Страница:
- Пора бриться, колючка. Ты же не какой-то там бесхозный холостяк. Кажется, мне придется заняться твоим имиджем. - Сандра окинула Берта с ног до головы насмешливым взглядом. - Путешествующему миллионеру подобает выглядеть солиднее.
- Отличные джинсы, и совсем почти без мазутных пятен... Конечно, пару раз я в них возился с мотором... И не переоделся к ужину... Позор - я опустился. И знаешь, это из-за самолета. Когда человек пользуется личным "Гольфстримом", ему совсем не обязательно часто менять костюмы. Ведь там даже нет хорошенькой стюардессы...
Сандра улыбнулась:
- Мы уже пытаемся смеяться. Это хороший знак... Но мне бы хотелось, чтобы хозяин "Стеферсон Уэлси компани" выглядел безукоризненно.
- А у меня непростая женушка. - Присвистнул Берт, глядя на Сандру прищуренными глазами. - А знаешь, что хотелось бы хозяину этой самой компании? Будь добра, детка, верни назад свои волосы.
...Утром Сандре, устроившейся в уютной спальне для гостей, горничная доложила, что её ожидают в гостиной мадам Лурье и господин Карменсини.
- Я назначала им встречу? - Удивилась Сандра.
- Модистку и парикмахера распорядился пригласить для вас хозяин. Это лучшие специалисты на побережье.
- А где сам господин Уэлси?
- Сеньор покинул остров в восемь утра. Просил не будить вас. Сейчас он, наверно, уже летит над океаном.
Глава 14
Клер полулежала в гримерном кресле, пытаясь сосредоточиться на тексте роли. Но из головы не выходила история с Моной. Никто из прислуги не видел, куда делась странная гостья. Обыскали подвалы и чердаки, но кроме брошенной в спальне одежды, никаких следов беглянки не обнаружили. Клер с недоумением посмотрела на доставленные горничной улики - разорванное платье и белье, накануне подаренные бродяжке, выглядевшие так, будто её насиловали садисты.
- Что ты на это скажешь, дорогой? - Спросила Клер мужа, кивнув на истерзанные тряпки.
- По-видимому, она не очень любит тебя, моя радость. Расправилась с подарками так усердно, будто имела дело со злейшим врагом. Не так уж плохо, что она сбежала. Жить под одной крышей с сумасшедшей, способной сделать с тобой такое (Дастин концом туфли поддел клочки трусиков) - небезопасно.
- Кто же собирался с ней жить? У нас не психушка. Черт побери! Изгадить такое беспроигрышное дело - ведь все уже было на мази! Сегодня я пригласила бы Берта Уэлси сюда и, надеюсь, нам удалось бы уладить дело без лишнего шума и с хорошим наваром.
Клер немедля предупредила Ричарда о пропаже наркоманки и нацелила его на активный поиск. Пока она никак не могла понять, что означал газетный трюк с сообщением о возвращении Моны в лоно семьи. То ли Берт под видом Моны заполучил себе свеженькую девочку, то ли доставленная Ричардом бродяжка была совсем другой женщиной.
...Отражение в огромном, ярко освещенном зеркале не радовало Клер светлый парик в мелких наивных кудряшках и грим добропорядочной буржуазки выглядели смехотворно. На лице гримерши так же не было заметно восторга по поводу проделанной работы.
- Что ты тут налепила, дорогая? Моя Катрин - жена известного профессора, а не шлюха! К черту ресницы и эти "завлекалочки" на лбу. - Клер в сердцах сорвала парик. - Найди вчерашний, он выглядит куда пристойней.
Смирив взрыв ярости, Клер опустила глаза на листок с текстом. - "Мое сердце не выдержит разлуки и жизнь иссякнет, как ручей в мертвой пустыне. Но я не могу поступить иначе - я вычеркну тебя из моей судьбы, Фернандо!" прочла она и прошипела. - Вычеркну тебя на х... из моей судьбы, гребаный Фернандо! Вислозадый гомик!
Ремарка указывала: "Катрин плачет". Она бы с наслаждением выцарапала глаза своему партнеру - лирическому герою с маслянистыми коровьими глазами.
Увы, настоящих мужиков на "фабрике грез" осталось не много. Даже самые плохонькие, как Антонио Бандерос, который, по собственному признанию, в 15 лет так и не смог трахнуть затащившую его в постель одноклассницу, лезут в секс-символы. Или Том Круз - метр с кепкой, и попер из закомплексованного дубоватого придурка прямо в первые ряды. И то, с помощью Нэнси - школьной подружки, опекающей его интимную жизнь с восьмого класса и по сей день. Клер было доподлинно известно, чего стоят на самом деле те, кто претендует ни мало ни много на титул секс-символа Америки. Но ведь другого пути нет либо ты голубой, либо супер-бабник. Тут не мелочатся. А такие самородки сексуального дарования, как Дастин - ласковые кобельки с мальчишеским взглядом, заткнут за пояс любого из голливудских экранных злодеев, а крепкие, славные парни вроде Берта Уэлси - всю жизнь мурыжатся с убогими кретинками. У них, видите ли, нравственные обязательства!
Клер прекрасно понимала, какую внутреннюю силу проявил Берт, не поддавшись её чарам. Она-то знала, чего это стоило здоровому двадцатипятилетнему крепышу, постоянно находящемуся "на взводе".
При виде доставленной Ричардом Моны Клер испытала злорадство, смешанное с досадой - он предпочел ей эту омерзительную девку! Провонявшая наркоманка была той самой Барроу, что уже восемь лет морочила голову Берту! "Так ему и надо, мерзавцу - нашел сокровище, дубина!" - Кипела она от злости, забыв про текст лирического диалога.
Когда в телефонной трубке раздался мужской голос, Клер не узнала его. И даже услышав имя Берта Уэлси, не могла поверить, что не ослышалась.
- Клер, я разыскал тебя в связи с чрезвычайно важным делом. Не возражаешь поужинать в "Марат-Саде"? Я уже заказал отдельный кабинет с видом на океан.
- Похоже, ты собираешься меня отравить. Или утопить. Предупреждаю, плаваю я отлично. И после девяти ничего не ем.
- У меня совсем другие планы. - Многозначительно сказал Берт, подпустив интимную интонацию.
- Догадываюсь. Решил, наконец, поделиться наследством. Совесть заела, сынок. - Клер выразительно глянула на гримершу, с интересом прислушивающуюся к разговору, и та неохотно покинула комнату.
- Клер, ты же вовсе не так вульгарна, как ты стараешься продемонстрировать мне. Твоя подлинная душа в твоих ролях. И она величественная...
- Господи... Ты что, начитался статей Мориса?
- Да, ему здорово удалось запудрить тебе мозги, дорогая.
- Это уже интересно. А что ты заказал на ужин? Икру? Замечательно. Я одену платье на два размера больше, чтобы не отказать себе в удовольствии расколоть тебя на фантастический счет.
