Страница:
— Что? — Оливер взглянул на часы. До его встречи с Лесли оставалось чуть больше четверти часа. — Никуда я не поеду, у меня дела.
— У него перелом, понимаешь? — прокричал Питер, вскидывая руки.
Вместо сострадания, желания мгновенно что-то предпринять Оливер, к своему стыду, испытал лишь раздражение. Его друзья постоянно попадали в переделки, в основном исключительно по своей вине. Лишиться из-за них свидания с Лесли он просто не мог себе позволить.
— Где он? — спросил Оливер, почти не желая знать местонахождения своего горе-приятеля.
— У себя в комнате, — быстро проговорил Питер.
— У себя в комнате? И как же, черт возьми, его угораздило сломать руку в собственной комнате? — спросил Оливер, не скрывая злости.
— Несколько дней назад он помирился с Глэдис, — протараторил Питер. — А вчера они опять поссорились, по сути, из-за мелочи. Час назад она явилась к нему выяснять отношения, а когда он попытался успокоить ее — притянуть к себе и обнять, — толкнула его, понимаешь?
— Ни черта я не понимаю! — рявкнул Оливер. Бесконечно запутанные амурные отношения Руди с Глэдис, Карен и Эмили всегда казались ему неимоверно глупыми.
— Он пошатнулся и упал прямо на руку. Оливер, у него адская боль! Скорее вези его в больницу! Сейчас же!
Стиснув зубы, Оливер сжал кулак и ударил им по стене. Ему ничего не оставалось, как бежать за мотоциклом и спасать кретина, в сотый раз наступившего на одни и те же грабли.
— Пусть спускается! — бросил он через плечо, уже выходя в коридор. — И поживее!
Они отъехали от «Крамбли» без десяти семь. Лесли еще не вышла, и Оливер порадовался, что она не увидела его в компании стонущего Руди, заплаканной Глэдис и взъерошенного Питера.
Оливер мчался на предельно допустимой скорости, и ему в голову лезли идиотские мысли. Нет, думал он вовсе не о сидящем сзади и страдающим от боли друге. А вспоминал о тех случаях, когда по той или иной причине опаздывал на свидания к Энн и к другим девчонкам, которыми в свое время более или менее дорожил. Они неизменно обижались. Энн вообще устраивала скандалы, даже посылала его куда подальше, а потом целый вечер сидела в комнате и дулась.
Лесли не походила ни на одну из его прежних подружек и отличалась редкой душевностью, но была гордой и независимой. Наверняка она знала себе цену и вряд ли могла отнестись к его опозданию с пониманием. Он даже не надеялся увидеть ее, когда, оставив Руди у врача и попросив вызвать ему на обратный путь такси, понесся назад и затормозил у «Крамбли».
На мгновение он лишился дара речи, когда его взгляд упал на Лесли. Она сидела на зеленой траве напротив общежития и смотрела на него с лучезарной улыбкой. Ее лицо выражало полное спокойствие.
— Лесли! — Оливер поспешно слез с мотоцикла и снял шлем. — Ты… до сих пор меня ждешь? — Он взглянул на башенные часы: двадцать минут восьмого.
Лесли пожала плечами. Оливер только сейчас обратил на них внимание. Они у нее были покатые, удивительно женственные и изящные.
— Я подумала, у тебя что-то случилось. Решила подождать.
— Лесли… — выдохнул Оливер, подскакивая к ней и опускаясь на корточки, — спасибо тебе, у меня действительно кое-что случилось… — Ему захотелось тут же выложить ей все в подробностях, но он подумал, что она устала сидеть на одном месте, ожидая его. — Прогуляемся?
Лесли кивнула и с готовностью поднялась. Они направились через футбольное поле и баскетбольную площадку в душистый, величаво-торжественный в этот вечерний час сосновый лес.
— Я уже собрался спуститься, когда в комнату влетел мой сосед, — принялся несколько сбивчиво объяснять Оливер. У него путались мысли, благодарность к Лесли, восторг от ощущения ее близости смешивались в его душе с чувством вины и желанием поскорее эту вину загладить. — Понимаешь, у одного моего приятеля странная особенность… С самого первого курса он то сходится, то расстается с тремя девушками…
Лесли посмотрела на него, недоуменно сдвинув брови.
— Со всеми тремя одновременно? — спросила она.
Оливер только тут понял, что выразился довольно неточно, и рассмеялся, представив Человека-факела выслушивающим упреки трех своих возлюбленных в одно и то же время.
— Конечно нет. По очереди…
Он вдруг подумал, что Лесли, с ее чистотой и неиспорченностью, будет сложно уразуметь суть истории о сломанной руке Руди и принять его, Оливера, с дурацкими рассказами, идиотами друзьями и массой нелепых проблем. Однако, посмотрев в ее глаза, , он не увидел в них и намека на осуждение. У него отлегло от сердца. Лесли словно парила над банальной повседневностью, далекая от зла, грехов и соблазнов и при этом готовая любому протянуть руку помощи, вникнуть в его переживания. Ему опять пришли на ум слова Мириам: «Она здорово умеет выслушать, все понять, принять тебя со всеми недостатками».
— И?..
Оливер вдруг поймал себя на том, что забыл, о чем рассказывал. Ему стало так неловко, что он даже покраснел.
Лесли улыбнулась, по-видимому обо всем догадавшись, и успокаивающе невозмутимым голосом напомнила:
— Ты остановился на том, что твой приятель встречается по очереди с тремя девушками. Я все ломаю голову, каким образом это связано с твоим сегодняшним приключением.
Оливер вздохнул. С ней было очень легко как ни с кем и никогда прежде!
— Так вот несколько дней назад Человек… гм… то есть Руди… Его зовут Руди…
— А человек? — полюбопытствовала Лесли, улыбаясь темными глазами. — Это прозвище?
Оливер улыбнулся. Она была необыкновенная. Неимоверно далекая и немыслимо близкая, чужая и родная, простая и таинственная, земная и возвышенная.
— Да, прозвище, — сказал он, чувствуя, что больше ничуть не смущается и готов рассказать ей все, как есть, не боясь быть непонятым. — Человек-факел.
Лесли засмеялась.
— Так его все стали называть после того, как парень, с которым он живет в комнате, увидел на комоде Руди стопку комиксов, — объяснил Оливер. — Несколько дней назад Руди опять помирился с одной из своих подружек, а сегодня у них вспыхнула ссора. Насколько я понял, этот болван попытался ее обнять, а она оттолкнула его. Он упал и сломал руку.
— Ничего себе! — Лесли вытянула губы трубочкой и покачала головой. У нее был умопомрачительный рот — алый, аппетитный. Оливер даже отвернулся, боясь увлечься фантазиями.
