланнер не устоял перед такой перспективой:
– Ладно, – милостиво сказал он, – Держитесь, как обещали в стороне, но все обдумывайте, взвешивайте,
В ответ на это Чен поклонился.
– Один мудрый китаец, мой учитель, говорил: «Лишь дурак просит совета у других, умный спрашивает в первую очередь себя».
Поклонившись еще раз, он вышел вслед за мисс Морроу. Фланнер набросился на прокурора:
– Дело сложное. А кто мне помогает? Китаец и смазливая девчонка!
Прокурор улыбнулся:
– Возможно, они принесут вам большую пользу, чем другие!
– Хотел бы этому верить. Скорее всего я стану посмешищем всего полицейского управления.
Сказав это, Фланнер вылетел из кабинета.
В это время люди, вызвавшие такое недоверие капитана, приближались к дому Кирка.
Парадизу было приказано добавить к завтраку еще два прибора. Барри Кирк сам показал Чену предназначенную для него комнату. Китаец принялся распаковывать свои вещи. Воспользовавшись передышкой, Кирк бросился к даме. Он застал девушку в гостиной.
– У вас постоянно гости, – сказала она.
– Полагаю, что Чарли Чен доставит мне только удовольствие. Этот человек мне нравится. Но была и другая причина, заставившая меня оказать ему гостеприимство. Вы ведь будете с ним работать. Вам придется часто с ним видеться. Поэтому...
– Поэтому я смогу многому научиться.
– У Чарли Чена?
– Конечно!
– Сотрудничество с моим гостем поможет мне чаще видеть вас. Именно это я хотел сказать, говоря о преимуществах гостеприимства.
– Неужели вам хочется ежедневно со мной встречаться?
– Каждый раз, когда это происходит, для меня наступает праздник...
– Мне это не принесет пользы. Вы будете меня искушать, тянуть вниз. Я рискую потерять работу.
– Но ведь вы можете тянуть меня вверх, – также шутливо ответил ей Кирк. – Разве не может возникнуть такая ситуация?
– Я в этом не уверена, – призналась девушка.
Когда Чен справился со своим занятием, Парадиз подал изысканный завтрак.
Первым начал разговор Барри Кирк.
– У меня не выходит из головы Лили Бар... Но сначала я расскажу вам о том, как сэр Фридерик оказался моим гостем. Я был дружен с его сыном. Он и сообщил мне о том, что его отец приезжает в Сан-Франциско. Я приехал в гостиницу его навестить. Узнав о том, где я живу, он практически сам ко мне напросился. Сложилось, однако, впечатление, что он что-то утаивает. Уже попав в этот дом, сэр Фридерик стал расспрашивать меня о некоей Лили Бар. Я не имел понятия, о ком идет речь. Позже мне стало известно, что мой секретарь предложил сэру Фридерику познакомить его с данной особой, но тот заявил, что еще не на стало время. Возможно, все это не имеет значения...
– Нет, имеет. Именно Лили Бар вышла как-то от сэра Фридерика в слезах, – сказала мисс Морроу. – А вы как думаете, мистер Чен?
– Я хотел бы присутствовать, когда вы будете с нею беседовать, – ответил Чен.
– Я сейчас позвоню к ней в контору и приглашу ее сюда, – сказала девушка.
Через пять минут в комнату вошла Лили Бар – красивая, голубоглазая, стройная блондинка.
– Благодарю вас! Приятно, что вы пришли, – сказала мисс Морроу, представив затем гостье Чарли Чена и мистера Кирка. – Мне необходимо поговорить с вами от имени прокуратуры.
Лили Бар явно удивилась.
– Вам, очевидно, известно о том, что здесь произошло?
– Да... – тихо ответила девушка.
– Вы вчера вечером работали в конторе?
– Я ушла в одиннадцатом часу.
– Вы ничего не видели в здании?
Лили Бар ответила отрицательно.