... - Надеюсь, из ведерка торчит "Дом Периньона"? - Войдя в отдельный кабинет, где ждал её Берт, Клер эффектно замерла у синей шелковой портьеры, оттенявшей её снежно-белый туалет. Костюм из атласного трикотажа с глубоким декольте и смелой драпировкой на бедрах идеально обрисовывали её фигуру. В ушах и на шее Клер блестели бриллианты.
Берт поднялся, чтобы поцеловать руку даме и усадить её в кресло за столом, накрытом на двоих.
- Чудесно выглядишь. Еще лучше, чем на экране. Признайся, ты знаешь какое-то магическое слово? - Карие глаза Берта ласкали Клер бархатным взглядом.
- Любовь! Это поистине волшебное слово...
- Мы так хорошо понимаем друг друга, Клер. Я рад, что этот вечер ты подарила мне.
- Здесь совсем не плохо. А я была уверена, что "Марат-Сад" - место для дам полусвета. Проходя через зал, я заметила две-три скандальные парочки.
- Именно поэтому я и спрятался за этими шторами и букетами. Нас не увидит никто, а мы будем смотреть в океан.
- Как романтично. Цветов, действительно, предостаточно. Жаль, что от красных роз у меня трещит голова.
- Ты путаешь, дорогая! В сериале "Весна в раю" твоя героиня говорит: "Пунцовые розы успокаивают головную боль, но воспламеняют сердце".
Клер засмеялась, демонстрируя безупречный оскал:
- Дурашка! Не было такого сериала! Но я действительно ошиблась темные розы успокаивают мигрень.
- Но возбуждают страсть. - Берт сдержанно улыбался, и Клер в который раз пожалела, что ни разу не сумела затащить его в постель.
Они чудесно провели целый час, флиртуя как влюбленная парочка.
- Ну, приступай к делу, наконец! Я не выдержу больше и грамма икры. Кстати, она была неплохой. Ты, кажется, не беден, правда?
- Увы. Но и не слишком зануден. Хотя я и очень волновался весь вечер.
- Да? Надеюсь, не от роз.
- От тебя, Клер... - Берт нахмурился и опустил глаза. - Послушай и не перебивай. Я репетировал этот монолог несколько лет...
Клер, я не могу выкинуть тебя из головы...
- И это все?! Я прихватила золотой "Паркер", чтобы поставить свою подпись на дарственной. Ты не хотел бы поделиться с "мамочкой" этими противными, обременительными деньгами. Ведь ты же бескорыстный парень, Берт. - В глазах Клер прыгали чертики.
- Не настолько, чтобы отказаться от желанной цели. - Берт потер ладонью лоб. - Понимаешь, тогда, давным-давно, я сумел устоять, потому что не мог подвести отца. Но ты осталась в моей крови, детка... У меня было не так уж много женщин... Но о них не стоит и вспоминать. Мне нужна ты.
- Как, а Мона? Кажется, семья счастливо воссоединилась?
- Клер, Мона - это мой кошмар. Если бы ты знала - её нашли в притоне наркоманов... А на следующий день она снова пропала. Понимаешь, мне вовсе не хотелось, чтобы она нашлась... Но она вернулась - сама! Чтобы шантажировать меня, угрожая скандалом. Она сказала, что была у тебя. Я, кажется, понял, что ты затеяла, дорогая. - Берт накрыл лежащую на столе руку Клер горячей ладонью и пристально посмотрел ей в глаза.
- Постой, а как же насчет клиники в Испании?
- Там оказалась другая, похожая на Мону. Но я воспользовался этим, чтобы скрыть от прессы правду. Совсем не хочется трубить на весь мир, что твоя жена... Да ты её видела...
- Увы, от бедняжки смердело, как из мусорного бачка. И все руки исколоты... Она - конченный человек. Не беспокойся, тебе легко удастся упрятать её в психушку. Если она, конечно, не отправится на тот свет.
- Перспектива моей жизни, как видишь, выглядит оптимистически. А вот твоя судьба пугает меня, детка.
- В чем дело? Мы помолвлены с Морисом. Он вдовец, я тоже. Несколько поспешно, конечно. Но ведь твой отец был моим мужем, мягко говоря, условно. Ты же понимаешь... А бедняжка Сандра - мы сдружились с ней за несколько месяцев до этой страшной поездки - бедняжка была инвалидкой. И, к тому же, очень дурна собой. Только доброе сердце Дастина могло тронуть сочувствие и сострадание к калеке...
- Клер, не играй роль. Пойми, у меня очень веские причины говорить с тобой откровенно. Первое, ты - женщина, которую я хотел бы заполучить. Второе, - тебе необходимо как можно скорее избавиться от Мориса. Того и гляди, он потянет тебя под венец...
- Не понимаю, он, что, - банкрот или тайный гомик? - Усмехнулась Клер. - Не сомневайся, я хорошенько проверила его на этот счет.
- Детка, сумасшедшая Мона провела в твоем доме меньше суток. Твой муж успел соблазнить её и рассказать, что собственноручно прикончил мать Сандры, а потом выкинул свою жену из самолета, в то время как за штурвалом сидела ты.
Клер остолбенела. Ее глаза вылезли из орбит, как у больной щитовидкой, и челюсть катастрофически отвисла. Она чувствовала это, но ничего не могла поделать со своим лицом. Наконец, поднеся ко рту дрожащей рукой бокал шампанского, Клер сделала несколько глотков и обрела дар речи.
- Ты чуть не довел меня до обморока, дурашка! Такое наплести! У меня стало плохо с юмором. А твоя Мона - идиотка. По ней плачет смирительная рубашка...
- А твой жених - извращенец, садист и лгун. Я не могу допустить, чтобы он упрятал тебя за решетку. Согласись - в моей спальне гораздо уютней. Берт сжал в своих ладонях похолодевшую руку Клер.
- Мне необходимо подумать. - Мысли Клер лихорадочно метались. Она не могла понять, на чем и кто надувал её. Но один из этих мужчин затеял плохую игру.
- Я понимаю, ты хочешь поговорить с Дастином и не тороплю с ответом. Примирительно сказал Берт. - Не думаю, что он все выложит тебе. Ведь бедняга уверен, что половина состояния Уэлси принадлежит тебе, и будет изображать ангела. До брачной церемонии. А потом ты последуешь вслед за Сандрой... Пойми, ты страшно рискуешь! - Берт был так искренен. Клер одарила его обнадеживающим взглядом. На всякий случай, в то время, как в её голове лихорадочно прокручивались разные версии.