— Да, такая вот досадная история вышла, — сказал он, притворяясь, будто думает единственно о руке Человека-факела. — Я узнал об этом буквально за пятнадцать минут до нашей с тобой встречи. Мне пришлось везти Руди в городскую больницу. Если бы ты знала, как я переживал, что опоздаю!
— Да ты что? — Лесли даже приостановилась.
Оливер взглянул на нее непонимающе. Она походила в это мгновение на прекрасную лесную фею. Солнечный свет, пробиваясь сквозь пушистую сосновую лапу, падал на ее лицо золотистыми полосами, отражался горящими звездами в темных, как бездонное ночное небо, глазах. Оливеру вновь показалось, что она до невозможности недосягаема, и он моргнул, не веря, что стоит здесь, в лесу, наедине с ней.
— Как ты мог в такой момент переживать о том, что опоздаешь? — спросила Лесли. — Я в любом случае все поняла бы. Даже если бы не дождалась тебя сегодня, поспешных выводов делать не стала бы.
— Ты серьезно? — спросил Оливер.
— Конечно. — Они продолжили путь. — Ты сам попросил меня о встрече, значит, забыть о ней или махнуть на нее рукой не мог, верно?
— Верно.
Лесли взглянула на Оливера открытым ясным взглядом, и ему пришло на ум, что таким, как она, нет нужды раздумывать, что сказать, что утаить, потому как скрывать абсолютно нечего. Он даже позавидовал ее неиспорченности и еще сильнее захотел приблизиться к ней, очиститься ее безгрешностью.
— А почему вы не отвели Руди к местному врачу? — спросила она.
— С городским меньше проблем, — сказал Оливер. — Никаких расспросов, никаких последствий.
Лесли улыбнулась уголком рта.
— В данном случае последствия неизбежны. Если у бедняги Руди перелом, ему придется походить с гипсом. Кстати, а почему ты приехал один? Не дождался его? — Ее глаза заблестели ярче, рот остался приоткрытым.
— Я ведь говорю, что очень торопился к тебе. Терпеть не могу опаздывать, тем более на встречу с девушкой.
— Но…
— Пожалуйста, не беспокойся. — Если бы она слышала, как этот бедняга Руди совсем недавно мечтал затянуть ее в постель, если бы знала, что мы поспорили, подумал Оливер, и вина удушающей волной сдавила ему грудь. — Я попросил врача вызвать Руди такси, оно довезет его до самого общежития.
— Ты даже не узнал, насколько серьезна его травма? — спросила Лесли все тем же спокойным, не искаженным ни укоризной, ни возмущением голосом.
— Я очень торопился, — со вздохом повторил Оливер. — Уверяю тебя, ничего серьезного с Руди не произошло. Он поправится очень быстро, я буду держать тебя в курсе дела.
— Хорошо, — согласилась Лесли.
Оливер обратил внимание на то, как она идет. Даже здесь, по заросшей травой и засыпанной шишками и ветками лесной тропинке, его спутница шла плавно и держалась хоть и просто, но от этого не менее независимо. Она не переставала его удивлять и нравилась ему все больше и больше.
Он неожиданно подумал о том, с каким удовольствием привез бы ее в родные края, и, вспомнив о звонке матери, опять вернулся мыслями к идее бросить колледж. Если обстоятельства вынудят его на этот шаг, ему придется забыть о Лесли… Только не это! — взмолился он, машинально закусывая губу.
— У тебя еще какие-то неприятности? — осторожно, как будто боясь напугать его, поинтересовалась Лесли.
Оливер вздрогнул. О семейных проблемах он не делился в Кэмдене ни с кем. Здешние обитатели — дети богачей — все равно не поняли бы его, они жили другими заботами, в ином измерении. Он вдруг почувствовал, что до боли хочет открыться этой девушке и увидеть, что понимает его она — студентка Кэмдена, обеспеченная и независимая, но не лишенная души.
— Неприятности? — Несколько мгновений в нем шла ожесточенная борьба. — Нет, больше нет у меня никаких неприятностей… — Он неестественно рассмеялся, устыдился своей лжи, замолчал и тяжело вздохнул. — А если честно, то есть… Но это ерунда. Все образуется.
— Поделишься со мной?
Она спросила об этом с настолько искренним желанием взвалить на свои хрупкие плечи часть его бед, что по спине Оливера пробежали мурашки. За один этот вопрос он бы с удовольствием взял ее на руки и нес по жизни до самой смерти, обходя несчастья и с удвоенной энергией борясь с трудностями.
— Ты действительно… готова выслушать меня?
Лесли взглянула на него удивленно.
— Разумеется, раз сама об этом прошу. Если тебе тяжело или ты не хочешь…
— Нет-нет, — поспешил ответить Оливер. — Признаться, я очень этого хочу…
Он выдержал продолжительную паузу, решая, с чего начать. Лесли не торопила его, ни взглядом, ни жестом не давала понять, что тяготится его молчанием или передумала, — спокойно шла по мягкому лесному ковру царственной поступью.
Оливер кашлянул и наконец заговорил, удивляясь, что слова полились из него с такой легкостью.
— У моих родителей ферма близ Омахи, довольно крупное хозяйство и трое работников. Всеми делами обычно заправлял отец, но два года назад у него сдало сердце, и он впервые попал в больницу. С этого момента и начались все наши неприятности — такие вот у меня проблемы…
Он задумался, имеет ли право обременять это светлое создание своими тяготами, но Лесли посмотрела на него так серьезно и по-взрослому, что ему показалось, с ним рядом не восемнадцатилетняя девушка, со всеми неприятностями которой справляются любящие родители, а взрослая, умудренная опытом женщина. Его сомнения мгновенно отступили, и, набрав в легкие побольше воздуха, он продолжил:
— В то лето нам пришлось очень туго. Я, чтобы заработать денег на учебу, все три месяца продавал хот-доги и чизбургеры, а вечером занимался делами отца — уставал смертельно. Мама от переживаний похудела на пятнадцать фунтов. — Он усмехнулся, вспоминая ту безумную пору. — Тогда нам помогал ее брат, который умер в прошлом году…
Ему на запястье легла теплая мягкая ладонь, и, согретый живительным теплом, он на миг закрыл глаза. Им овладело страстное желание обхватить Лесли за тонкую девичью талию, прижать к себе и осыпать сотней самых ласковых на земле слов, рассказать, как много она для него значит, хоть и появилась в его жизни только сегодня. Но он вспомнил о чертовом пари и о том, что не должен раньше времени сближаться с ней, и, стиснув зубы, усмирил свой порыв.
Любая другая девица на месте Лесли нашла бы его сдержанность оскорбительной. Лесли же, судя по всему, и не ждала, что в ответ на ее милый жест он заключит ее в объятия.