– Вы были знакомы с сэром Фридериком?
– Нет.
– Но ведь вы его видели позавчера? Вы были в его кабинете?
– Я вошла в контору мистера Кирка. Там был какой-то человек...
– А почему вы плакали?
– Это личное дело...
– К сожалению, нам необходимо это знать.
– Я огорчилась, что в конторе не было человека, которого я надеялась там увидеть. Это мой жених, секретарь мистера Кирка. Мы поссорились. Мы всегда ходили после работы вместе обедать, но на этот раз он не захотел меня ждать...
– Это и стало причиной ваших слез?
– Глупо, но это так.
– Вам приходилось бывать в Индии?
– Я жила там в детстве вместе с родителями.
– Где именно?
– В Калькутте...
– Вы слышали когда-нибудь о сэре Фридерике?
– Никогда.
– Вы только раз его видели?
– Именно так.
– Спасибо. Надеюсь, вы помиритесь со своим женихом...
– Ссора уже позади. У нас теперь все в порядке. Девушка покинула комнату.
В этот момент появился Кирк. Оказалось, он пригласил своего секретаря, приняв меры, чтобы он не встретился с невестой. В комнату вошел высокий элегантно одетый молодой человек.
– Вы звали меня, мистер Кирк? – спросил он.
– Да. Извините меня за назойливость, но я узнал, что вы обручились с Лили Бар.
Юноша улыбнулся.
– Я хотел сообщить вам об этом, но не было случая...
– Вы поссорились позавчера?
– Все в прошлом.
– Но в тот вечер вы не дождались своей невесты?
– Я был зол и глуп, хотел ее проучить.
– Что ж, это подействовало. Еще раз прошу простить мое любопытство. Вы свободны.
Когда секретарь ушел, Кирк обратился к мисс Морроу:
– По-моему, рассказ Лили Бар правдив.
– Правдив... Я разочарована. Все это нам ничего не дало.
– Мы выяснили одну важную вещь, – отметил Кирк. – Это не Ева Дюран. Ведь она совсем ребенок...
– Хорошо, когда следствие ведет женщина, – улыбнулась мисс Морроу. – Мужчины ничего не видят, когда имеют дело с блондинками.
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы не учитываете возможностей косметики. Лили Бар не меньше тридцати лет. Возможно, даже больше.
Кирк онемел.
В этот момент появился Парадиз. В руках у него был поднос с письмами. Он сообщил, что это почта, прибывшая для сэра Фридерика.
В первом же письме, которое было отправлено из Скотланд-Ярда, оказался чистый лист бумаги.
Присутствующие были поражены.
– К тому же в соседней каюте оказался человек, который меня заинтересовал, – сказал он.
– Кто же он? – спросила мисс Морроу.
– Когда мы ехали на пристань, я посоветовал вам узнать побольше о Ли Гунге. Сейчас это уже не имеет смысла.
– Почему?
– Он только что уехал.
– Что это может означать? – удивилась девушка.
– В эту поездку его направил один наш общий знакомый.
Чен рассказал о том, что ему посчастливилось услышать.
– Полковник Бетхем? – не удержался Кирк. – От него можно было этого ожидать.
– Я с вами не согласна, – возразила ему мисс Морроу. – Он производит впечатление благородного и прекрасного человека.
– Посмотрите разок в его глаза, – сказал Чен. – Какие они холодные и неумолимые. Прямо, как у тигра! Кажется, никто не отважится стать на его пути!
– Я не верю этому, – повторила девушка. – А нельзя ли за держать под каким-нибудь предлогом его слугу?
– Сейчас уже поздно.
– А если его допросят в Гонолулу? – предложила мисс Морроу.
– Из этого ничего не выйдет, – сказал Чен. – Надо знать китайцев. К тому же, полковник Бетхем сразу же узнает, что мы его связываем с преступлением. Мы не сможем за ним следить.
– Как нам теперь поступить?