Она давно поняла, что Дастин далеко не бескорыстен. Сцена составления брачного контракта осталась в её памяти неизгладимым кошмаром. Она знала, что Берт прав во всем, что касалось её мужа. Но ему не было известно очень многое - о причастности бывшей мачехи к убийству Сандры и, главное, что она уже состояла в законном браке с Морисом. Женское чутье подсказало Клер, что надо немедленно сделать выбор. Берт всегда нравился ей. К тому же, он был сказочно богат. Отделаться от Моны не составит труда, но что делать с Дастином? Стоит ему лишь пронюхать о новых планах Клер, и она пополнит список его жертв. Но и внезапная страсть Берта вызывала подозрения. Абсолютно непонятно, что вдруг так воспламенило его давнюю нереализованную страсть. Да так ли это?
- Послушай, меня в этой истории больше всего волнуешь ты. - Она бросила на Берта один из своих коронных взглядов - долгий, призывный, как говорили на студии, - "укладывающий в постель". - Ведь все это время я была убеждена, что ты ненавидишь меня. Отец не признавал тебя и ты, конечно, верил в мою вину... Увы, Берти. Я уговаривала Дика вернуть сына - ему было не просто самому тянуть все дела. К тому же, когда я убедилась, что у меня не будет собственных детей, то умоляла мужа подумать о будущем семьи и компании... Но... твой отец был очень ревнив. Он не мог допустить, чтобы молодой, привлекательный человек встал на его пути... Ему не откажешь в проницательности... Ах, я была молода и не сумела скрыть, как увлечена тобой... Это была настоящая, большая и трагическая любовь!..
Полные слез глаза Клер блестели сапфирами. Берт не выдержал и вскочил, целуя её руки.
- Успокойся. Теперь все будет хорошо. Я завтра же заберу тебя в Нью-Йорк... Конечно, мы не сможем тут же пожениться... Но когда минует траурный год... Клер, давай попробуем поймать нашу жар-птицу... - Казалось, он был готов упасть на колени у её ног.
- Я благодарна судьбе за этот подарок, Берти. Бери меня и я стану самой счастливой женщиной на свете. Но не так быстро, милый. Мне надо уладить здесь кое-какие дела. И я должна обезвредить Дастина.
- Да что тут думать! Умоляю, оставь это дело мне. Я найму хороших детективов, они раскопают всю правду. Тем более, твой жених сказал Моне, что у него были свидетели. Служанка в Ньюхемше и какие-то рыбаки в Испании. Мы выведем его на чистую воду и навсегда избавим общество от этого ублюдка.
- Нет! Только не это, милый! Я же чертовски известна, и мое имя давно связано с именем Мориса. Скандал убьет меня как актрису... Это... это... Да я не переживу этого!
- Так что же делать? - Возмутился Берт. - ты отталкиваешь меня. отвергаешь мою помощь!
Клер змейкой скользнула на колени к Берту и прильнула к нему в какой-то полуобморочной истоме.
- Я терпела почти восемь лет, мечтая обнять твое тело... Ты заставил меня страдать, Берт... Ожесточившаяся, отвергнутая женщина способна наделать много глупостей...
- Морис - одна из них? - Вспыхнув от ревности, Берт попытался отстранить Клер. Но она обвила его шею руками, покусывая ухо и жарко шепча:
- Я улажу все дело тихо. Вначале отстраню его подальше от себя, а потом устрою так, чтобы он никогда не попадался на нашем пути. - Клер загадочно посмотрела на чернеющий океан.
- Что ты задумала?
- Я? Ничего... Но ведь Дастин - владелец "проклятого бриллианта". После гибели миссис Линды Маклин и Сандры у камня дурная, очень дурная слава. Может, он оправдает свое прозвище и на этот раз?
Получив второй конверт с необычной красной печатью, Дастин изучил его содержание и постучал в уборную Клер. Усердный массажист занимался её телом обычно сорок минут, затем следовала серия каких-то загадочных косметических процедур, которым Клер уделяла большое внимание.
- Может, сократишь сегодня свои мазюканья, ненаглядная? Есть о чем поболтать.
- Я не мажусь, а священнодействую. - Недовольно отозвалась она через дверь. - Ты сам писал, что красота любимицы миллионов зрителей - народное достояние. И все, что я делаю для её сохранения - жертва, принесенная моему народу.
- Боюсь, что представление о жертвах принимает более серьезный оборот. Послушай, что здесь написано:
"Жертве велят целовать бронзовую статую Святой Девы, стоящую в подземелье. Она тут же распахивается, обнаруживая внутренность, утыканную острыми длинными гвоздями и заостренными клинками. А около высоты человеческой головы торчат два гвоздя длиннее остальных - для выкалывания глаз. Посредством тайного механизма жертва втягивается во внутренность страшной статуи и дверцы затворяются. Там несчастную пронзают ножи и гвозди. Изувеченная, ослепленная жертва падает в разверзнувшееся под ногами отверстие и попадает в мясорубку из шести деревянных валов, снабженных клинками..."
- Эй, я не снимаюсь в фильмах ужасов. Кто подсунул тебе этот сценарий? - Клер впустила Дастина и, отослав косметичку, опустилась в кресло. Ее лицо, шею и грудь покрывал густой слой зеленоватой массы.
"Кажется, ужасы уже передо мной", - подумал Дастин, глядя на распростертое тело и с наслаждением представляя, как взбесилась бы Клер, узнав о происходившей здесь несколько дней назад баталии. Он частенько вспоминал Мону, жалея, что она сбежала. Иметь под рукой безумную нимфоманку для сексуальных разминок было бы совсем неплохо.
- Какая-то историческая бредятина. Мне это совсем не светит. Кончиками пальцев Клер барабанила по нанесенному на лицо крему.
- Слушай дальше. - Дастин присел на высокий табурет массажистки. "Пройдя через три пары валов трепещущее, обезображенное человеческое тело превращается в сплошную массу, падающую в протекающий под камерой ров. Таким образом, не остается и следа от того, кто предал нас". - Он протянул Клер лист плотной бумаги с мелким, похожим на готический, шрифтом.
- Что это? - Брезгливо взяла она послание, обтерев руку салфеткой. Обращаются к тебе - "Почтеннейший брат". Неудачная шутка.
- Но очень навязчивая. Я уже второй раз получаю подобное устрашающее извещение с описанием устава тайного общества "Amolitio malorum", что в переводе с латыни означает "Удаление несчастий". А в данном случае имеет целью спасение от злого рока владельцев "проклятых предметов". Или, как они здесь называют, - "Res nullius" - "вещей, не принадлежащих никому". Им, к сожалению, не известно, что мы владеем бриллиантом на паритетных началах. А то бы все эти мясорубки касались и вот этого сдобренного пряностями тела. Дастин больно ущипнул Клер за ляжку.
- Идиот! Что они хотят от тебя, взносов?
- Требуют. чтобы я принял присягу и вступил в их союз. Они посвятят меня в смысл своей доктрины, объясняющей, кстати, принцип воздействия на судьбы людей этих талисманов. Здесь даже есть намек: "Всякий свет рождается из мрака и должен пройти сквозь огонь, чтобы стать светом. Другого пути нет, кроме того, что идет через мрак или смерть".