— Искренне тебе сочувствую, — сказала она негромко. — Мне и в голову не приходило, что у тебя настолько серьезные проблемы. Хотя…
Не понимая, что она имеет в виду, Оливер повернул голову и вопросительно на нее взглянул. Они остановились, и Лесли, слегка сжав его запястье, убрала руку.
— Что ты хотела сказать? — спросил он, пытливо глядя ей в глаза.
Лесли повела плечом и несколько смущенно улыбнулась.
— Ты выглядишь более взрослым, чем большинство твоих ровесников, — проговорила она. — Можно было сразу догадаться, что это неспроста.
Ее лицо посерьезнело. И Оливер отчетливо прочел в ее выразительных глазах: я не за того тебя приняла, недооценила. Каюсь.
Она поняла его. Лучше, чем можно было ожидать. Он растрогался настолько сильно, что почувствовал: если сейчас же не заговорит о чем-то другом, то не сдержится, сгребет ее в охапку и уткнется лицом в черные забавно уложенные жгутиками волосы — чтобы она не увидела его слез…
— А ты? — спросил он, напуская на себя беспечность.
— Я? — Лесли опять не обиделась, что не получила ответа на свое безмолвное чистосердечное признание. Оливер понял это по ее голосу, по выражению лица.
— Расскажи что-нибудь о себе, — попросил он, кивая на дорожку впереди. Они зашагали дальше.
— Обязательно расскажу, — пообещала она. — Но прежде, пожалуйста, ответь, как твой отец чувствует себя сейчас, если, конечно, тебе не слишком больно об этом разговаривать.
От нового приступа волнения у Оливера ёкнуло сердце. Более чуткой и доброй девушки он еще не встречал, хоть повидал их на своем недолгом веку множество. Может, не туда я смотрел, не на то обращал внимание? — подумал он, опять вспоминая о проклятом пари и коря себя.
— Сейчас история повторилась. Отец опять в больнице, мама сходит с ума, дела идут кое-как. Она позвонила мне сегодня, сказала, что все без изменений.
Он замолчал, погружаясь в мысли о матери и доме, и на некоторое время, буквально на несколько мгновений, забыл о Лесли. Она неслышно шла рядом и ничего не говорила. Когда Оливер вспомнил о ней и повернул голову, то горько пожалел, что не оставил свои проблемы при себе. Между ее черных бровей залегли две складочки. Она смотрела куда-то вдаль, покусывая нижнюю губу и нервно теребя край короткой рубашки.
Переживает за меня, решил Оливер и, наплевав на предосторожность, взял Лесли за руку. Она вздрогнула от неожиданности и посмотрела на него с состраданием и лаской.
— О чем ты задумалась, Лесли? — спросил он, глядя на складочки на ее переносице и мысленно умоляя их исчезнуть. — Неужели о моих проблемах?
Она пожала плечами и кивнула.
— Не стоит, прошу тебя! — Оливер, как мог, беспечно засмеялся, всей душой стремясь развеять ее тревоги. — У нас все скоро наладится, я предчувствую. В противном случае уже бы бросил учебу и поехал домой.
— Бросил учебу? — Лесли обеспокоенно взглянула на него. — Ты что?.. Тебе нельзя…
— Почему это? — Он усмехнулся и озадаченно шевельнул бровью.
— У тебя талант, не губи его.
Оливеру показалось, что он ослышался. Девушка, с которой он познакомился лишь сегодня утром, просит его сохранить то, до чего ему самому никогда не было особого дела. Только в эту секунду он вдруг задумался, что его способности и впрямь могут здорово ему пригодиться в жизни, ведь в один прекрасный день у него появится собственная семья, которую надо обеспечивать, не торгуя чизбургерами в «Макдоналдсе», а занимаясь более солидным делом. И ясно представил, что в качестве жены хотел бы видеть именно такую женщину — светлую, искреннюю, всепрощающую… Надо же, столь серьезные мысли о будущем посетили его впервые.
— Откуда ты знаешь о моем… — он криво улыбнулся, — таланте?
— Клэр рассказала, — просто ответила Лесли.
— Клэр?
— Подруга Мириам, точнее дальняя родственница. С ее соседкой по комнате ты когда-то встречался. Насколько я поняла, довольно недолго.
Лесли опустила глаза, но не потому, что ревновала его, — Оливер сразу это почувствовал. Она осуждает меня за легкомыслие, пришла ему на ум тревожная мысль. И наверное, правильно делает. Возможно, мне не следовало размениваться на мелочи. Возможно, надлежало терпеливо и достойно ждать ее. Для чего в моей жизни были те, другие? Хоть одна из них потрясала мое воображение так, как Лесли, разве я хотел кого-то столь же сильно — до умопомрачения, до боли? Нет. Нет! Я пресытился сексом, разочаровался в женщинах, не успев понять, что представляет собой любовь…
Оливер попытался вспомнить, слышал ли от кого-нибудь из подруг упоминание о Клэр, но не смог. Вполне вероятно, что и имя той самой его временной подружки давно стерлось из памяти.
— Ты не одобряешь людей, у которых… много партнеров? Было много партнеров? — неожиданно для самого себя спросил он.
Лесли подняла глаза и посмотрела на него без негодования или обиды.
— Не то чтобы не одобряю… — произнесла она задумчиво. — Просто сама отношусь к этим вещам слишком ответственно. По-моему, нельзя идти на поводу у любого подобия истинного чувства. Если затеряешься в подделках под любовь, сможешь пропустить любовь настоящую, просто пресытившись приключениями. — Она улыбнулась. — Только не подумай, что я чересчур правильная. Я такая же, как все, просто воспитана слишком преданными друг другу родителями.
Оливер решительно покачал головой.
— Ты не такая, как все. Ты уникальная. Самая прекрасная, самая умная и самая рассудительная из девушек, с которыми я когда-либо общался. Честное слово.
Лесли опять потупила взгляд и убрала из его руки свою. Ему показалось, от него отрезали кусочек плоти.
— Хотелось бы верить тебе, — сказала Лесли полушутливым тоном. — Девушек ты повидал немало и, наверное, знаешь в них толк.
— Да, так было! — с чувством произнес Оливер. — Но в последние дни, клянусь, меня словно подменили! Я оглядываюсь назад и понимаю, что во многом вел себя не так, как следовало. Я хочу измениться и сделаю это. Я ведь жутко упрямый, добиваюсь всего, чего ни пожелаю. — Он перевел дыхание. — Ты все правильно сказала об истинных чувствах. Я жалею, что не додумался до этого раньше.
