Страница:
— Я вижу огоньки, — заметила Эвелин.
— Открытые копи на океане Бурь… откуда пребывают все материалы для этой колонии.
— А где Селена?
— Слишком далеко на восток; нам ее не видно. Кроме того она почти целиком под Землей. Там действительно мало на что смотреть.
— О, — она казалась разочарованной.
— Д-р Кобб выбрал место нахождения колонии L-4, чтобы он мог видеть Восточное Море. Он думает что это самое прекрасное обозрение на Луне.
— Оно… безусловно впечатляет.
— Годы и годы назад, когда люди впервые начали думать о космических колониях они всегда исходили из того что первые будут построены в точке L-5, на другой стороне Луны. Но д-р Кобб уговорил совет поставить ее в L-4 — строго ради эстетики.
Эвелин усмехнулась ему.
— И Совет — эти грязные старые менялы — они приняли его эстетические рассуждения.
— Нет, — засмеялся Дэвид. — Но доктор Кобб сказал им что если они поместят свою колонию в положении L-5, то им придется пялиться на затылок Луны, который не только своего рода скучен на вид, но и полон русских названий, вроде кратера Циолковского и Московского моря. В Совете еще хватает антикоммунизма чтоб его поколебали такие глупые доводы.
— Могу себе представить — пробормотала Эвелин.
Они стояли вместе пока Луна степенно проплывала мимо них. Дэвид называл ориентиры почти ничего не значившие: угол «физиков» где собрались кратеры Эйнштейна, Рентгена, Лоренца и других; яркие лучи Тихо; столь ярко блиставшие высокие суровые горы; ровные темные просторы лизавшего горы Океана Бурь.
Наконец Луна ушла из поля зрения и купол снова погрузился в темноту, и осталось смотреть только на звезды.
Дэвид держал Эвелин в объятиях и поцеловал ее. На какой то захватывающий, безмолвный миг она таяла в его объятиях. Затем она мягко высвободилась.
— Я должна вернуться. Действительно должна. — Она казалось почти оправдывалась.
На протяжении перестука сердца Дэвид думал нажать на нее. Но затем он услышал свои слова:
— Ладно, давай вернемся к электропеду.
— Это было прекрасно, Дэвид. Спасибо тебе.
Он снова открыл люк.
— Спасибо тебе, — возразил он.
— За что? — удивилась она.
— За то, что наслаждались этим.
Она дрожала когда они шли обратно к электропеду.
— Тебе холодно?
Эвелин кивнула и обхватила себя руками.
— Я думала ты сказал, что здесь никогда не бывает холода.
— Это не холод. Но вот. — Он расстегнул молнию седельной сумки электропеда и вынул пончо из козьей шерсти. — Надень вот это. Тебе не желательно простудиться в первую же ночь здесь.
— Особенно после проведения недели в карантине, — добавила Эвелин, — прежде чем мне позволили выйти отсюда.
Она натянула через голову пончо.
— А как насчет тебя?
— Я никогда не простужусь, — сказал Дэвид. — У меня иммунитет.
— Иммунитет?
Он кивнул, заводя электропед:
— В меня встроили иммунитеты ко всем известным болезням.
Электропед покатил и Эвелин прижалась к его сильному, мускулистому телу. Уткнувшись лицом к его широкой спине, она сказала себе:
Он тот самый, спору нет. Все, что мне надо сделать, это заставить его открыться, заговорить без утайки.
Она прильнула щекой к его спине.
Это будет презабавно.
Когда они добрались до деревни где находились кабинеты администрации и квартиры, они остановились под мягко светящимся фонарем для того чтоб Эвелин порывшись в сумке нашла бумагу с написанным на ней ее новым постоянным адресом.
— Меня просто перекинули туда с ветерком этим утром, из карантинной квартиры, — проворчала она перебирая разное таинственное содержимое сумки, — и у меня не нашлось времени даже дух перевести прежде чем Кобб позвонил мне… А, вот она!
Дэвид проверил адрес и номер квартиры, а затем проехал еще две тихие улицы к изящному пятиэтажному строению с плоской крышей утыканному балконами плававшими казалось в воздухе без опоры. В окнах деревенских зданий горели огни, но едва ли хоть кто-то ходил по улицам, даже хотя по городским стандартам Земли час едва ли считали поздним.
Эвелин не сказала ни слова когда Дэвид провел ее через вестибюль многоквартирного здания и в его единственный лифт. Он коснулся кнопки третьего этажа когда она улыбнулась ему.
Они подошли к ее двери и она открыла ее коснувшись кончиками пальцев индикаторной пластинки.
— Ты не хотел бы чаю или еще что-нибудь? Я не знаю что припасли в моей кухне.
— Вероятно там есть настоящий кофе, — сказал Дэвид. — Мы, знаете ли, выращиваем свой.
— Меня это не удивляет. — Она стащила пончо и бросила его на кушетку в гостиной. Показав на чемоданы стоящие у самой открытой двери спальни.
— У меня не было возможности даже распаковаться.
Дэвид увидел, что постель однако убрана. Готова к немедленному занятию.
— Извини, я на минутку выйду, — сказала Эвелин и направилась в спальню. Минуту спустя она вернулась, с усмешкой на лице.
— Ты прав. В ванной есть одна из этих ультразвуковых гуделок, но ни ванны, ни душа.
— Тебе же должны были сказать об этом на лекциях по ориентации.
— Полагаю я не обратила надлежащего внимания.
Дэвид сел на кушетку и сложил пончо пока Эвелин возилась с кофеваркой. Квартира была маленькой, типичной для новоприбывшей: одна спальня, гостиная, кухонька, ванная. Никаких излишеств. По крайней мере у нее имелся балкон и окна смотревшие на зеленые насаждения. Но, впрочем, как у всех.
Прежде чем он сообразил, что к чему, она сидела рядом с ним и они пили кофе и разговаривали.
— Разве тебе не становится здесь одиноко? — спрашивала Эвелин. — Я хочу сказать все прочие могут вернуться на Землю навестить друзей или родных. Тебе должно быть ужасно одиноко, торчать здесь все время.
— Дело обстоит совсем не так плохо, — ответил он. — У меня есть несколько друзей.
— Твои родные тоже здесь?
Он покачал головой.
— У меня нет никаких родных.
— О, значит они на Земле.