– Целесообразно следить за Ли Гунгом. Но он об этом не должен подозревать. Его не следует выпускать с Гонолулу.
Обращаясь к Кирку, Чен попросил:
– Вы подвезете меня к гостинице?
– С этим покончено, – твердо заявил Кирк. – Поскольку вы решили помочь следствию, самое лучшее место для этого – мой дом. К тому же, если вы согласитесь быть моим гостем, вы сделаете мне одолжение. Я не буду чувствовать себя таким одиноким.
– Вы так добры... Чем мне вас отблагодарить?
– Хорошо было бы заехать поначалу ко мне на работу, – попросила мисс Морроу. – Я хотела бы познакомить сержанта с прокурором.
– Ваше распоряжение будет выполнено, – шутливо заявил Кирк.
Он остался в машине, предоставив мисс Морроу и Чарли Чену побеседовать с прокурором без помех.
Его надежды не оправдались. В кабинете прокурора находился капитан Фланнер, который весьма холодно воспринял появление Чена.
– Вы не уехали, сержант? – удивился он.
– Надеюсь, вам доставит радость узнать о том, что мисс Морроу уговорила меня остаться. Она попросила меня добавить к вашим способностям мои скромные знания.
Фланнер ответил на это заявление ворчанием.
– Мистер Чен согласился нам помочь! – воскликнула девушка.
Обратившись к прокурору, она спросила:
– Мы ведь можем договориться с начальством мистера Чена чтобы он поработал с нашим отделом?
– Существуют такие правила?
– Это невозможно, – мрачно изрек Фланнер.
– Дело сложное, следует использовать любую помощь, – настаивала девушка.
– Мы договоримся, чтобы он поработал у нас как советник, – решил прокурор. – Капитан Фланкер, надеюсь, вы не возражаете Хороший совет всегда приносит пользу!
– Если он действительно хороший... – буркнул Фланнер.
– Вы еще в отпуске? – поинтересовался прокурор у Чена.
– Да, но мой отпуск растягивается, как резина.
– Прекрасно! Это упрощает, дело. Я согласен во всем с мис Морроу, но прошу вас обоих считаться с капитаном Фланкером
– Я останусь в стороне, – пообещал Чен. – Буду довольствоваться анализом фактов.
– Это меня вполне устраивает, – важно изрек Фланнер. – буду вести все следствие.
Обращаясь к прокурору, капитан сообщил о том, что сейчас он займется мисс Гарленд.
– Ее жемчужину нашли под столом сэра Фридерика. Надо проверить...
– Не посчитайте это попыткой вмешательства в ваши дела, – сказала мисс Морроу, – но когда речь идет о женщине, лучше было бы беседовать с нею мне.
– Это не относится к сложным вопросам! – упрямо стоял на своем Фланнер.
– Мисс Морроу добьется тут большего, – заявил прокурор. – Займитесь лучше мужчинами.
– Какими мужчинами! – возмутился Фланнер. – Здесь замешаны только женщины!
– Благодарю вас, – сказала мисс Морроу, не дожидаясь, пока капитан угомонится. – Я поговорю с мисс Гарленд и еще одной девушкой, Лили Бар. О результатах я вам сообщу.
– Меня, очевидно, вы проинформируете обо всем, когда дело закончится, – бросил ей Фланнер. – Я для вас ничто.
– Капитан, – примирительно изрек сержант Чек. – Только вы будете докладывать о том, как велось дело, когда тайна будет раскрыта. Мы тогда растворимся, как туман под лучами солнца.
Фланнер не устоял перед такой перспективой:
– Ладно, – милостиво сказал он, – Держитесь, как обещали в стороне, но все обдумывайте, взвешивайте,
В ответ на это Чен поклонился.
– Один мудрый китаец, мой учитель, говорил: «Лишь дурак просит совета у других, умный спрашивает в первую очередь себя».