— А почему ты так волнуешься? — спросила Лесли. — Я ведь ничего такого не имела в виду. Я вовсе не осуждаю других людей, в конце концов, все мы очень разные. Каждый смотрит на жизнь по-своему. Это нормально, даже здорово.
А знаешь, я ни одну из своих подруг не обманул, — произнес Оливер с пылом, как будто не слыша ее слов. — Ни одной ничего не пообещал, не запудрил мозги красивыми словами. Я принципиально не использую чьи-то к себе чувства с целью наживы или получения другой выгоды и стараюсь… — Он замолчал на полуслове и вздрогнул, будто возвращаясь к реальности из полузабытья. — Черт знает почему я говорю тебе все эти вещи…
Они остановились и медленно повернулись друг к другу. Оливера переполняли эмоции. Обещания, клятвы, громкие слова, которыми он никогда не баловал прежних подружек, теперь роем кружились в его голове, прося выпустить их на свободу.
— Так откровенно, как с тобой, я не говорил ни с одним человеком в Кэмдене, — признался он, не в силах удерживать все это в себе. — Не знаю, какими такими силами ты на меня воздействуешь… но очень благодарен тебе, знай об этом.
Лесли смотрела на него не моргая. В ее необыкновенных глазах отражалась феерия чувств и мыслей, среди которых Оливер ясно различал желание узнать, какую роль он сыграет в ее жизни и стоит ли его опасаться. Следовало доказать ей, что его чувства чистые и настоящие и что в последнее время в нем действительно произошли невероятные изменения.
Вместо того чтобы воспользоваться уединением и, на время забыв о пари, Питере, Куртисе и Руди, поцеловать ее, он лишь как ребенка потрепал по щеке Лесли и произнес:
— Уже темнеет. Пойдем назад?
Наверное, он поступил единственно верно.
Глаза Лесли просияли, и, еле заметно вздохнув с облегчением, она кивнула.
— Пойдем.
Они зашагали в обратном направлении.
— Ты пообещала рассказать о себе, — напомнил он. — Мне ужасно любопытно.
— Гм… Не знаю, с чего начать, — пробормотала Лесли, улыбаясь.
— Ты из Манхэттена, твои родители очень друг другу преданы, — подсказал Оливер.
— Да, — с удовольствием подхватила Лесли. — Они учились вместе в старших классах, потом в Морнингсайд-хайтс, теперь там преподают.
— Почему и ты не захотела поступать в Колумбийский университет? — спросил Оливер.
Лесли скорчила уморительную рожицу.
— Чтобы все студенческие годы быть под постоянным наблюдением родителей? Ну уж нет!
— Но у тебя же с ними полное взаимопонимание, — сказал Оливер, улыбаясь.
— Одно дело взаимопонимание дома, за дружеской беседой, совсем другое в колледже, где собственные родители превращаются для тебя в наставников, можно сказать в мучителей. — Лесли поежилась, становясь вдруг совсем земной, обыкновенной симпатичной студенткой.
— Мучителей? — Оливер рассмеялся. — Никогда не подумал бы, что ты можешь рассмотреть в преподавателе злодея.
— Почему? — изумилась Лесли.
— Ты производишь впечатление человека правильного, такого, который все задания выполняет в срок, а на контрольные идет с радостью.
Лесли скривила губы как избалованный ребенок. Бог знает, какая она на самом деле, глядя на нее в немом восхищении, подумал Оливер. Положительная или не особенно, покладистая или непокорная… Так или иначе, она просто прелесть. И в буквальном смысле сводит меня с ума…
— Я похожа на человека, для которого контрольная — праздник? — переспросила Лесли, качая головой. — Ну и ну! Я совсем не такая. Занимаюсь вообще только тем, что мне нравится. Еще и поэтому, кстати, не пошла в Морнингсайд-хайтс — там нет экспериментального отделения искусств.
— Ты на отделении искусств? — обрадовался Оливер. — Я тоже. Если понадобится какая помощь, особенно в скульптуре, смело обращайся.
— Спасибо, — просто сказала она. — Буду иметь в виду.
— Значит, ты решила пожить вдали от родителей, стать более самостоятельной?
— Разумеется. Родители у нас замечательные, на жизнь смотрят вполне современным взглядом и в состоянии понять что угодно, ведь все время общаются с молодежью. Но меня, пока я жила дома, естественно, принимали за ребенка и продолжали бы, останься я в Нью-Йорке.
— Ты сказала «у нас». У тебя есть братья или сестры? — спросил Оливер.
— Да, два старших брата, — ответила Лесли. — Оба бейсболисты. Эшли недавно женился.
— А я у родителей один, — пробормотал Оливер, внезапно ощущая себя несчастным и бесконечно одиноким. — Всегда мечтал о сестре или брате, но у мамы возникли кое-какие проблемы со здоровьем, поэтому она не смогла больше родить, хоть и хотела иметь много детей.
— Наверное, ужасно тоскливо быть в семье единственным, — исполненным сочувствия голосом произнесла Лесли. — Не с кем поиграть, не у кого спросить совета. Меня, например, Эшли и Брайан везде таскали за собой, а когда я стала постарше, даже в свои игры стали принимать.
— Тебя? Не верю.
— Почему?
— Слишком… женственно ты выглядишь.
— Но при этом умею постоять за себя и очень выносливая. Ты просто не знаешь меня…
Лесли увлеченно рассказывала ему случаи из детства всю обратную дорогу, замолчала только у двери своей комнаты, до которой Оливер ее проводил.
— Ну, как тебе наша прогулка? — спросил он, очень не желая расставаться и придумывая, как бы задержать ее хотя бы еще на минуту-другую.
— Очень понравилась. — Лесли улыбнулась, зажмурила глаза и покачала головой. — Признаться, я и не думала, что проведу вечер так здорово.
— Если понравилось, надо взять за правило гулять по вечерам, — сказал Оливер. — Что скажешь?
Она долго и пытливо смотрела ему в глаза. Ее лицо сделалось серьезным и чуточку печальным.
— Ну, может, не за правило, — поспешно добавил Оливер, подумав вдруг, что своей настойчивостью пугает ее. — Даже если мы станем бродить по лесу время от времени или просто иногда встречаться, я буду очень рад.
— Я тоже, — неожиданно для него, а возможно, и для себя произнесла Лесли. — Пока.
Быстро и несильно пожав его руку, она повернулась и скрылась за дверью.
Оливер потерял голову и был от этого беспредельно счастлив. Но чем больше он общался с Лесли, тем сильнее боялся, что ей станет известно о пари. Впрочем, Куртис, Человек-факел и Питер были не из болтливых, не то что Уэлч, мгновенно растрезвонивший о злополучных комиксах Руди по всему Кэмдену. Уэнди тоже не представляла собой опасности — что-что, а держать язык за зубами она умела получше многих парней.