— Нет, — сказал он. — Я… просто никаких родных нет.
— Ты совсем один?
— Ну, я никогда не думал раньше об этом на такой лад. Но, да, полагаю я совсем один.
С миг Эвелин ничего не говорила.
Она выглядит словно испуганная девочка, подумал Дэвид.
— Я тоже здесь совсем одна, — очень тихо проговорила она. — Мне… мне страшно быть далеко от всех моих друзей и родных.
Он поднял ее подбородок к своему лицу и поцеловал ее. Она на мгновение прильнула к нему, а затем рот ее открылся и она стала вдруг бешено страстной. Он почувствовал как прижимается к нему ее тело и крепко обнял ее. Они улеглись вытянувшись бок о бок на кушетке и он начал стягивать с нее платье вниз по плечам.
— Оно снимается не в эту сторону, — прошептала она с намеком на смешок в голосе. Она ненадолго села и, пока он ласкал ее гладкие, гибкие ноги, стянула платье через голову. Еще одно быстрое движение бедер и она осталась нагой. Он начал снимать собственную рубашку.
— Ш-ш, — она поцеловала его, а затем прошептала. — Дай я это сделаю. Ляг на спину и закрой глаза.
На раздевание у нее ушло намного больше времени чем на свое, но Дэвида это не волновало. Он чувствовал на себе ее руки, ее тело, ее язык. Ее густые кудрявые волосы защекотали его по бедрам, он потянул к ней руки и втащил ее на себя. Она оседлала его тело точно также как ранее седло электропеда и он взорвался в ней.
Каким то образом он оказался с ней в спальне под мягко ласкающим покрывалом. Она лежала рядом с ним положив голову на ладонь, а другая ее рука чуть касаясь гладила его торс.
— Должно быть я задремал, — пробормотал он.
— Угу, — ответила она, а затем нагнулась и поцеловала его. Он откликнулся и они снова занялись любовью.
Потом они вместе лежали в постели и он разглядывал невидимый в темноте потолок.
— Теперь ты не боишься темноты? — спросил Дэвид.
— Нет, это хорошая темнота. Я чувствую тебя рядом со мной. Я не одинока.
— Держу пари в детстве ты всегда спала с плюшевым медвежонком.
— Конечно, — ответила она. — А ты нет?
— Рядом с моей кроватью стоял терминал компьютера. А в стене по другую сторону кровати вмонтировали видеоэкран. Я однако читал о плюшевых мишках. Кристофере Робине и все такое.
— Ты всегда был один? — спросила Эвелин.
— Ну на самом деле не один. Вокруг меня всегда было много людей… друзья, доктор Кобб…
— Но никакой семьи.
— Никакой.
— Даже матери?
Он повернулся на подушке, посмотрел на нее. В темноте никак было разглядеть выражение ее лица, только лунный отблеск ее волос и изгиб голого плеча.
— Эвелин, — медленно произнес он. — Мне не положено об этом говорить. Они не хотят делать из меня большую сенсацию. Газеты и телевидение ринутся сюда как стая волков.
— Ты — младенец из пробирки.
Он испустил вздох.
— Значит ты знаешь.
— Я подозревала. На земле я работала в средствах массовой информации. До нас много лет доходили такие слухи.
— Я генетический эксперимент, — уточнил он, — своего рода. Я не родился в обычном смысле этого слова. Мое вызревание проходило в местной биолаборатории. Я первый — и единственный — младенец из пробирки в мире.
Долгий миг она хранила молчание. Дэвид ждал что она что-нибудь скажет, задаст другие вопросы. Но ничего. Наконец он спросил:
— Тебя это беспокоит? Я хочу сказать…
Она погладила его по щеке.
— Нет, глупенький. Меня это не беспокоит. Просто я гадала… почему они сделали с тобой такое?
Мало помалу он ей рассказал. Мать Дэвида была одним из техников строительной бригады, соорудившей «Остров номер 1». Она погибла при несчастном случае, когда ей раздавило грудь невесомой, но неотвратимо массивной стальной плитой сорвавшейся с оснастки пока она вела ее на место во внешнем корпусе колонии.
Прежде чем умереть она выдохнула врачам что больше двух месяцев как беременна.
— Спасите моего ребенка, — умоляла она. — Спасите моего ребенка. У нее так и не хватило дыхания сказать имя кто отец.
Группа биологов уже работала в одном из специализированных коконов колонии занимаясь исследованиями по перекомпоновке ДНК, утопленными на земле удушающими правительственными ограничениями и испуганными безмозглыми толпами громившими лаборатории во имя Франкенштейна.
Колония была далеко не закончена, но биологи соорудили для зародыша на скорую руку пластиковую матку и послали на землю за оборудованием нужным для поддержания его роста.
— Д-р Сайрес Кобб, суровый антрополог только что названный директором колонии, к удивлению всех кроме Совета и его самого прочесал все имевшиеся в распоряжении Совета лаборатории в поисках оборудования и специалистов нужных для сохранения жизни зародыша. Неизвестный, ничейный, нерожденный младенец стал любимым проектом опытных биомедиков. Биохимики питали его; молекулярные генетики испытывали его гены и улучшали их за пределы всего о чем мог только мечтать обыкновенный человек. К тому времени когда младенец «родился» он был таким здоровым и генетически совершенным каким только могла его сделать современная наука.
Все это было строго незаконным на Земле, или по меньшей мере вне закона. Но на все еще незаконченном «Острове номер 1» не существовало никаких законов кроме законов Советов, а правосудие отправлял с беспристрастной окончательностью Сайрес Кобб, правивший железной рукой и стальной головой. Кобб позаботился о том чтоб младенец был физически совершенен, затем взял на себя его обучение с самого раннего детства.
— Так значит ты никогда не знал ни матери, ни отца, — произнесла тихим голосом Эвелин, дыхание ее щекотало Дэвиду ухо.
Он пожал плечами под покрывалом.
— Матери конечно я никогда не знал. Д-р Кобб был всем чего только мог желать видеть в отце любой.
— Держу пари…
— Нет, правда. Он отличный старик. А потом еще кое-что. Иногда… ну, иногда я гадаю не был ли он настоящим моим отцом, знаешь, биологически.
— Это было бы дико!
— Для тебя. Для меня все это совершенно нормально.