- Выходит, все жертвы камешков - это как бы очищение человеческого рода от скверны. Ну, вроде санитары общества. - Объяснил Дастин.
- Вот уж, верно, "брат"! Не сомневаюсь, что промотавший состояние жены Джек Керри, сама его вдова и даже наша любимица Сандра - как раз подходят под эту статью. Неудачники, слабаки, уроды... - Фыркнула Клер.
- Да уж не совсем. Здесь как раз приводится список злых духов. которыми одержимо человечество - "Злые духи были: распутство, насилие, жадность, жестокость. Но портят породу людскую так же и демоны - демон голода, холода, бедности, бесплодия, нищеты, невежества".
- Бред! Всякому рожденному в нищете, бедности, голоде и холоде не обойтись без жестокости и насилия для того, чтобы устроиться получше. То есть, избавиться от демонов можно лишь при помощи коварных духов... Мне это не нравится, Дастин. Что ты думаешь делать?
- Напечатать у себя в газете. "Переписка с собратьями по греху"... Да, но ведь мне угрожают, Клер. Все эти целующиеся девы с гвоздями, выкалывающими глаза, и мясорубки предназначаются для того, кто нарушил клятву молчания.
- Постой, ты ведь ещё не принял присягу?
- Мне бы хотелось поглубже влезть в это дело и все разузнать хорошенько. - Дастин ещё раз прикинул все "за" и "против". - Либо это наивные шантажисты, вымогающие "членские взносы", либо - сумасшедшие фанатики, нуждающиеся в пополнении своих рядов.
- И те и другие не представляют интереса. Отойди подальше, дорогой. Я буду смывать с себя маску. - Сбросив простыню, в которую была завернута, Клер направилась в душевую кабину. Сквозь стекла, усеянные мелкими брызгами, и подсвеченное изнутри розоватым светом, её тело выглядело чарующе.
- А мне нельзя присоединиться, мое сокровище? - Клер промолчала, и подойдя поближе, стараясь перекричать шум воды, Дастин прокричал. - Эй, здесь осталось самое интересное. Знаешь, кто считается ехиднейшим и вреднейшим из демонов? - Некто Питаш, специалист по клевете.
Клер выключила душ.
- А зачем ты мне все это тут бормочешь? Я не из пугливых. К тому же, на встречу братьев приглашают не меня. Кстати. когда они хотят тебя видеть?
Обнаженный Дастин втолкнул Клер обратно в кабину и захлопнул дверь.
- Насладись мной, детка. Возможно, это последняя наша игра. - Он включил сильные веерообразные струи, падающие со всех сторон. - Похоже на кинжалы в бронзовой статуе?
- Только один из них заслуживает внимания. - Клер прижалась к Дастину, удивляясь пробуждению его страсти. Последние недели интимную жизнь молодоженов нельзя было назвать бурной.
- Попробуй запомнить, - 24 августа на мосту Винктус в Амстердаме... Естественно, в ноль часов.
За оставшиеся до назначенной встречи дни Дастин получил ещё два послания и, воодушевленный необычной темой, начал печатать серию статей. Кто-то из знакомых и поклонников Мориса предполагал мистификацию, кто-то умолял не вступать в контакт с таинственной сектой.
"Я должен найти виновного в гибели моей жены. Пусть это будет демон, человек или сам сатана". - Отвечал Дастин, накачивая читательские страсти. Развернулась целая полемика по материалам приходящих в издательство писем, которые сочинил, в основном, сам Дастин. Ему уже казалось, что вся история с письмами - плод его журналистской фантазии.
24 августа - день святого Варфоломея, печально известный по резне гугенотов и католиков, случившийся более четырех столетий назад. Еще у всех был на памяти новый фильм Патриса Шеро "Королева Марго" и выбранная "братьями" дата встречи казалась Дастину чересчур многозначительной. Такими эффектами любят пользоваться люди искусства, а значит, угрозы "тайного союза" вряд ли могут оказаться серьезными. Дастин хранил в тайне время встречи, имея для этого весьма серьезные основания. Публика получит готовую версию амстердамских событий уже после того, как все случится и, конечно, в том виде, как это будет выгодно Морису.
За три дня до назначенной встречи Дастина позвал к телефону глухой мужской голос. Так обычно говорят те, кто желает остаться неузнанным, зажимая нос и губы платком.
- Не заходи слишком далеко, мальчик. Запомни, - ты лезешь в опасную переделку.
- Что вам надо - предостеречь или подстегнуть мое любопытство?
мужчина засмеялся:
- Я не из благотворительного общества и, тем более, не любитель репортерских трюков. Ты бы мог оценить мой поступок как дружеский шаг, но предпочтешь назвать его шантажом... Эй, не торопись вешать трубку - я знаю про тебя слишком много. Мне поручено передать привет от Линды Маклин и Сандры Керри... Запомни адрес и постарайся не опаздывать... И не перепутай - ровно в 22 часа 25 августа.
Дастин с омерзением бросил трубку. Ему назначили встречу в Лос-Анджелесе на следующий день после амстердамской - следовательно, это действовали разные люди и, скорее всего, с разными целями. Шантажист, намекнувший на убийство Линды и Сандры, мог работать только на одну из двух женщин, которые были посвящены в тайну. Наркоманку Мону, узнавшую от Дастина о его подвигах во время совокупления, можно было не принимать всерьез. Ни доказательств, ни свидетелей, ни ума у неё не было для того, чтобы навредить Дастину. Но Клер! Клер затеяла против него дурную игру, решив припугнуть и, вероятно, вытянуть деньги. Только Клер знала о времени его встречи с неизвестными в Амстердаме и потому назначила атаку шантажиста на следующий день. Она должна была знать, чем завершится сговор мужа с тайным обществом и, в зависимости от этого, установить условия продажи опасной информации. "Ну, что же, она сама подписала себе приговор", - решил Морис.
- Дорогая, мне не хотелось бы отправляться в Голландию неподстрахованным. И совсем нет резона втягивать в это дело посторонних людей. - Сказал он жене. - Ведь я могу стать жертвой глупого розыгрыша. Очевидно, человек, подстроивший шутку, предусмотрел возможность заснять её. После поднятой в печати шумихи какой-нибудь финт с ведром помоев, вылитым мне на голову, или с голой девушкой из Розового квартала, поджидающей журналиста, будет выглядеть достаточно смешно. Клер, у меня есть идея. Ты такая же владелица этого камня, как и я, а значит, имеешь полное право вступить в тайное общество.
Клер изумленно подняла брови:
- Да? Не могу описать свою радость... Если уж ты, мой сладкий, заигрался настолько, что собираешься появиться в полночь, на амстердамском мосту, то у меня все же осталась в голове капля здравого смысла. Скорее всего ты попадешь в дурацкую историю. Тебя посадят в дерьмо, да ещё снимут это и покажут по телевизору.