— У него перелом, понимаешь? — прокричал Питер, вскидывая руки.
Вместо сострадания, желания мгновенно что-то предпринять Оливер, к своему стыду, испытал лишь раздражение. Его друзья постоянно попадали в переделки, в основном исключительно по своей вине. Лишиться из-за них свидания с Лесли он просто не мог себе позволить.
— Где он? — спросил Оливер, почти не желая знать местонахождения своего горе-приятеля.
— У себя в комнате, — быстро проговорил Питер.
— У себя в комнате? И как же, черт возьми, его угораздило сломать руку в собственной комнате? — спросил Оливер, не скрывая злости.
— Несколько дней назад он помирился с Глэдис, — протараторил Питер. — А вчера они опять поссорились, по сути, из-за мелочи. Час назад она явилась к нему выяснять отношения, а когда он попытался успокоить ее — притянуть к себе и обнять, — толкнула его, понимаешь?
— Ни черта я не понимаю! — рявкнул Оливер. Бесконечно запутанные амурные отношения Руди с Глэдис, Карен и Эмили всегда казались ему неимоверно глупыми.
— Он пошатнулся и упал прямо на руку. Оливер, у него адская боль! Скорее вези его в больницу! Сейчас же!
Стиснув зубы, Оливер сжал кулак и ударил им по стене. Ему ничего не оставалось, как бежать за мотоциклом и спасать кретина, в сотый раз наступившего на одни и те же грабли.
— Пусть спускается! — бросил он через плечо, уже выходя в коридор. — И поживее!
Они отъехали от «Крамбли» без десяти семь. Лесли еще не вышла, и Оливер порадовался, что она не увидела его в компании стонущего Руди, заплаканной Глэдис и взъерошенного Питера.
Оливер мчался на предельно допустимой скорости, и ему в голову лезли идиотские мысли. Нет, думал он вовсе не о сидящем сзади и страдающим от боли друге. А вспоминал о тех случаях, когда по той или иной причине опаздывал на свидания к Энн и к другим девчонкам, которыми в свое время более или менее дорожил. Они неизменно обижались. Энн вообще устраивала скандалы, даже посылала его куда подальше, а потом целый вечер сидела в комнате и дулась.
Лесли не походила ни на одну из его прежних подружек и отличалась редкой душевностью, но была гордой и независимой. Наверняка она знала себе цену и вряд ли могла отнестись к его опозданию с пониманием. Он даже не надеялся увидеть ее, когда, оставив Руди у врача и попросив вызвать ему на обратный путь такси, понесся назад и затормозил у «Крамбли».
На мгновение он лишился дара речи, когда его взгляд упал на Лесли. Она сидела на зеленой траве напротив общежития и смотрела на него с лучезарной улыбкой. Ее лицо выражало полное спокойствие.
— Лесли! — Оливер поспешно слез с мотоцикла и снял шлем. — Ты… до сих пор меня ждешь? — Он взглянул на башенные часы: двадцать минут восьмого.
Лесли пожала плечами. Оливер только сейчас обратил на них внимание. Они у нее были покатые, удивительно женственные и изящные.
— Я подумала, у тебя что-то случилось. Решила подождать.
— Лесли… — выдохнул Оливер, подскакивая к ней и опускаясь на корточки, — спасибо тебе, у меня действительно кое-что случилось… — Ему захотелось тут же выложить ей все в подробностях, но он подумал, что она устала сидеть на одном месте, ожидая его. — Прогуляемся?
Лесли кивнула и с готовностью поднялась. Они направились через футбольное поле и баскетбольную площадку в душистый, величаво-торжественный в этот вечерний час сосновый лес.
— Я уже собрался спуститься, когда в комнату влетел мой сосед, — принялся несколько сбивчиво объяснять Оливер. У него путались мысли, благодарность к Лесли, восторг от ощущения ее близости смешивались в его душе с чувством вины и желанием поскорее эту вину загладить. — Понимаешь, у одного моего приятеля странная особенность… С самого первого курса он то сходится, то расстается с тремя девушками…
Лесли посмотрела на него, недоуменно сдвинув брови.
— Со всеми тремя одновременно? — спросила она.
Оливер только тут понял, что выразился довольно неточно, и рассмеялся, представив Человека-факела выслушивающим упреки трех своих возлюбленных в одно и то же время.
— Конечно нет. По очереди…
Он вдруг подумал, что Лесли, с ее чистотой и неиспорченностью, будет сложно уразуметь суть истории о сломанной руке Руди и принять его, Оливера, с дурацкими рассказами, идиотами друзьями и массой нелепых проблем. Однако, посмотрев в ее глаза, , он не увидел в них и намека на осуждение. У него отлегло от сердца. Лесли словно парила над банальной повседневностью, далекая от зла, грехов и соблазнов и при этом готовая любому протянуть руку помощи, вникнуть в его переживания. Ему опять пришли на ум слова Мириам: «Она здорово умеет выслушать, все понять, принять тебя со всеми недостатками».
— И?..
Оливер вдруг поймал себя на том, что забыл, о чем рассказывал. Ему стало так неловко, что он даже покраснел.
Лесли улыбнулась, по-видимому обо всем догадавшись, и успокаивающе невозмутимым голосом напомнила:
— Ты остановился на том, что твой приятель встречается по очереди с тремя девушками. Я все ломаю голову, каким образом это связано с твоим сегодняшним приключением.
Оливер вздохнул. С ней было очень легко как ни с кем и никогда прежде!
— Так вот несколько дней назад Человек… гм… то есть Руди… Его зовут Руди…
— А человек? — полюбопытствовала Лесли, улыбаясь темными глазами. — Это прозвище?
Оливер улыбнулся. Она была необыкновенная. Неимоверно далекая и немыслимо близкая, чужая и родная, простая и таинственная, земная и возвышенная.
— Да, прозвище, — сказал он, чувствуя, что больше ничуть не смущается и готов рассказать ей все, как есть, не боясь быть непонятым. — Человек-факел.
Лесли засмеялась.
— Так его все стали называть после того, как парень, с которым он живет в комнате, увидел на комоде Руди стопку комиксов, — объяснил Оливер. — Несколько дней назад Руди опять помирился с одной из своих подружек, а сегодня у них вспыхнула ссора. Насколько я понял, этот болван попытался ее обнять, а она оттолкнула его. Он упал и сломал руку.
— Ничего себе! — Лесли вытянула губы трубочкой и покачала головой. У нее был умопомрачительный рот — алый, аппетитный. Оливер даже отвернулся, боясь увлечься фантазиями.