— Но у тебя никогда не было семьи, ни братьев, ни сестер, ни…
— Ни семейных ссор, ни соперничества с братьями, сестрами. Мне служил наседкой весь научный штат колонии. Они все еще видят во мне нечто среднее между своим талисманом и своим ценным учеником.
— Ты хочешь сказать ценным имуществом.
— Я не принадлежу им.
— Но они не позволят тебе покинуть колонию, не позволят тебе отправиться на Землю.
Дэвид с минуту подумал вспоминая все причины названные еще Коббом. Он не был жесток ко мне. Не был!
— Видишь ли, — сказал он ей. Я все еще весьма важный ходячий объект научных знаний. Они все еще изучают меня, и выясняя чем обернулась их работа. Им нужно изучать меня в состоянии полной зрелости чтобы понять…
— Ты вполне зрелый, — похлопала она его по плечу. — По этой части я могу сообщить им все что требуется.
— Да, — засмеялся он. — Но есть также и другие сложности. У меня нет никакого юридического статуса на Земле. Я не являюсь гражданином какой-либо страны, на меня там нет никаких данных, я не платил никаких налогов…
— Ты мог бы стать гражданином Всемирного Правительства, — твердо заявила Эвелин.
— Всего лишь подписав простую заявку.
— В самом деле?
— Конечно.
Он попытался представить себя на Земле, в столице Всемирного Правительства в Мессине.
— Да, — сказал он. — Но сколь скоро газеты и телевидение выяснят кто я такой, ко мне будут относиться как к уроду.
Долгий миг Эвелин ничего не отвечала. Наконец она произнесла достаточно тихо:
— Это достаточно верно.
Старый город Мессина лежал добела выгоревший и дремал под резким сицилийским солнцем. Оливковые рощи все еще окаймляли город бьющей в глаза зеленью, а Средиземное море сверкало невозможной голубизной. По другую сторону пролива горбились коричневые горы Калабрии, изношенные и бедные как стертые плечи крестьян этой области.
Новая Мессина, тоже чисто белая, стояла на холмах над городом. Но новые башни были из пластика, стекла и сияющего металла. Они поднимались прямые и высокие, гордые монументы новому Всемирному Правительству. Они стояли в стороне от древнего, истощенного и обнищавшего города. Улицы их не усеивали никакие нищие. По их широким проспектам не бродило никаких грязных детей с вздувшимся от голода животами.
Башни зданий Всемирного Правительства соединялись остекленными переходами. Работавшим в этих зданиях мужчинам и женщинам никогда не приходилось выставлять свою кожу под пылающее сицилийское солнце. Они никогда не ощущали бриза со Средиземного моря, никогда не искали благословенной тени тротуарного тента, никогда не ходили по пыльным кривым улицам и не дышали контаминацией нищеты и болезней.
Эммануэль Де Паоло стоял у окна своего кабинета на верхнем этаже самой высокой башни в комплексе Всемирного Правительства и глядел на черепичные крыши низких, скромных зданий старой Мессины. На первый взгляд Де Паоло мало чем отличался на вид от молчаливых стариков со злыми глазами бесконечно сидевших в дверных проемах и кантинах старого города. Кожа у него была смуглой, редеющие волосы — мертвенно-белыми, а глаза — такими же темными и подозрительными как у любого крестьянина.
Но вместо тяжелых, мясистых черт природного сицилийца, лицо Де Паоло выглядело тонким, почти изящным. Он вообще казался хрупким и хилым на вид. Но эти черные угли его глаз были живыми и бдительными. В этих глазах застыла горечь, усталость рожденная более чем четырьмя десятками лет наблюдения за тем как его собратья играли в свои игры власти, вероломства и жадности.
Некогда он был Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций. Когда из пепла ООН построили Всемирное Правительство, он стал его главным администратором. Официально он назывался Директором. А во всем мире его обзывали Диктатором. Но он лучше всех знал, что он не приказывал, не диктовал. Он правил. Он боролся. Он пытался выжить.
Его личный секретарь, молодой эфиопский правовед, тихо вошел в кабинет директора и стоял в дверях, ожидая когда Де Паоло заметит его.
Секретарь обеспокоено нахмурился. Директор снова стоял у окна и просто глядел. На — что? На грязный старый город с его мухами, нищими и борделями? На море? На горы? Он нынче часто это делала. У него разбредались мысли. В конце концов человек миновал восемьдесят третий день рождения. Он много лет нес на своих плечах бремя руководства мира. Ему следует отдохнуть и переложить ответственность на людей помоложе.
— Сэр? — осторожно окликнул он.
Де Паоло чуть обернулся, словно медленно пробуждаясь от сна.
— Сэр, заседание готово начаться.
Директор кивнул.
— Да, да.
— Конференц-зал уже готов. Господа уже прибыли.
— Хорошо.
Секретарь быстро прошел через большой, покрытый пушистыми коврами кабинет и прошел к шкафу вделанному в обшивку противоположной стены.
— Какой пиджак вы предпочитаете, сэр?
Пожав худыми плечами, Де Паоло ответил.
— Это безразлично. Мой гардероб не производит на них впечатления.
Голос у него был мягким и мелодичным, выдержанная старая гитара, говорящая по-человечески.
Секретарь поджал губы и какое-то мгновение изучал своего начальника. Де Паоло носил свою типичную рубашку с открытым воротом и удобные широкие брюки. Рубашка бледно-зеленая, а брюки синие: любимое его сочетание цветов. Единственным украшением ему служил ацтекский медальон висевший на шее на почти невидимой цепочке: дар мексиканского народа, многолетней давности. Секретарь выбрал голубой пиджак и подошел помочь старику надеть его.
— Я наблюдал за тучами, — сказал влезая в пиджак Де Паоло. — Видно как горами собираются облака, потом темнеет, а потом начинает лить дождь. Ты когда-нибудь наблюдал за ними?
— Нет, сэр, я никогда не делал этого.
— Никогда не находишь времени, да? Я слишком загружаю тебя делами.
— Нет! Я не имел в виду…
Де Паоло мягко улыбнулся молодому человеку.
— Неважно. Просто дело в том, что… наблюдая за тучами я всегда гадаю: это естественные образования или они созданы одной из групп модификаторов погоды?
— Это невозможно определить, сэр.
— Да, невозможно. Но знать — важно. Крайне важно.
— Да, сэр.