- Для этого мне нужна ты. С камерой в руках, бесшумная и незаметная, как нинзя. Ты снимешь все, что произойдет там. и мы сумеем хорошенько распорядиться этой пленкой, обыграть ситуацию в нашу пользу.
- Отличные джинсы, и совсем почти без мазутных пятен... Конечно, пару раз я в них возился с мотором... И не переоделся к ужину... Позор - я опустился. И знаешь, это из-за самолета. Когда человек пользуется личным "Гольфстримом", ему совсем не обязательно часто менять костюмы. Ведь там даже нет хорошенькой стюардессы...
Сандра улыбнулась:
- Мы уже пытаемся смеяться. Это хороший знак... Но мне бы хотелось, чтобы хозяин "Стеферсон Уэлси компани" выглядел безукоризненно.
- А у меня непростая женушка. - Присвистнул Берт, глядя на Сандру прищуренными глазами. - А знаешь, что хотелось бы хозяину этой самой компании? Будь добра, детка, верни назад свои волосы.
...Утром Сандре, устроившейся в уютной спальне для гостей, горничная доложила, что её ожидают в гостиной мадам Лурье и господин Карменсини.
- Я назначала им встречу? - Удивилась Сандра.
- Модистку и парикмахера распорядился пригласить для вас хозяин. Это лучшие специалисты на побережье.
- А где сам господин Уэлси?
- Сеньор покинул остров в восемь утра. Просил не будить вас. Сейчас он, наверно, уже летит над океаном.
Глава 14
Клер полулежала в гримерном кресле, пытаясь сосредоточиться на тексте роли. Но из головы не выходила история с Моной. Никто из прислуги не видел, куда делась странная гостья. Обыскали подвалы и чердаки, но кроме брошенной в спальне одежды, никаких следов беглянки не обнаружили. Клер с недоумением посмотрела на доставленные горничной улики - разорванное платье и белье, накануне подаренные бродяжке, выглядевшие так, будто её насиловали садисты.
- Что ты на это скажешь, дорогой? - Спросила Клер мужа, кивнув на истерзанные тряпки.
- По-видимому, она не очень любит тебя, моя радость. Расправилась с подарками так усердно, будто имела дело со злейшим врагом. Не так уж плохо, что она сбежала. Жить под одной крышей с сумасшедшей, способной сделать с тобой такое (Дастин концом туфли поддел клочки трусиков) - небезопасно.
- Кто же собирался с ней жить? У нас не психушка. Черт побери! Изгадить такое беспроигрышное дело - ведь все уже было на мази! Сегодня я пригласила бы Берта Уэлси сюда и, надеюсь, нам удалось бы уладить дело без лишнего шума и с хорошим наваром.
Клер немедля предупредила Ричарда о пропаже наркоманки и нацелила его на активный поиск. Пока она никак не могла понять, что означал газетный трюк с сообщением о возвращении Моны в лоно семьи. То ли Берт под видом Моны заполучил себе свеженькую девочку, то ли доставленная Ричардом бродяжка была совсем другой женщиной.
...Отражение в огромном, ярко освещенном зеркале не радовало Клер светлый парик в мелких наивных кудряшках и грим добропорядочной буржуазки выглядели смехотворно. На лице гримерши так же не было заметно восторга по поводу проделанной работы.
- Что ты тут налепила, дорогая? Моя Катрин - жена известного профессора, а не шлюха! К черту ресницы и эти "завлекалочки" на лбу. - Клер в сердцах сорвала парик. - Найди вчерашний, он выглядит куда пристойней.
Смирив взрыв ярости, Клер опустила глаза на листок с текстом. - "Мое сердце не выдержит разлуки и жизнь иссякнет, как ручей в мертвой пустыне. Но я не могу поступить иначе - я вычеркну тебя из моей судьбы, Фернандо!" прочла она и прошипела. - Вычеркну тебя на х... из моей судьбы, гребаный Фернандо! Вислозадый гомик!
Ремарка указывала: "Катрин плачет". Она бы с наслаждением выцарапала глаза своему партнеру - лирическому герою с маслянистыми коровьими глазами.
Увы, настоящих мужиков на "фабрике грез" осталось не много. Даже самые плохонькие, как Антонио Бандерос, который, по собственному признанию, в 15 лет так и не смог трахнуть затащившую его в постель одноклассницу, лезут в секс-символы. Или Том Круз - метр с кепкой, и попер из закомплексованного дубоватого придурка прямо в первые ряды. И то, с помощью Нэнси - школьной подружки, опекающей его интимную жизнь с восьмого класса и по сей день. Клер было доподлинно известно, чего стоят на самом деле те, кто претендует ни мало ни много на титул секс-символа Америки. Но ведь другого пути нет либо ты голубой, либо супер-бабник. Тут не мелочатся. А такие самородки сексуального дарования, как Дастин - ласковые кобельки с мальчишеским взглядом, заткнут за пояс любого из голливудских экранных злодеев, а крепкие, славные парни вроде Берта Уэлси - всю жизнь мурыжатся с убогими кретинками. У них, видите ли, нравственные обязательства!
Клер прекрасно понимала, какую внутреннюю силу проявил Берт, не поддавшись её чарам. Она-то знала, чего это стоило здоровому двадцатипятилетнему крепышу, постоянно находящемуся "на взводе".
При виде доставленной Ричардом Моны Клер испытала злорадство, смешанное с досадой - он предпочел ей эту омерзительную девку! Провонявшая наркоманка была той самой Барроу, что уже восемь лет морочила голову Берту! "Так ему и надо, мерзавцу - нашел сокровище, дубина!" - Кипела она от злости, забыв про текст лирического диалога.
Когда в телефонной трубке раздался мужской голос, Клер не узнала его. И даже услышав имя Берта Уэлси, не могла поверить, что не ослышалась.
- Клер, я разыскал тебя в связи с чрезвычайно важным делом. Не возражаешь поужинать в "Марат-Саде"? Я уже заказал отдельный кабинет с видом на океан.
- Похоже, ты собираешься меня отравить. Или утопить. Предупреждаю, плаваю я отлично. И после девяти ничего не ем.
- У меня совсем другие планы. - Многозначительно сказал Берт, подпустив интимную интонацию.
- Догадываюсь. Решил, наконец, поделиться наследством. Совесть заела, сынок. - Клер выразительно глянула на гримершу, с интересом прислушивающуюся к разговору, и та неохотно покинула комнату.
- Клер, ты же вовсе не так вульгарна, как ты стараешься продемонстрировать мне. Твоя подлинная душа в твоих ролях. И она величественная...
- Господи... Ты что, начитался статей Мориса?
- Да, ему здорово удалось запудрить тебе мозги, дорогая.
- Это уже интересно. А что ты заказал на ужин? Икру? Замечательно. Я одену платье на два размера больше, чтобы не отказать себе в удовольствии расколоть тебя на фантастический счет.