— Да, такая вот досадная история вышла, — сказал он, притворяясь, будто думает единственно о руке Человека-факела. — Я узнал об этом буквально за пятнадцать минут до нашей с тобой встречи. Мне пришлось везти Руди в городскую больницу. Если бы ты знала, как я переживал, что опоздаю!
— Да ты что? — Лесли даже приостановилась.
Оливер взглянул на нее непонимающе. Она походила в это мгновение на прекрасную лесную фею. Солнечный свет, пробиваясь сквозь пушистую сосновую лапу, падал на ее лицо золотистыми полосами, отражался горящими звездами в темных, как бездонное ночное небо, глазах. Оливеру вновь показалось, что она до невозможности недосягаема, и он моргнул, не веря, что стоит здесь, в лесу, наедине с ней.
— Как ты мог в такой момент переживать о том, что опоздаешь? — спросила Лесли. — Я в любом случае все поняла бы. Даже если бы не дождалась тебя сегодня, поспешных выводов делать не стала бы.
— Ты серьезно? — спросил Оливер.
— Конечно. — Они продолжили путь. — Ты сам попросил меня о встрече, значит, забыть о ней или махнуть на нее рукой не мог, верно?
— Верно.
Лесли взглянула на Оливера открытым ясным взглядом, и ему пришло на ум, что таким, как она, нет нужды раздумывать, что сказать, что утаить, потому как скрывать абсолютно нечего. Он даже позавидовал ее неиспорченности и еще сильнее захотел приблизиться к ней, очиститься ее безгрешностью.
— А почему вы не отвели Руди к местному врачу? — спросила она.
— С городским меньше проблем, — сказал Оливер. — Никаких расспросов, никаких последствий.
Лесли улыбнулась уголком рта.
— В данном случае последствия неизбежны. Если у бедняги Руди перелом, ему придется походить с гипсом. Кстати, а почему ты приехал один? Не дождался его? — Ее глаза заблестели ярче, рот остался приоткрытым.
— Я ведь говорю, что очень торопился к тебе. Терпеть не могу опаздывать, тем более на встречу с девушкой.
— Но…
— Пожалуйста, не беспокойся. — Если бы она слышала, как этот бедняга Руди совсем недавно мечтал затянуть ее в постель, если бы знала, что мы поспорили, подумал Оливер, и вина удушающей волной сдавила ему грудь. — Я попросил врача вызвать Руди такси, оно довезет его до самого общежития.
— Ты даже не узнал, насколько серьезна его травма? — спросила Лесли все тем же спокойным, не искаженным ни укоризной, ни возмущением голосом.
— Я очень торопился, — со вздохом повторил Оливер. — Уверяю тебя, ничего серьезного с Руди не произошло. Он поправится очень быстро, я буду держать тебя в курсе дела.
— Хорошо, — согласилась Лесли.
Оливер обратил внимание на то, как она идет. Даже здесь, по заросшей травой и засыпанной шишками и ветками лесной тропинке, его спутница шла плавно и держалась хоть и просто, но от этого не менее независимо. Она не переставала его удивлять и нравилась ему все больше и больше.
Он неожиданно подумал о том, с каким удовольствием привез бы ее в родные края, и, вспомнив о звонке матери, опять вернулся мыслями к идее бросить колледж. Если обстоятельства вынудят его на этот шаг, ему придется забыть о Лесли… Только не это! — взмолился он, машинально закусывая губу.
— У тебя еще какие-то неприятности? — осторожно, как будто боясь напугать его, поинтересовалась Лесли.
Оливер вздрогнул. О семейных проблемах он не делился в Кэмдене ни с кем. Здешние обитатели — дети богачей — все равно не поняли бы его, они жили другими заботами, в ином измерении. Он вдруг почувствовал, что до боли хочет открыться этой девушке и увидеть, что понимает его она — студентка Кэмдена, обеспеченная и независимая, но не лишенная души.
— Неприятности? — Несколько мгновений в нем шла ожесточенная борьба. — Нет, больше нет у меня никаких неприятностей… — Он неестественно рассмеялся, устыдился своей лжи, замолчал и тяжело вздохнул. — А если честно, то есть… Но это ерунда. Все образуется.
— Поделишься со мной?
Она спросила об этом с настолько искренним желанием взвалить на свои хрупкие плечи часть его бед, что по спине Оливера пробежали мурашки. За один этот вопрос он бы с удовольствием взял ее на руки и нес по жизни до самой смерти, обходя несчастья и с удвоенной энергией борясь с трудностями.
— Ты действительно… готова выслушать меня?
Лесли взглянула на него удивленно.
— Разумеется, раз сама об этом прошу. Если тебе тяжело или ты не хочешь…
— Нет-нет, — поспешил ответить Оливер. — Признаться, я очень этого хочу…
Он выдержал продолжительную паузу, решая, с чего начать. Лесли не торопила его, ни взглядом, ни жестом не давала понять, что тяготится его молчанием или передумала, — спокойно шла по мягкому лесному ковру царственной поступью.
Оливер кашлянул и наконец заговорил, удивляясь, что слова полились из него с такой легкостью.
— У моих родителей ферма близ Омахи, довольно крупное хозяйство и трое работников. Всеми делами обычно заправлял отец, но два года назад у него сдало сердце, и он впервые попал в больницу. С этого момента и начались все наши неприятности — такие вот у меня проблемы…
Он задумался, имеет ли право обременять это светлое создание своими тяготами, но Лесли посмотрела на него так серьезно и по-взрослому, что ему показалось, с ним рядом не восемнадцатилетняя девушка, со всеми неприятностями которой справляются любящие родители, а взрослая, умудренная опытом женщина. Его сомнения мгновенно отступили, и, набрав в легкие побольше воздуха, он продолжил:
— В то лето нам пришлось очень туго. Я, чтобы заработать денег на учебу, все три месяца продавал хот-доги и чизбургеры, а вечером занимался делами отца — уставал смертельно. Мама от переживаний похудела на пятнадцать фунтов. — Он усмехнулся, вспоминая ту безумную пору. — Тогда нам помогал ее брат, который умер в прошлом году…
Ему на запястье легла теплая мягкая ладонь, и, согретый живительным теплом, он на миг закрыл глаза. Им овладело страстное желание обхватить Лесли за тонкую девичью талию, прижать к себе и осыпать сотней самых ласковых на земле слов, рассказать, как много она для него значит, хоть и появилась в его жизни только сегодня. Но он вспомнил о чертовом пари и о том, что не должен раньше времени сближаться с ней, и, стиснув зубы, усмирил свой порыв.
Любая другая девица на месте Лесли нашла бы его сдержанность оскорбительной. Лесли же, судя по всему, и не ждала, что в ответ на ее милый жест он заключит ее в объятия.