— Не поддакивай мне, пако, — предупредил Де Паоло с некоторой сталью в своем обычно мягком голосе. — Они там ведут войну — необъявленную войну, непризнанную, но тем не менее войну. Мужчины и женщины погибают. Дети умирают.
— Я понимаю, сэр.
Но директор покачал головой и пробормотал:
— Мы предотвратили атомную войну. Третья мировая война так и не разразилась благодаря спутникам и лунным повстанцам в Селене. Мы уничтожили прежние Объединенные Нации, но спасли мир от ядерного всесожжения. Можно б было подумать что страны будут рады этому, благодарны за это. Можно б было подумать что они падут на колени и возблагодарят бога за спасение их от уничтожения!
— Они разоружились…
— Да, они устроили большой спектакль из уничтожения своего ядерного оружия. Потому что мы пригрозили разрушить им погоду, если они этого не сделают. Потому что их ракеты были бесполезны против лазерного оружия на спутниках. Потому что теперь мы охраняем планету, и делаем невозможным применение ракет и атомных бомб. Но теперь они сами научились манипулировать погодой. И применяют это как новое оружие против друг друга. Дураки.
— Это никогда не было доказано, сэр.
— Пхе! Ты думаешь засухи в твоей стране стихийные?
— Засуха сейчас и впрямь жестокая, сэр.
— А зима которую пережила Северная Америка? А эта весна? Наводнения в Китае? Все — стихийные бедствия?
— Такое возможно.
— Но маловероятно. Говорю тебе, мы ведем войну. Четвертую мировую войну. Оружие тайное, бесшумное — оружие воздействия на среду обитания. Экологическая война. Они портят друг другу погоду, атакуют урожаи, уровни грунтовых вод и осадков. Уморить человека голодом это значит убить его столь же верно что и выстрелом.
Нам потребуется больше доказательств что они этим занимаются, сэр, прежде чем мы сможем предпринять какие-то действия.
— Знаю, знаю. Что меня беспокоит, что не дает мне спать по ночам, так это их следующий ход. Сейчас они играют с погодой. Ты понимаешь каким будет их следующий шаг в экологической войне?
Секретарь промолчал.
— Болезни, — сказал Де Паоло. — Биологическая война. Вирусы. Бактерии. Новые болезни созданные в лабораториях, новые болезни для которых нет лекарств. Это надвигается. Я знаю это. Я знаю как они мыслят, как они действуют. Мы должны их остановить. Мы должны остановить это.
— Но как?
Директор покачал головой.
— Если б я это знал, думаешь я проводил бы день за днем пялясь на облака?
Секретарь чуть не позволил себе улыбнуться. Но это было бы невежливо. Личный секретарь не улыбается своему начальнику если его не приглашают, даже хотя секретарю очень радостно видеть, что его начальник не впадает в старческий маразм.
Эфиоп подошел к двери в конференц-зал и открыл ее. Де Паоло вошел в зал. Шестеро мужчин среднего возраста поднялись на ноги. Де Паоло механически улыбнулся и жестом пригласил их сесть. Сам он занял мягкое кресло во главе черного полированного стола, в то время как его секретарь тихо сел в пластиковое кресло у стены. Пустым оставалось всего одно кресло за продолговатым столом конференц-зала.
— Полковника Руиса вызвали всего минуту назад принять суточное телефонное сообщение из Буэнос-Айреса, — сказал Джамиль аль-Хашими, представитель Ближнего востока.
— Держу пари это опять наделали бед революционеры Освободителя, — заметил Уильямс, представитель Северной Америки. Он был самым красивым из сидевших за столом и самым молодым. Кожа его походила цветом на молочный шоколад.
— Надеюсь он не слишком задержится, — сказал Директор.
— Мы не должны предаваться на этот счет излишнему оптимизму, — предостерег на безупречном английском русский представитель, Кирилл Мальков. — Уважаемый полковник редко заканчивает разговоры с большой быстротой.
Остальные сидевшие за столом вежливо посмеялись.
Пока они обменивались ничего не значащими любезностями в ожидании полковника Руиса, Де Паоло думал про себя. Какими похожими они все выглядят, и все же как отличаются друг от друга. Новый Интернационализм во всех своих парадоксальных цветах.
Каждый прибыл из иной части света: табачнокожий араб, коричневый китаец, черный африканец, рыжий русский, блондин датчанин и темнокожий американец. И все же все они носили однотипные сероватые костюмы консервативного покроя. Цвет их одежды варьировался меньше чем цвет кожи. И все они были мужчинами. Мы все еще не позволяем женщинам подниматься до уровня Исполнительного Комитета. Это было бы чересчур жестоко.
Прождав несколько минут Де Паоло проговорил:
— Боюсь что нам придется начать без полковника Руиса.
Болтовня за столом стихла и все выжидающе повернулись к Директору.
— Я созвал это чрезвычайное заседание Исполнительного Комитета чтобы обсудить лично с вами результаты вашего расследования несанкционированных и незаконных манипуляций погодой. Что выяснили ваши разведслужбы?
Они посмотрели друг на друга, напомнив Де Паоло шестерых мальчишек внезапно столкнувшихся с трудным вопросом бескомпромиссного старого школьного учителя.
Первым заговорил Чжу Чжань Лю. Его круглое, плоское лицо ни в малейшей степени не отражало его внутренних эмоций.
— Мы нашли невозможным расследовать незаконные манипуляции погодой пока моя страна раздирается гражданской войной. Я могу сообщить, что мое правительство не участвует в таких изменениях погоды хотя мы жестоко пострадали от них. Наш урожай риса на сорок процентов ниже предыдущего — на сорок процентов.
— Вы считаете что тайваньцы могут изменить вашу погоду? — спросил Виктор Андерсон, датский представитель. Очки он носил не для глаз, а для маскировки слухового аппарата.
Чжу замахал рукой.
— Открытые копи на океане Бурь… откуда пребывают все материалы для этой колонии.
— А где Селена?
— Слишком далеко на восток; нам ее не видно. Кроме того она почти целиком под Землей. Там действительно мало на что смотреть.
— О, — она казалась разочарованной.
— Д-р Кобб выбрал место нахождения колонии L-4, чтобы он мог видеть Восточное Море. Он думает что это самое прекрасное обозрение на Луне.
— Оно… безусловно впечатляет.