... - Надеюсь, из ведерка торчит "Дом Периньона"? - Войдя в отдельный кабинет, где ждал её Берт, Клер эффектно замерла у синей шелковой портьеры, оттенявшей её снежно-белый туалет. Костюм из атласного трикотажа с глубоким декольте и смелой драпировкой на бедрах идеально обрисовывали её фигуру. В ушах и на шее Клер блестели бриллианты.
Берт поднялся, чтобы поцеловать руку даме и усадить её в кресло за столом, накрытом на двоих.
- Чудесно выглядишь. Еще лучше, чем на экране. Признайся, ты знаешь какое-то магическое слово? - Карие глаза Берта ласкали Клер бархатным взглядом.
- Любовь! Это поистине волшебное слово...
- Мы так хорошо понимаем друг друга, Клер. Я рад, что этот вечер ты подарила мне.
- Здесь совсем не плохо. А я была уверена, что "Марат-Сад" - место для дам полусвета. Проходя через зал, я заметила две-три скандальные парочки.
- Именно поэтому я и спрятался за этими шторами и букетами. Нас не увидит никто, а мы будем смотреть в океан.
- Как романтично. Цветов, действительно, предостаточно. Жаль, что от красных роз у меня трещит голова.
- Ты путаешь, дорогая! В сериале "Весна в раю" твоя героиня говорит: "Пунцовые розы успокаивают головную боль, но воспламеняют сердце".
Клер засмеялась, демонстрируя безупречный оскал:
- Дурашка! Не было такого сериала! Но я действительно ошиблась темные розы успокаивают мигрень.
- Но возбуждают страсть. - Берт сдержанно улыбался, и Клер в который раз пожалела, что ни разу не сумела затащить его в постель.
Они чудесно провели целый час, флиртуя как влюбленная парочка.
- Ну, приступай к делу, наконец! Я не выдержу больше и грамма икры. Кстати, она была неплохой. Ты, кажется, не беден, правда?
- Увы. Но и не слишком зануден. Хотя я и очень волновался весь вечер.
- Да? Надеюсь, не от роз.
- От тебя, Клер... - Берт нахмурился и опустил глаза. - Послушай и не перебивай. Я репетировал этот монолог несколько лет...
Клер, я не могу выкинуть тебя из головы...
- И это все?! Я прихватила золотой "Паркер", чтобы поставить свою подпись на дарственной. Ты не хотел бы поделиться с "мамочкой" этими противными, обременительными деньгами. Ведь ты же бескорыстный парень, Берт. - В глазах Клер прыгали чертики.
- Не настолько, чтобы отказаться от желанной цели. - Берт потер ладонью лоб. - Понимаешь, тогда, давным-давно, я сумел устоять, потому что не мог подвести отца. Но ты осталась в моей крови, детка... У меня было не так уж много женщин... Но о них не стоит и вспоминать. Мне нужна ты.
- Как, а Мона? Кажется, семья счастливо воссоединилась?
- Клер, Мона - это мой кошмар. Если бы ты знала - её нашли в притоне наркоманов... А на следующий день она снова пропала. Понимаешь, мне вовсе не хотелось, чтобы она нашлась... Но она вернулась - сама! Чтобы шантажировать меня, угрожая скандалом. Она сказала, что была у тебя. Я, кажется, понял, что ты затеяла, дорогая. - Берт накрыл лежащую на столе руку Клер горячей ладонью и пристально посмотрел ей в глаза.
- Постой, а как же насчет клиники в Испании?
- Там оказалась другая, похожая на Мону. Но я воспользовался этим, чтобы скрыть от прессы правду. Совсем не хочется трубить на весь мир, что твоя жена... Да ты её видела...
- Увы, от бедняжки смердело, как из мусорного бачка. И все руки исколоты... Она - конченный человек. Не беспокойся, тебе легко удастся упрятать её в психушку. Если она, конечно, не отправится на тот свет.
- Перспектива моей жизни, как видишь, выглядит оптимистически. А вот твоя судьба пугает меня, детка.
- В чем дело? Мы помолвлены с Морисом. Он вдовец, я тоже. Несколько поспешно, конечно. Но ведь твой отец был моим мужем, мягко говоря, условно. Ты же понимаешь... А бедняжка Сандра - мы сдружились с ней за несколько месяцев до этой страшной поездки - бедняжка была инвалидкой. И, к тому же, очень дурна собой. Только доброе сердце Дастина могло тронуть сочувствие и сострадание к калеке...
- Клер, не играй роль. Пойми, у меня очень веские причины говорить с тобой откровенно. Первое, ты - женщина, которую я хотел бы заполучить. Второе, - тебе необходимо как можно скорее избавиться от Мориса. Того и гляди, он потянет тебя под венец...
- Не понимаю, он, что, - банкрот или тайный гомик? - Усмехнулась Клер. - Не сомневайся, я хорошенько проверила его на этот счет.
- Детка, сумасшедшая Мона провела в твоем доме меньше суток. Твой муж успел соблазнить её и рассказать, что собственноручно прикончил мать Сандры, а потом выкинул свою жену из самолета, в то время как за штурвалом сидела ты.
Клер остолбенела. Ее глаза вылезли из орбит, как у больной щитовидкой, и челюсть катастрофически отвисла. Она чувствовала это, но ничего не могла поделать со своим лицом. Наконец, поднеся ко рту дрожащей рукой бокал шампанского, Клер сделала несколько глотков и обрела дар речи.
- Ты чуть не довел меня до обморока, дурашка! Такое наплести! У меня стало плохо с юмором. А твоя Мона - идиотка. По ней плачет смирительная рубашка...
- А твой жених - извращенец, садист и лгун. Я не могу допустить, чтобы он упрятал тебя за решетку. Согласись - в моей спальне гораздо уютней. Берт сжал в своих ладонях похолодевшую руку Клер.
- Мне необходимо подумать. - Мысли Клер лихорадочно метались. Она не могла понять, на чем и кто надувал её. Но один из этих мужчин затеял плохую игру.
- Я понимаю, ты хочешь поговорить с Дастином и не тороплю с ответом. Примирительно сказал Берт. - Не думаю, что он все выложит тебе. Ведь бедняга уверен, что половина состояния Уэлси принадлежит тебе, и будет изображать ангела. До брачной церемонии. А потом ты последуешь вслед за Сандрой... Пойми, ты страшно рискуешь! - Берт был так искренен. Клер одарила его обнадеживающим взглядом. На всякий случай, в то время, как в её голове лихорадочно прокручивались разные версии.
Она давно поняла, что Дастин далеко не бескорыстен. Сцена составления брачного контракта осталась в её памяти неизгладимым кошмаром. Она знала, что Берт прав во всем, что касалось её мужа. Но ему не было известно очень многое - о причастности бывшей мачехи к убийству Сандры и, главное, что она уже состояла в законном браке с Морисом. Женское чутье подсказало Клер, что надо немедленно сделать выбор. Берт всегда нравился ей. К тому же, он был сказочно богат. Отделаться от Моны не составит труда, но что делать с Дастином? Стоит ему лишь пронюхать о новых планах Клер, и она пополнит список его жертв. Но и внезапная страсть Берта вызывала подозрения. Абсолютно непонятно, что вдруг так воспламенило его давнюю нереализованную страсть. Да так ли это?