Поклонившись еще раз, он вышел вслед за мисс Морроу. Фланнер набросился на прокурора:
– Дело сложное. А кто мне помогает? Китаец и смазливая девчонка!
Прокурор улыбнулся:
– Возможно, они принесут вам большую пользу, чем другие!
– Хотел бы этому верить. Скорее всего я стану посмешищем всего полицейского управления.
Сказав это, Фланнер вылетел из кабинета.
В это время люди, вызвавшие такое недоверие капитана, приближались к дому Кирка.
Парадизу было приказано добавить к завтраку еще два прибора. Барри Кирк сам показал Чену предназначенную для него комнату. Китаец принялся распаковывать свои вещи. Воспользовавшись передышкой, Кирк бросился к даме. Он застал девушку в гостиной.
– У вас постоянно гости, – сказала она.
– Полагаю, что Чарли Чен доставит мне только удовольствие. Этот человек мне нравится. Но была и другая причина, заставившая меня оказать ему гостеприимство. Вы ведь будете с ним работать. Вам придется часто с ним видеться. Поэтому...
– Поэтому я смогу многому научиться.
– У Чарли Чена?
– Конечно!
– Сотрудничество с моим гостем поможет мне чаще видеть вас. Именно это я хотел сказать, говоря о преимуществах гостеприимства.
– Неужели вам хочется ежедневно со мной встречаться?
– Каждый раз, когда это происходит, для меня наступает праздник...
– Мне это не принесет пользы. Вы будете меня искушать, тянуть вниз. Я рискую потерять работу.
– Но ведь вы можете тянуть меня вверх, – также шутливо ответил ей Кирк. – Разве не может возникнуть такая ситуация?
– Я в этом не уверена, – призналась девушка.
Когда Чен справился со своим занятием, Парадиз подал изысканный завтрак.
Первым начал разговор Барри Кирк.
– У меня не выходит из головы Лили Бар... Но сначала я расскажу вам о том, как сэр Фридерик оказался моим гостем. Я был дружен с его сыном. Он и сообщил мне о том, что его отец приезжает в Сан-Франциско. Я приехал в гостиницу его навестить. Узнав о том, где я живу, он практически сам ко мне напросился. Сложилось, однако, впечатление, что он что-то утаивает. Уже попав в этот дом, сэр Фридерик стал расспрашивать меня о некоей Лили Бар. Я не имел понятия, о ком идет речь. Позже мне стало известно, что мой секретарь предложил сэру Фридерику познакомить его с данной особой, но тот заявил, что еще не на стало время. Возможно, все это не имеет значения...
– Нет, имеет. Именно Лили Бар вышла как-то от сэра Фридерика в слезах, – сказала мисс Морроу. – А вы как думаете, мистер Чен?
– Я хотел бы присутствовать, когда вы будете с нею беседовать, – ответил Чен.
– Я сейчас позвоню к ней в контору и приглашу ее сюда, – сказала девушка.
Через пять минут в комнату вошла Лили Бар – красивая, голубоглазая, стройная блондинка.
– Благодарю вас! Приятно, что вы пришли, – сказала мисс Морроу, представив затем гостье Чарли Чена и мистера Кирка. – Мне необходимо поговорить с вами от имени прокуратуры.
Лили Бар явно удивилась.
– Вам, очевидно, известно о том, что здесь произошло?
– Да... – тихо ответила девушка.
– Вы вчера вечером работали в конторе?
– Я ушла в одиннадцатом часу.
– Вы ничего не видели в здании?
Лили Бар ответила отрицательно.
– Вы были знакомы с сэром Фридериком?
– Нет.
– Но ведь вы его видели позавчера? Вы были в его кабинете?
– Я вошла в контору мистера Кирка. Там был какой-то человек...
– А почему вы плакали?
– Это личное дело...
– К сожалению, нам необходимо это знать.