— Годы и годы назад, когда люди впервые начали думать о космических колониях они всегда исходили из того что первые будут построены в точке L-5, на другой стороне Луны. Но д-р Кобб уговорил совет поставить ее в L-4 — строго ради эстетики.
Эвелин усмехнулась ему.
— И Совет — эти грязные старые менялы — они приняли его эстетические рассуждения.
— Нет, — засмеялся Дэвид. — Но доктор Кобб сказал им что если они поместят свою колонию в положении L-5, то им придется пялиться на затылок Луны, который не только своего рода скучен на вид, но и полон русских названий, вроде кратера Циолковского и Московского моря. В Совете еще хватает антикоммунизма чтоб его поколебали такие глупые доводы.
— Могу себе представить — пробормотала Эвелин.
Они стояли вместе пока Луна степенно проплывала мимо них. Дэвид называл ориентиры почти ничего не значившие: угол «физиков» где собрались кратеры Эйнштейна, Рентгена, Лоренца и других; яркие лучи Тихо; столь ярко блиставшие высокие суровые горы; ровные темные просторы лизавшего горы Океана Бурь.
Наконец Луна ушла из поля зрения и купол снова погрузился в темноту, и осталось смотреть только на звезды.
Дэвид держал Эвелин в объятиях и поцеловал ее. На какой то захватывающий, безмолвный миг она таяла в его объятиях. Затем она мягко высвободилась.
— Я должна вернуться. Действительно должна. — Она казалось почти оправдывалась.
На протяжении перестука сердца Дэвид думал нажать на нее. Но затем он услышал свои слова:
— Ладно, давай вернемся к электропеду.
— Это было прекрасно, Дэвид. Спасибо тебе.
Он снова открыл люк.
— Спасибо тебе, — возразил он.
— За что? — удивилась она.
— За то, что наслаждались этим.
Она дрожала когда они шли обратно к электропеду.
— Тебе холодно?
Эвелин кивнула и обхватила себя руками.
— Я думала ты сказал, что здесь никогда не бывает холода.
— Это не холод. Но вот. — Он расстегнул молнию седельной сумки электропеда и вынул пончо из козьей шерсти. — Надень вот это. Тебе не желательно простудиться в первую же ночь здесь.
— Особенно после проведения недели в карантине, — добавила Эвелин, — прежде чем мне позволили выйти отсюда.
Она натянула через голову пончо.
— А как насчет тебя?
— Я никогда не простужусь, — сказал Дэвид. — У меня иммунитет.
— Иммунитет?
Он кивнул, заводя электропед:
— В меня встроили иммунитеты ко всем известным болезням.
Электропед покатил и Эвелин прижалась к его сильному, мускулистому телу. Уткнувшись лицом к его широкой спине, она сказала себе:
Он тот самый, спору нет. Все, что мне надо сделать, это заставить его открыться, заговорить без утайки.
Она прильнула щекой к его спине.
Это будет презабавно.
Когда они добрались до деревни где находились кабинеты администрации и квартиры, они остановились под мягко светящимся фонарем для того чтоб Эвелин порывшись в сумке нашла бумагу с написанным на ней ее новым постоянным адресом.
— Меня просто перекинули туда с ветерком этим утром, из карантинной квартиры, — проворчала она перебирая разное таинственное содержимое сумки, — и у меня не нашлось времени даже дух перевести прежде чем Кобб позвонил мне… А, вот она!
Дэвид проверил адрес и номер квартиры, а затем проехал еще две тихие улицы к изящному пятиэтажному строению с плоской крышей утыканному балконами плававшими казалось в воздухе без опоры. В окнах деревенских зданий горели огни, но едва ли хоть кто-то ходил по улицам, даже хотя по городским стандартам Земли час едва ли считали поздним.
Эвелин не сказала ни слова когда Дэвид провел ее через вестибюль многоквартирного здания и в его единственный лифт. Он коснулся кнопки третьего этажа когда она улыбнулась ему.
Они подошли к ее двери и она открыла ее коснувшись кончиками пальцев индикаторной пластинки.
— Ты не хотел бы чаю или еще что-нибудь? Я не знаю что припасли в моей кухне.
— Вероятно там есть настоящий кофе, — сказал Дэвид. — Мы, знаете ли, выращиваем свой.
— Меня это не удивляет. — Она стащила пончо и бросила его на кушетку в гостиной. Показав на чемоданы стоящие у самой открытой двери спальни.
— У меня не было возможности даже распаковаться.
Дэвид увидел, что постель однако убрана. Готова к немедленному занятию.
— Извини, я на минутку выйду, — сказала Эвелин и направилась в спальню. Минуту спустя она вернулась, с усмешкой на лице.
— Ты прав. В ванной есть одна из этих ультразвуковых гуделок, но ни ванны, ни душа.
— Тебе же должны были сказать об этом на лекциях по ориентации.
— Полагаю я не обратила надлежащего внимания.
Дэвид сел на кушетку и сложил пончо пока Эвелин возилась с кофеваркой. Квартира была маленькой, типичной для новоприбывшей: одна спальня, гостиная, кухонька, ванная. Никаких излишеств. По крайней мере у нее имелся балкон и окна смотревшие на зеленые насаждения. Но, впрочем, как у всех.
Прежде чем он сообразил, что к чему, она сидела рядом с ним и они пили кофе и разговаривали.
— Разве тебе не становится здесь одиноко? — спрашивала Эвелин. — Я хочу сказать все прочие могут вернуться на Землю навестить друзей или родных. Тебе должно быть ужасно одиноко, торчать здесь все время.
— Дело обстоит совсем не так плохо, — ответил он. — У меня есть несколько друзей.
— Твои родные тоже здесь?
Он покачал головой.
— У меня нет никаких родных.
— О, значит они на Земле.
— Нет, — сказал он. — Я… просто никаких родных нет.
— Ты совсем один?
— Ну, я никогда не думал раньше об этом на такой лад. Но, да, полагаю я совсем один.
С миг Эвелин ничего не говорила.
Она выглядит словно испуганная девочка, подумал Дэвид.
— Я тоже здесь совсем одна, — очень тихо проговорила она. — Мне… мне страшно быть далеко от всех моих друзей и родных.
Он поднял ее подбородок к своему лицу и поцеловал ее. Она на мгновение прильнула к нему, а затем рот ее открылся и она стала вдруг бешено страстной. Он почувствовал как прижимается к нему ее тело и крепко обнял ее. Они улеглись вытянувшись бок о бок на кушетке и он начал стягивать с нее платье вниз по плечам.