- Послушай, меня в этой истории больше всего волнуешь ты. - Она бросила на Берта один из своих коронных взглядов - долгий, призывный, как говорили на студии, - "укладывающий в постель". - Ведь все это время я была убеждена, что ты ненавидишь меня. Отец не признавал тебя и ты, конечно, верил в мою вину... Увы, Берти. Я уговаривала Дика вернуть сына - ему было не просто самому тянуть все дела. К тому же, когда я убедилась, что у меня не будет собственных детей, то умоляла мужа подумать о будущем семьи и компании... Но... твой отец был очень ревнив. Он не мог допустить, чтобы молодой, привлекательный человек встал на его пути... Ему не откажешь в проницательности... Ах, я была молода и не сумела скрыть, как увлечена тобой... Это была настоящая, большая и трагическая любовь!..
Полные слез глаза Клер блестели сапфирами. Берт не выдержал и вскочил, целуя её руки.
- Успокойся. Теперь все будет хорошо. Я завтра же заберу тебя в Нью-Йорк... Конечно, мы не сможем тут же пожениться... Но когда минует траурный год... Клер, давай попробуем поймать нашу жар-птицу... - Казалось, он был готов упасть на колени у её ног.
- Я благодарна судьбе за этот подарок, Берти. Бери меня и я стану самой счастливой женщиной на свете. Но не так быстро, милый. Мне надо уладить здесь кое-какие дела. И я должна обезвредить Дастина.
- Да что тут думать! Умоляю, оставь это дело мне. Я найму хороших детективов, они раскопают всю правду. Тем более, твой жених сказал Моне, что у него были свидетели. Служанка в Ньюхемше и какие-то рыбаки в Испании. Мы выведем его на чистую воду и навсегда избавим общество от этого ублюдка.
- Нет! Только не это, милый! Я же чертовски известна, и мое имя давно связано с именем Мориса. Скандал убьет меня как актрису... Это... это... Да я не переживу этого!
- Так что же делать? - Возмутился Берт. - ты отталкиваешь меня. отвергаешь мою помощь!
Клер змейкой скользнула на колени к Берту и прильнула к нему в какой-то полуобморочной истоме.
- Я терпела почти восемь лет, мечтая обнять твое тело... Ты заставил меня страдать, Берт... Ожесточившаяся, отвергнутая женщина способна наделать много глупостей...
- Морис - одна из них? - Вспыхнув от ревности, Берт попытался отстранить Клер. Но она обвила его шею руками, покусывая ухо и жарко шепча:
- Я улажу все дело тихо. Вначале отстраню его подальше от себя, а потом устрою так, чтобы он никогда не попадался на нашем пути. - Клер загадочно посмотрела на чернеющий океан.
- Что ты задумала?
- Я? Ничего... Но ведь Дастин - владелец "проклятого бриллианта". После гибели миссис Линды Маклин и Сандры у камня дурная, очень дурная слава. Может, он оправдает свое прозвище и на этот раз?
Получив второй конверт с необычной красной печатью, Дастин изучил его содержание и постучал в уборную Клер. Усердный массажист занимался её телом обычно сорок минут, затем следовала серия каких-то загадочных косметических процедур, которым Клер уделяла большое внимание.
- Может, сократишь сегодня свои мазюканья, ненаглядная? Есть о чем поболтать.
- Я не мажусь, а священнодействую. - Недовольно отозвалась она через дверь. - Ты сам писал, что красота любимицы миллионов зрителей - народное достояние. И все, что я делаю для её сохранения - жертва, принесенная моему народу.
- Боюсь, что представление о жертвах принимает более серьезный оборот. Послушай, что здесь написано:
"Жертве велят целовать бронзовую статую Святой Девы, стоящую в подземелье. Она тут же распахивается, обнаруживая внутренность, утыканную острыми длинными гвоздями и заостренными клинками. А около высоты человеческой головы торчат два гвоздя длиннее остальных - для выкалывания глаз. Посредством тайного механизма жертва втягивается во внутренность страшной статуи и дверцы затворяются. Там несчастную пронзают ножи и гвозди. Изувеченная, ослепленная жертва падает в разверзнувшееся под ногами отверстие и попадает в мясорубку из шести деревянных валов, снабженных клинками..."
- Эй, я не снимаюсь в фильмах ужасов. Кто подсунул тебе этот сценарий? - Клер впустила Дастина и, отослав косметичку, опустилась в кресло. Ее лицо, шею и грудь покрывал густой слой зеленоватой массы.
"Кажется, ужасы уже передо мной", - подумал Дастин, глядя на распростертое тело и с наслаждением представляя, как взбесилась бы Клер, узнав о происходившей здесь несколько дней назад баталии. Он частенько вспоминал Мону, жалея, что она сбежала. Иметь под рукой безумную нимфоманку для сексуальных разминок было бы совсем неплохо.
- Какая-то историческая бредятина. Мне это совсем не светит. Кончиками пальцев Клер барабанила по нанесенному на лицо крему.
- Слушай дальше. - Дастин присел на высокий табурет массажистки. "Пройдя через три пары валов трепещущее, обезображенное человеческое тело превращается в сплошную массу, падающую в протекающий под камерой ров. Таким образом, не остается и следа от того, кто предал нас". - Он протянул Клер лист плотной бумаги с мелким, похожим на готический, шрифтом.
- Что это? - Брезгливо взяла она послание, обтерев руку салфеткой. Обращаются к тебе - "Почтеннейший брат". Неудачная шутка.
- Но очень навязчивая. Я уже второй раз получаю подобное устрашающее извещение с описанием устава тайного общества "Amolitio malorum", что в переводе с латыни означает "Удаление несчастий". А в данном случае имеет целью спасение от злого рока владельцев "проклятых предметов". Или, как они здесь называют, - "Res nullius" - "вещей, не принадлежащих никому". Им, к сожалению, не известно, что мы владеем бриллиантом на паритетных началах. А то бы все эти мясорубки касались и вот этого сдобренного пряностями тела. Дастин больно ущипнул Клер за ляжку.
- Идиот! Что они хотят от тебя, взносов?
- Требуют. чтобы я принял присягу и вступил в их союз. Они посвятят меня в смысл своей доктрины, объясняющей, кстати, принцип воздействия на судьбы людей этих талисманов. Здесь даже есть намек: "Всякий свет рождается из мрака и должен пройти сквозь огонь, чтобы стать светом. Другого пути нет, кроме того, что идет через мрак или смерть".
- Выходит, все жертвы камешков - это как бы очищение человеческого рода от скверны. Ну, вроде санитары общества. - Объяснил Дастин.