— Искренне тебе сочувствую, — сказала она негромко. — Мне и в голову не приходило, что у тебя настолько серьезные проблемы. Хотя…
Не понимая, что она имеет в виду, Оливер повернул голову и вопросительно на нее взглянул. Они остановились, и Лесли, слегка сжав его запястье, убрала руку.
— Что ты хотела сказать? — спросил он, пытливо глядя ей в глаза.
Лесли повела плечом и несколько смущенно улыбнулась.
— Ты выглядишь более взрослым, чем большинство твоих ровесников, — проговорила она. — Можно было сразу догадаться, что это неспроста.
Ее лицо посерьезнело. И Оливер отчетливо прочел в ее выразительных глазах: я не за того тебя приняла, недооценила. Каюсь.
Она поняла его. Лучше, чем можно было ожидать. Он растрогался настолько сильно, что почувствовал: если сейчас же не заговорит о чем-то другом, то не сдержится, сгребет ее в охапку и уткнется лицом в черные забавно уложенные жгутиками волосы — чтобы она не увидела его слез…
— А ты? — спросил он, напуская на себя беспечность.
— Я? — Лесли опять не обиделась, что не получила ответа на свое безмолвное чистосердечное признание. Оливер понял это по ее голосу, по выражению лица.
— Расскажи что-нибудь о себе, — попросил он, кивая на дорожку впереди. Они зашагали дальше.
— Обязательно расскажу, — пообещала она. — Но прежде, пожалуйста, ответь, как твой отец чувствует себя сейчас, если, конечно, тебе не слишком больно об этом разговаривать.
От нового приступа волнения у Оливера ёкнуло сердце. Более чуткой и доброй девушки он еще не встречал, хоть повидал их на своем недолгом веку множество. Может, не туда я смотрел, не на то обращал внимание? — подумал он, опять вспоминая о проклятом пари и коря себя.
— Сейчас история повторилась. Отец опять в больнице, мама сходит с ума, дела идут кое-как. Она позвонила мне сегодня, сказала, что все без изменений.
Он замолчал, погружаясь в мысли о матери и доме, и на некоторое время, буквально на несколько мгновений, забыл о Лесли. Она неслышно шла рядом и ничего не говорила. Когда Оливер вспомнил о ней и повернул голову, то горько пожалел, что не оставил свои проблемы при себе. Между ее черных бровей залегли две складочки. Она смотрела куда-то вдаль, покусывая нижнюю губу и нервно теребя край короткой рубашки.
Переживает за меня, решил Оливер и, наплевав на предосторожность, взял Лесли за руку. Она вздрогнула от неожиданности и посмотрела на него с состраданием и лаской.
— О чем ты задумалась, Лесли? — спросил он, глядя на складочки на ее переносице и мысленно умоляя их исчезнуть. — Неужели о моих проблемах?
Она пожала плечами и кивнула.
— Не стоит, прошу тебя! — Оливер, как мог, беспечно засмеялся, всей душой стремясь развеять ее тревоги. — У нас все скоро наладится, я предчувствую. В противном случае уже бы бросил учебу и поехал домой.
— Бросил учебу? — Лесли обеспокоенно взглянула на него. — Ты что?.. Тебе нельзя…
— Почему это? — Он усмехнулся и озадаченно шевельнул бровью.
— У тебя талант, не губи его.
Оливеру показалось, что он ослышался. Девушка, с которой он познакомился лишь сегодня утром, просит его сохранить то, до чего ему самому никогда не было особого дела. Только в эту секунду он вдруг задумался, что его способности и впрямь могут здорово ему пригодиться в жизни, ведь в один прекрасный день у него появится собственная семья, которую надо обеспечивать, не торгуя чизбургерами в «Макдоналдсе», а занимаясь более солидным делом. И ясно представил, что в качестве жены хотел бы видеть именно такую женщину — светлую, искреннюю, всепрощающую… Надо же, столь серьезные мысли о будущем посетили его впервые.
— Откуда ты знаешь о моем… — он криво улыбнулся, — таланте?
— Клэр рассказала, — просто ответила Лесли.
— Клэр?
— Подруга Мириам, точнее дальняя родственница. С ее соседкой по комнате ты когда-то встречался. Насколько я поняла, довольно недолго.
Лесли опустила глаза, но не потому, что ревновала его, — Оливер сразу это почувствовал. Она осуждает меня за легкомыслие, пришла ему на ум тревожная мысль. И наверное, правильно делает. Возможно, мне не следовало размениваться на мелочи. Возможно, надлежало терпеливо и достойно ждать ее. Для чего в моей жизни были те, другие? Хоть одна из них потрясала мое воображение так, как Лесли, разве я хотел кого-то столь же сильно — до умопомрачения, до боли? Нет. Нет! Я пресытился сексом, разочаровался в женщинах, не успев понять, что представляет собой любовь…
Оливер попытался вспомнить, слышал ли от кого-нибудь из подруг упоминание о Клэр, но не смог. Вполне вероятно, что и имя той самой его временной подружки давно стерлось из памяти.
— Ты не одобряешь людей, у которых… много партнеров? Было много партнеров? — неожиданно для самого себя спросил он.
Лесли подняла глаза и посмотрела на него без негодования или обиды.
— Не то чтобы не одобряю… — произнесла она задумчиво. — Просто сама отношусь к этим вещам слишком ответственно. По-моему, нельзя идти на поводу у любого подобия истинного чувства. Если затеряешься в подделках под любовь, сможешь пропустить любовь настоящую, просто пресытившись приключениями. — Она улыбнулась. — Только не подумай, что я чересчур правильная. Я такая же, как все, просто воспитана слишком преданными друг другу родителями.
Оливер решительно покачал головой.
— Ты не такая, как все. Ты уникальная. Самая прекрасная, самая умная и самая рассудительная из девушек, с которыми я когда-либо общался. Честное слово.
Лесли опять потупила взгляд и убрала из его руки свою. Ему показалось, от него отрезали кусочек плоти.
— Хотелось бы верить тебе, — сказала Лесли полушутливым тоном. — Девушек ты повидал немало и, наверное, знаешь в них толк.
— Да, так было! — с чувством произнес Оливер. — Но в последние дни, клянусь, меня словно подменили! Я оглядываюсь назад и понимаю, что во многом вел себя не так, как следовало. Я хочу измениться и сделаю это. Я ведь жутко упрямый, добиваюсь всего, чего ни пожелаю. — Он перевел дыхание. — Ты все правильно сказала об истинных чувствах. Я жалею, что не додумался до этого раньше.
— А почему ты так волнуешься? — спросила Лесли. — Я ведь ничего такого не имела в виду. Я вовсе не осуждаю других людей, в конце концов, все мы очень разные. Каждый смотрит на жизнь по-своему. Это нормально, даже здорово.