— Оно снимается не в эту сторону, — прошептала она с намеком на смешок в голосе. Она ненадолго села и, пока он ласкал ее гладкие, гибкие ноги, стянула платье через голову. Еще одно быстрое движение бедер и она осталась нагой. Он начал снимать собственную рубашку.
— Ш-ш, — она поцеловала его, а затем прошептала. — Дай я это сделаю. Ляг на спину и закрой глаза.
На раздевание у нее ушло намного больше времени чем на свое, но Дэвида это не волновало. Он чувствовал на себе ее руки, ее тело, ее язык. Ее густые кудрявые волосы защекотали его по бедрам, он потянул к ней руки и втащил ее на себя. Она оседлала его тело точно также как ранее седло электропеда и он взорвался в ней.
Каким то образом он оказался с ней в спальне под мягко ласкающим покрывалом. Она лежала рядом с ним положив голову на ладонь, а другая ее рука чуть касаясь гладила его торс.
— Должно быть я задремал, — пробормотал он.
— Угу, — ответила она, а затем нагнулась и поцеловала его. Он откликнулся и они снова занялись любовью.
Потом они вместе лежали в постели и он разглядывал невидимый в темноте потолок.
— Теперь ты не боишься темноты? — спросил Дэвид.
— Нет, это хорошая темнота. Я чувствую тебя рядом со мной. Я не одинока.
— Держу пари в детстве ты всегда спала с плюшевым медвежонком.
— Конечно, — ответила она. — А ты нет?
— Рядом с моей кроватью стоял терминал компьютера. А в стене по другую сторону кровати вмонтировали видеоэкран. Я однако читал о плюшевых мишках. Кристофере Робине и все такое.
— Ты всегда был один? — спросила Эвелин.
— Ну на самом деле не один. Вокруг меня всегда было много людей… друзья, доктор Кобб…
— Но никакой семьи.
— Никакой.
— Даже матери?
Он повернулся на подушке, посмотрел на нее. В темноте никак было разглядеть выражение ее лица, только лунный отблеск ее волос и изгиб голого плеча.
— Эвелин, — медленно произнес он. — Мне не положено об этом говорить. Они не хотят делать из меня большую сенсацию. Газеты и телевидение ринутся сюда как стая волков.
— Ты — младенец из пробирки.
Он испустил вздох.
— Значит ты знаешь.
— Я подозревала. На земле я работала в средствах массовой информации. До нас много лет доходили такие слухи.
— Я генетический эксперимент, — уточнил он, — своего рода. Я не родился в обычном смысле этого слова. Мое вызревание проходило в местной биолаборатории. Я первый — и единственный — младенец из пробирки в мире.
Долгий миг она хранила молчание. Дэвид ждал что она что-нибудь скажет, задаст другие вопросы. Но ничего. Наконец он спросил:
— Тебя это беспокоит? Я хочу сказать…
Она погладила его по щеке.
— Нет, глупенький. Меня это не беспокоит. Просто я гадала… почему они сделали с тобой такое?
Мало помалу он ей рассказал. Мать Дэвида была одним из техников строительной бригады, соорудившей «Остров номер 1». Она погибла при несчастном случае, когда ей раздавило грудь невесомой, но неотвратимо массивной стальной плитой сорвавшейся с оснастки пока она вела ее на место во внешнем корпусе колонии.
Прежде чем умереть она выдохнула врачам что больше двух месяцев как беременна.
— Спасите моего ребенка, — умоляла она. — Спасите моего ребенка. У нее так и не хватило дыхания сказать имя кто отец.
Группа биологов уже работала в одном из специализированных коконов колонии занимаясь исследованиями по перекомпоновке ДНК, утопленными на земле удушающими правительственными ограничениями и испуганными безмозглыми толпами громившими лаборатории во имя Франкенштейна.
Колония была далеко не закончена, но биологи соорудили для зародыша на скорую руку пластиковую матку и послали на землю за оборудованием нужным для поддержания его роста.
— Д-р Сайрес Кобб, суровый антрополог только что названный директором колонии, к удивлению всех кроме Совета и его самого прочесал все имевшиеся в распоряжении Совета лаборатории в поисках оборудования и специалистов нужных для сохранения жизни зародыша. Неизвестный, ничейный, нерожденный младенец стал любимым проектом опытных биомедиков. Биохимики питали его; молекулярные генетики испытывали его гены и улучшали их за пределы всего о чем мог только мечтать обыкновенный человек. К тому времени когда младенец «родился» он был таким здоровым и генетически совершенным каким только могла его сделать современная наука.
Все это было строго незаконным на Земле, или по меньшей мере вне закона. Но на все еще незаконченном «Острове номер 1» не существовало никаких законов кроме законов Советов, а правосудие отправлял с беспристрастной окончательностью Сайрес Кобб, правивший железной рукой и стальной головой. Кобб позаботился о том чтоб младенец был физически совершенен, затем взял на себя его обучение с самого раннего детства.
— Так значит ты никогда не знал ни матери, ни отца, — произнесла тихим голосом Эвелин, дыхание ее щекотало Дэвиду ухо.
Он пожал плечами под покрывалом.
— Матери конечно я никогда не знал. Д-р Кобб был всем чего только мог желать видеть в отце любой.
— Держу пари…
— Нет, правда. Он отличный старик. А потом еще кое-что. Иногда… ну, иногда я гадаю не был ли он настоящим моим отцом, знаешь, биологически.
— Это было бы дико!
— Для тебя. Для меня все это совершенно нормально.
— Но у тебя никогда не было семьи, ни братьев, ни сестер, ни…
— Ни семейных ссор, ни соперничества с братьями, сестрами. Мне служил наседкой весь научный штат колонии. Они все еще видят во мне нечто среднее между своим талисманом и своим ценным учеником.
— Ты хочешь сказать ценным имуществом.
— Я не принадлежу им.
— Но они не позволят тебе покинуть колонию, не позволят тебе отправиться на Землю.
Дэвид с минуту подумал вспоминая все причины названные еще Коббом. Он не был жесток ко мне. Не был!