– Я огорчилась, что в конторе не было человека, которого я надеялась там увидеть. Это мой жених, секретарь мистера Кирка. Мы поссорились. Мы всегда ходили после работы вместе обедать, но на этот раз он не захотел меня ждать...
– Это и стало причиной ваших слез?
– Глупо, но это так.
– Вам приходилось бывать в Индии?
– Я жила там в детстве вместе с родителями.
– Где именно?
– В Калькутте...
– Вы слышали когда-нибудь о сэре Фридерике?
– Никогда.
– Вы только раз его видели?
– Именно так.
– Спасибо. Надеюсь, вы помиритесь со своим женихом...
– Ссора уже позади. У нас теперь все в порядке. Девушка покинула комнату.
В этот момент появился Кирк. Оказалось, он пригласил своего секретаря, приняв меры, чтобы он не встретился с невестой. В комнату вошел высокий элегантно одетый молодой человек.
– Вы звали меня, мистер Кирк? – спросил он.
– Да. Извините меня за назойливость, но я узнал, что вы обручились с Лили Бар.
Юноша улыбнулся.
– Я хотел сообщить вам об этом, но не было случая...
– Вы поссорились позавчера?
– Все в прошлом.
– Но в тот вечер вы не дождались своей невесты?
– Я был зол и глуп, хотел ее проучить.
– Что ж, это подействовало. Еще раз прошу простить мое любопытство. Вы свободны.
Когда секретарь ушел, Кирк обратился к мисс Морроу:
– По-моему, рассказ Лили Бар правдив.
– Правдив... Я разочарована. Все это нам ничего не дало.
– Мы выяснили одну важную вещь, – отметил Кирк. – Это не Ева Дюран. Ведь она совсем ребенок...
– Хорошо, когда следствие ведет женщина, – улыбнулась мисс Морроу. – Мужчины ничего не видят, когда имеют дело с блондинками.
– Что вы хотите этим сказать?
– Вы не учитываете возможностей косметики. Лили Бар не меньше тридцати лет. Возможно, даже больше.
Кирк онемел.
В этот момент появился Парадиз. В руках у него был поднос с письмами. Он сообщил, что это почта, прибывшая для сэра Фридерика.
В первом же письме, которое было отправлено из Скотланд-Ярда, оказался чистый лист бумаги.
Присутствующие были поражены.
Глава 7
ЛОВЛЯ РЫБЫ В МУТНОЙ ВОДЕ
Мисс Морроу не скрывала своего разочарования:
– Сколько загадок приходится решать детективу!
Чен улыбнулся:
– Не хмурьте свое прекрасное чело. Зачем портить свою внешность? Такие загадки придают нашей работе особый аромат...
– Что все это значит?
– Скотланд-Ярд не станет шутить таким образом. Очевидно, письмо подменили уже здесь, – высказал предположение Чен.
Мисс Морроу хотела разгладить бумагу, но сержант не дал ей это сделать.
– Не касайтесь листа. Возможно, мы что-нибудь выясним!
– Что вас интересует?
– Отпечатки пальцев.
– О, я о них совсем забыла...
– Я не поклонник научных методов, но отпечатки пальцев могут иногда сказать о многом. Есть ли у вас ящик с надежным замком, мистер Кирк?
– Сколько загадок приходится решать детективу!
Чен улыбнулся:
– Не хмурьте свое прекрасное чело. Зачем портить свою внешность? Такие загадки придают нашей работе особый аромат...
– Что все это значит?
– Скотланд-Ярд не станет шутить таким образом. Очевидно, письмо подменили уже здесь, – высказал предположение Чен.
Мисс Морроу хотела разгладить бумагу, но сержант не дал ей это сделать.
– Не касайтесь листа. Возможно, мы что-нибудь выясним!
– Что вас интересует?
– Отпечатки пальцев.
– О, я о них совсем забыла...
– Я не поклонник научных методов, но отпечатки пальцев могут иногда сказать о многом. Есть ли у вас ящик с надежным замком, мистер Кирк?