А знаешь, я ни одну из своих подруг не обманул, — произнес Оливер с пылом, как будто не слыша ее слов. — Ни одной ничего не пообещал, не запудрил мозги красивыми словами. Я принципиально не использую чьи-то к себе чувства с целью наживы или получения другой выгоды и стараюсь… — Он замолчал на полуслове и вздрогнул, будто возвращаясь к реальности из полузабытья. — Черт знает почему я говорю тебе все эти вещи…
Они остановились и медленно повернулись друг к другу. Оливера переполняли эмоции. Обещания, клятвы, громкие слова, которыми он никогда не баловал прежних подружек, теперь роем кружились в его голове, прося выпустить их на свободу.
— Так откровенно, как с тобой, я не говорил ни с одним человеком в Кэмдене, — признался он, не в силах удерживать все это в себе. — Не знаю, какими такими силами ты на меня воздействуешь… но очень благодарен тебе, знай об этом.
Лесли смотрела на него не моргая. В ее необыкновенных глазах отражалась феерия чувств и мыслей, среди которых Оливер ясно различал желание узнать, какую роль он сыграет в ее жизни и стоит ли его опасаться. Следовало доказать ей, что его чувства чистые и настоящие и что в последнее время в нем действительно произошли невероятные изменения.
Вместо того чтобы воспользоваться уединением и, на время забыв о пари, Питере, Куртисе и Руди, поцеловать ее, он лишь как ребенка потрепал по щеке Лесли и произнес:
— Уже темнеет. Пойдем назад?
Наверное, он поступил единственно верно.
Глаза Лесли просияли, и, еле заметно вздохнув с облегчением, она кивнула.
— Пойдем.
Они зашагали в обратном направлении.
— Ты пообещала рассказать о себе, — напомнил он. — Мне ужасно любопытно.
— Гм… Не знаю, с чего начать, — пробормотала Лесли, улыбаясь.
— Ты из Манхэттена, твои родители очень друг другу преданы, — подсказал Оливер.
— Да, — с удовольствием подхватила Лесли. — Они учились вместе в старших классах, потом в Морнингсайд-хайтс, теперь там преподают.
— Почему и ты не захотела поступать в Колумбийский университет? — спросил Оливер.
Лесли скорчила уморительную рожицу.
— Чтобы все студенческие годы быть под постоянным наблюдением родителей? Ну уж нет!
— Но у тебя же с ними полное взаимопонимание, — сказал Оливер, улыбаясь.
— Одно дело взаимопонимание дома, за дружеской беседой, совсем другое в колледже, где собственные родители превращаются для тебя в наставников, можно сказать в мучителей. — Лесли поежилась, становясь вдруг совсем земной, обыкновенной симпатичной студенткой.
— Мучителей? — Оливер рассмеялся. — Никогда не подумал бы, что ты можешь рассмотреть в преподавателе злодея.
— Почему? — изумилась Лесли.
— Ты производишь впечатление человека правильного, такого, который все задания выполняет в срок, а на контрольные идет с радостью.
Лесли скривила губы как избалованный ребенок. Бог знает, какая она на самом деле, глядя на нее в немом восхищении, подумал Оливер. Положительная или не особенно, покладистая или непокорная… Так или иначе, она просто прелесть. И в буквальном смысле сводит меня с ума…
— Я похожа на человека, для которого контрольная — праздник? — переспросила Лесли, качая головой. — Ну и ну! Я совсем не такая. Занимаюсь вообще только тем, что мне нравится. Еще и поэтому, кстати, не пошла в Морнингсайд-хайтс — там нет экспериментального отделения искусств.
— Ты на отделении искусств? — обрадовался Оливер. — Я тоже. Если понадобится какая помощь, особенно в скульптуре, смело обращайся.
— Спасибо, — просто сказала она. — Буду иметь в виду.
— Значит, ты решила пожить вдали от родителей, стать более самостоятельной?
— Разумеется. Родители у нас замечательные, на жизнь смотрят вполне современным взглядом и в состоянии понять что угодно, ведь все время общаются с молодежью. Но меня, пока я жила дома, естественно, принимали за ребенка и продолжали бы, останься я в Нью-Йорке.
— Ты сказала «у нас». У тебя есть братья или сестры? — спросил Оливер.
— Да, два старших брата, — ответила Лесли. — Оба бейсболисты. Эшли недавно женился.
— А я у родителей один, — пробормотал Оливер, внезапно ощущая себя несчастным и бесконечно одиноким. — Всегда мечтал о сестре или брате, но у мамы возникли кое-какие проблемы со здоровьем, поэтому она не смогла больше родить, хоть и хотела иметь много детей.
— Наверное, ужасно тоскливо быть в семье единственным, — исполненным сочувствия голосом произнесла Лесли. — Не с кем поиграть, не у кого спросить совета. Меня, например, Эшли и Брайан везде таскали за собой, а когда я стала постарше, даже в свои игры стали принимать.
— Тебя? Не верю.
— Почему?
— Слишком… женственно ты выглядишь.
— Но при этом умею постоять за себя и очень выносливая. Ты просто не знаешь меня…
Лесли увлеченно рассказывала ему случаи из детства всю обратную дорогу, замолчала только у двери своей комнаты, до которой Оливер ее проводил.
— Ну, как тебе наша прогулка? — спросил он, очень не желая расставаться и придумывая, как бы задержать ее хотя бы еще на минуту-другую.
— Очень понравилась. — Лесли улыбнулась, зажмурила глаза и покачала головой. — Признаться, я и не думала, что проведу вечер так здорово.
— Если понравилось, надо взять за правило гулять по вечерам, — сказал Оливер. — Что скажешь?
Она долго и пытливо смотрела ему в глаза. Ее лицо сделалось серьезным и чуточку печальным.
— Ну, может, не за правило, — поспешно добавил Оливер, подумав вдруг, что своей настойчивостью пугает ее. — Даже если мы станем бродить по лесу время от времени или просто иногда встречаться, я буду очень рад.
— Я тоже, — неожиданно для него, а возможно, и для себя произнесла Лесли. — Пока.
Быстро и несильно пожав его руку, она повернулась и скрылась за дверью.
Оливер потерял голову и был от этого беспредельно счастлив. Но чем больше он общался с Лесли, тем сильнее боялся, что ей станет известно о пари. Впрочем, Куртис, Человек-факел и Питер были не из болтливых, не то что Уэлч, мгновенно растрезвонивший о злополучных комиксах Руди по всему Кэмдену. Уэнди тоже не представляла собой опасности — что-что, а держать язык за зубами она умела получше многих парней.