— Видишь ли, — сказал он ей. Я все еще весьма важный ходячий объект научных знаний. Они все еще изучают меня, и выясняя чем обернулась их работа. Им нужно изучать меня в состоянии полной зрелости чтобы понять…
— Ты вполне зрелый, — похлопала она его по плечу. — По этой части я могу сообщить им все что требуется.
— Да, — засмеялся он. — Но есть также и другие сложности. У меня нет никакого юридического статуса на Земле. Я не являюсь гражданином какой-либо страны, на меня там нет никаких данных, я не платил никаких налогов…
— Ты мог бы стать гражданином Всемирного Правительства, — твердо заявила Эвелин.
— Всего лишь подписав простую заявку.
— В самом деле?
— Конечно.
Он попытался представить себя на Земле, в столице Всемирного Правительства в Мессине.
— Да, — сказал он. — Но сколь скоро газеты и телевидение выяснят кто я такой, ко мне будут относиться как к уроду.
Долгий миг Эвелин ничего не отвечала. Наконец она произнесла достаточно тихо:
— Это достаточно верно.
4
Папа вернулся в полдень из Миннеаполиса с подписанными документами. Теперь ферма принадлежит электрической компании. Вместо выращивания пшеницы земля ощетинится антеннами для приема энергии из космоса.
Мама плакала, хотя она упорно старалась не проливать слез. Но при том как безумно вела себя всю весну погода папа мало что мог поделать. Он столько раз объяснял нам все это; я думаю он пытался объяснить это чтоб мама простила его. Не то чтоб она злилась на него, но… ну, ферма принадлежала семье шесть поколений, а теперь она перейдет к чужакам, к какой-то компании которая даже не будет использовать землю так как ее полагается использовать, для выращивания культур.
Дождь все еще льет. Восемь дней кряду. Даже если б мы посадили семена их бы теперь смыло. Не удивительно что банки не дадут нам ни гроша. Конечно знание что электрическая компания хочет заполучить землю — и земли наших соседей — не вызвало у банков желания помочь нам.
Дождь льет ужасный. Просто хлещет и хлещет. Никогда не видел ничего похожего. А мама с папой — дожди смыли их тоже. Отняли у них весь цвет. Всякую жизнь. Просто смыли напрочь.
Дневник Уильяма Пальмквиста.
Старый город Мессина лежал добела выгоревший и дремал под резким сицилийским солнцем. Оливковые рощи все еще окаймляли город бьющей в глаза зеленью, а Средиземное море сверкало невозможной голубизной. По другую сторону пролива горбились коричневые горы Калабрии, изношенные и бедные как стертые плечи крестьян этой области.
Новая Мессина, тоже чисто белая, стояла на холмах над городом. Но новые башни были из пластика, стекла и сияющего металла. Они поднимались прямые и высокие, гордые монументы новому Всемирному Правительству. Они стояли в стороне от древнего, истощенного и обнищавшего города. Улицы их не усеивали никакие нищие. По их широким проспектам не бродило никаких грязных детей с вздувшимся от голода животами.
Башни зданий Всемирного Правительства соединялись остекленными переходами. Работавшим в этих зданиях мужчинам и женщинам никогда не приходилось выставлять свою кожу под пылающее сицилийское солнце. Они никогда не ощущали бриза со Средиземного моря, никогда не искали благословенной тени тротуарного тента, никогда не ходили по пыльным кривым улицам и не дышали контаминацией нищеты и болезней.
Эммануэль Де Паоло стоял у окна своего кабинета на верхнем этаже самой высокой башни в комплексе Всемирного Правительства и глядел на черепичные крыши низких, скромных зданий старой Мессины. На первый взгляд Де Паоло мало чем отличался на вид от молчаливых стариков со злыми глазами бесконечно сидевших в дверных проемах и кантинах старого города. Кожа у него была смуглой, редеющие волосы — мертвенно-белыми, а глаза — такими же темными и подозрительными как у любого крестьянина.
Но вместо тяжелых, мясистых черт природного сицилийца, лицо Де Паоло выглядело тонким, почти изящным. Он вообще казался хрупким и хилым на вид. Но эти черные угли его глаз были живыми и бдительными. В этих глазах застыла горечь, усталость рожденная более чем четырьмя десятками лет наблюдения за тем как его собратья играли в свои игры власти, вероломства и жадности.
Некогда он был Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций. Когда из пепла ООН построили Всемирное Правительство, он стал его главным администратором. Официально он назывался Директором. А во всем мире его обзывали Диктатором. Но он лучше всех знал, что он не приказывал, не диктовал. Он правил. Он боролся. Он пытался выжить.
Его личный секретарь, молодой эфиопский правовед, тихо вошел в кабинет директора и стоял в дверях, ожидая когда Де Паоло заметит его.
Секретарь обеспокоено нахмурился. Директор снова стоял у окна и просто глядел. На — что? На грязный старый город с его мухами, нищими и борделями? На море? На горы? Он нынче часто это делала. У него разбредались мысли. В конце концов человек миновал восемьдесят третий день рождения. Он много лет нес на своих плечах бремя руководства мира. Ему следует отдохнуть и переложить ответственность на людей помоложе.
— Сэр? — осторожно окликнул он.
Де Паоло чуть обернулся, словно медленно пробуждаясь от сна.
— Сэр, заседание готово начаться.
Директор кивнул.
— Да, да.
— Конференц-зал уже готов. Господа уже прибыли.
— Хорошо.
Секретарь быстро прошел через большой, покрытый пушистыми коврами кабинет и прошел к шкафу вделанному в обшивку противоположной стены.
— Какой пиджак вы предпочитаете, сэр?
Пожав худыми плечами, Де Паоло ответил.
— Это безразлично. Мой гардероб не производит на них впечатления.
Голос у него был мягким и мелодичным, выдержанная старая гитара, говорящая по-человечески.
Секретарь поджал губы и какое-то мгновение изучал своего начальника. Де Паоло носил свою типичную рубашку с открытым воротом и удобные широкие брюки. Рубашка бледно-зеленая, а брюки синие: любимое его сочетание цветов. Единственным украшением ему служил ацтекский медальон висевший на шее на почти невидимой цепочке: дар мексиканского народа, многолетней давности. Секретарь выбрал голубой пиджак и подошел помочь старику надеть его.
— Я наблюдал за тучами, — сказал влезая в пиджак Де Паоло. — Видно как горами собираются облака, потом темнеет, а потом начинает лить дождь. Ты когда-нибудь наблюдал за ними?
— Нет, сэр, я никогда не делал этого.
— Никогда не находишь времени, да? Я слишком загружаю тебя делами.
— Нет! Я не имел в виду…
Де Паоло мягко улыбнулся молодому человеку.
— Неважно. Просто дело в том, что… наблюдая за тучами я всегда гадаю: это естественные образования или они созданы одной из групп модификаторов погоды?
— Это невозможно определить, сэр.
— Да, невозможно. Но знать — важно. Крайне важно.
— Да, сэр.
— Не поддакивай мне, пако, — предупредил Де Паоло с некоторой сталью в своем обычно мягком голосе. — Они там ведут войну — необъявленную войну, непризнанную, но тем не менее войну. Мужчины и женщины погибают. Дети умирают.
— Я понимаю, сэр.
Но директор покачал головой и пробормотал:
— Мы предотвратили атомную войну. Третья мировая война так и не разразилась благодаря спутникам и лунным повстанцам в Селене. Мы уничтожили прежние Объединенные Нации, но спасли мир от ядерного всесожжения. Можно б было подумать что страны будут рады этому, благодарны за это. Можно б было подумать что они падут на колени и возблагодарят бога за спасение их от уничтожения!
— Они разоружились…
— Да, они устроили большой спектакль из уничтожения своего ядерного оружия. Потому что мы пригрозили разрушить им погоду, если они этого не сделают. Потому что их ракеты были бесполезны против лазерного оружия на спутниках. Потому что теперь мы охраняем планету, и делаем невозможным применение ракет и атомных бомб. Но теперь они сами научились манипулировать погодой. И применяют это как новое оружие против друг друга. Дураки.
— Это никогда не было доказано, сэр.
— Пхе! Ты думаешь засухи в твоей стране стихийные?
— Засуха сейчас и впрямь жестокая, сэр.
— А зима которую пережила Северная Америка? А эта весна? Наводнения в Китае? Все — стихийные бедствия?
— Такое возможно.
— Но маловероятно. Говорю тебе, мы ведем войну. Четвертую мировую войну. Оружие тайное, бесшумное — оружие воздействия на среду обитания. Экологическая война. Они портят друг другу погоду, атакуют урожаи, уровни грунтовых вод и осадков. Уморить человека голодом это значит убить его столь же верно что и выстрелом.
Нам потребуется больше доказательств что они этим занимаются, сэр, прежде чем мы сможем предпринять какие-то действия.
— Знаю, знаю. Что меня беспокоит, что не дает мне спать по ночам, так это их следующий ход. Сейчас они играют с погодой. Ты понимаешь каким будет их следующий шаг в экологической войне?
Секретарь промолчал.
— Болезни, — сказал Де Паоло. — Биологическая война. Вирусы. Бактерии. Новые болезни созданные в лабораториях, новые болезни для которых нет лекарств. Это надвигается. Я знаю это. Я знаю как они мыслят, как они действуют. Мы должны их остановить. Мы должны остановить это.
— Но как?
Директор покачал головой.
— Если б я это знал, думаешь я проводил бы день за днем пялясь на облака?
Секретарь чуть не позволил себе улыбнуться. Но это было бы невежливо. Личный секретарь не улыбается своему начальнику если его не приглашают, даже хотя секретарю очень радостно видеть, что его начальник не впадает в старческий маразм.
Эфиоп подошел к двери в конференц-зал и открыл ее. Де Паоло вошел в зал. Шестеро мужчин среднего возраста поднялись на ноги. Де Паоло механически улыбнулся и жестом пригласил их сесть. Сам он занял мягкое кресло во главе черного полированного стола, в то время как его секретарь тихо сел в пластиковое кресло у стены. Пустым оставалось всего одно кресло за продолговатым столом конференц-зала.
— Полковника Руиса вызвали всего минуту назад принять суточное телефонное сообщение из Буэнос-Айреса, — сказал Джамиль аль-Хашими, представитель Ближнего востока.
— Держу пари это опять наделали бед революционеры Освободителя, — заметил Уильямс, представитель Северной Америки. Он был самым красивым из сидевших за столом и самым молодым. Кожа его походила цветом на молочный шоколад.
— Надеюсь он не слишком задержится, — сказал Директор.
— Мы не должны предаваться на этот счет излишнему оптимизму, — предостерег на безупречном английском русский представитель, Кирилл Мальков. — Уважаемый полковник редко заканчивает разговоры с большой быстротой.
Остальные сидевшие за столом вежливо посмеялись.
Пока они обменивались ничего не значащими любезностями в ожидании полковника Руиса, Де Паоло думал про себя. Какими похожими они все выглядят, и все же как отличаются друг от друга. Новый Интернационализм во всех своих парадоксальных цветах.
Каждый прибыл из иной части света: табачнокожий араб, коричневый китаец, черный африканец, рыжий русский, блондин датчанин и темнокожий американец. И все же все они носили однотипные сероватые костюмы консервативного покроя. Цвет их одежды варьировался меньше чем цвет кожи. И все они были мужчинами. Мы все еще не позволяем женщинам подниматься до уровня Исполнительного Комитета. Это было бы чересчур жестоко.
Прождав несколько минут Де Паоло проговорил:
— Боюсь что нам придется начать без полковника Руиса.
Болтовня за столом стихла и все выжидающе повернулись к Директору.
— Я созвал это чрезвычайное заседание Исполнительного Комитета чтобы обсудить лично с вами результаты вашего расследования несанкционированных и незаконных манипуляций погодой. Что выяснили ваши разведслужбы?
Они посмотрели друг на друга, напомнив Де Паоло шестерых мальчишек внезапно столкнувшихся с трудным вопросом бескомпромиссного старого школьного учителя.
Первым заговорил Чжу Чжань Лю. Его круглое, плоское лицо ни в малейшей степени не отражало его внутренних эмоций.
— Мы нашли невозможным расследовать незаконные манипуляции погодой пока моя страна раздирается гражданской войной. Я могу сообщить, что мое правительство не участвует в таких изменениях погоды хотя мы жестоко пострадали от них. Наш урожай риса на сорок процентов ниже предыдущего — на сорок процентов.
— Вы считаете что тайваньцы могут изменить вашу погоду? — спросил Виктор Андерсон, датский представитель. Очки он носил не для глаз, а для маскировки слухового аппарата.
Чжу замахал рукой.