- Вот уж, верно, "брат"! Не сомневаюсь, что промотавший состояние жены Джек Керри, сама его вдова и даже наша любимица Сандра - как раз подходят под эту статью. Неудачники, слабаки, уроды... - Фыркнула Клер.
- Да уж не совсем. Здесь как раз приводится список злых духов. которыми одержимо человечество - "Злые духи были: распутство, насилие, жадность, жестокость. Но портят породу людскую так же и демоны - демон голода, холода, бедности, бесплодия, нищеты, невежества".
- Бред! Всякому рожденному в нищете, бедности, голоде и холоде не обойтись без жестокости и насилия для того, чтобы устроиться получше. То есть, избавиться от демонов можно лишь при помощи коварных духов... Мне это не нравится, Дастин. Что ты думаешь делать?
- Напечатать у себя в газете. "Переписка с собратьями по греху"... Да, но ведь мне угрожают, Клер. Все эти целующиеся девы с гвоздями, выкалывающими глаза, и мясорубки предназначаются для того, кто нарушил клятву молчания.
- Постой, ты ведь ещё не принял присягу?
- Мне бы хотелось поглубже влезть в это дело и все разузнать хорошенько. - Дастин ещё раз прикинул все "за" и "против". - Либо это наивные шантажисты, вымогающие "членские взносы", либо - сумасшедшие фанатики, нуждающиеся в пополнении своих рядов.
- И те и другие не представляют интереса. Отойди подальше, дорогой. Я буду смывать с себя маску. - Сбросив простыню, в которую была завернута, Клер направилась в душевую кабину. Сквозь стекла, усеянные мелкими брызгами, и подсвеченное изнутри розоватым светом, её тело выглядело чарующе.
- А мне нельзя присоединиться, мое сокровище? - Клер промолчала, и подойдя поближе, стараясь перекричать шум воды, Дастин прокричал. - Эй, здесь осталось самое интересное. Знаешь, кто считается ехиднейшим и вреднейшим из демонов? - Некто Питаш, специалист по клевете.
Клер выключила душ.
- А зачем ты мне все это тут бормочешь? Я не из пугливых. К тому же, на встречу братьев приглашают не меня. Кстати. когда они хотят тебя видеть?
Обнаженный Дастин втолкнул Клер обратно в кабину и захлопнул дверь.
- Насладись мной, детка. Возможно, это последняя наша игра. - Он включил сильные веерообразные струи, падающие со всех сторон. - Похоже на кинжалы в бронзовой статуе?
- Только один из них заслуживает внимания. - Клер прижалась к Дастину, удивляясь пробуждению его страсти. Последние недели интимную жизнь молодоженов нельзя было назвать бурной.
- Попробуй запомнить, - 24 августа на мосту Винктус в Амстердаме... Естественно, в ноль часов.
За оставшиеся до назначенной встречи дни Дастин получил ещё два послания и, воодушевленный необычной темой, начал печатать серию статей. Кто-то из знакомых и поклонников Мориса предполагал мистификацию, кто-то умолял не вступать в контакт с таинственной сектой.
"Я должен найти виновного в гибели моей жены. Пусть это будет демон, человек или сам сатана". - Отвечал Дастин, накачивая читательские страсти. Развернулась целая полемика по материалам приходящих в издательство писем, которые сочинил, в основном, сам Дастин. Ему уже казалось, что вся история с письмами - плод его журналистской фантазии.
24 августа - день святого Варфоломея, печально известный по резне гугенотов и католиков, случившийся более четырех столетий назад. Еще у всех был на памяти новый фильм Патриса Шеро "Королева Марго" и выбранная "братьями" дата встречи казалась Дастину чересчур многозначительной. Такими эффектами любят пользоваться люди искусства, а значит, угрозы "тайного союза" вряд ли могут оказаться серьезными. Дастин хранил в тайне время встречи, имея для этого весьма серьезные основания. Публика получит готовую версию амстердамских событий уже после того, как все случится и, конечно, в том виде, как это будет выгодно Морису.
За три дня до назначенной встречи Дастина позвал к телефону глухой мужской голос. Так обычно говорят те, кто желает остаться неузнанным, зажимая нос и губы платком.
- Не заходи слишком далеко, мальчик. Запомни, - ты лезешь в опасную переделку.
- Что вам надо - предостеречь или подстегнуть мое любопытство?
мужчина засмеялся:
- Я не из благотворительного общества и, тем более, не любитель репортерских трюков. Ты бы мог оценить мой поступок как дружеский шаг, но предпочтешь назвать его шантажом... Эй, не торопись вешать трубку - я знаю про тебя слишком много. Мне поручено передать привет от Линды Маклин и Сандры Керри... Запомни адрес и постарайся не опаздывать... И не перепутай - ровно в 22 часа 25 августа.
Дастин с омерзением бросил трубку. Ему назначили встречу в Лос-Анджелесе на следующий день после амстердамской - следовательно, это действовали разные люди и, скорее всего, с разными целями. Шантажист, намекнувший на убийство Линды и Сандры, мог работать только на одну из двух женщин, которые были посвящены в тайну. Наркоманку Мону, узнавшую от Дастина о его подвигах во время совокупления, можно было не принимать всерьез. Ни доказательств, ни свидетелей, ни ума у неё не было для того, чтобы навредить Дастину. Но Клер! Клер затеяла против него дурную игру, решив припугнуть и, вероятно, вытянуть деньги. Только Клер знала о времени его встречи с неизвестными в Амстердаме и потому назначила атаку шантажиста на следующий день. Она должна была знать, чем завершится сговор мужа с тайным обществом и, в зависимости от этого, установить условия продажи опасной информации. "Ну, что же, она сама подписала себе приговор", - решил Морис.
- Дорогая, мне не хотелось бы отправляться в Голландию неподстрахованным. И совсем нет резона втягивать в это дело посторонних людей. - Сказал он жене. - Ведь я могу стать жертвой глупого розыгрыша. Очевидно, человек, подстроивший шутку, предусмотрел возможность заснять её. После поднятой в печати шумихи какой-нибудь финт с ведром помоев, вылитым мне на голову, или с голой девушкой из Розового квартала, поджидающей журналиста, будет выглядеть достаточно смешно. Клер, у меня есть идея. Ты такая же владелица этого камня, как и я, а значит, имеешь полное право вступить в тайное общество.
Клер изумленно подняла брови:
- Да? Не могу описать свою радость... Если уж ты, мой сладкий, заигрался настолько, что собираешься появиться в полночь, на амстердамском мосту, то у меня все же осталась в голове капля здравого смысла. Скорее всего ты попадешь в дурацкую историю. Тебя посадят в дерьмо, да ещё снимут это и покажут по телевизору.
- Для этого мне нужна ты. С камерой в руках, бесшумная и незаметная, как нинзя. Ты снимешь все, что произойдет там. и мы сумеем хорошенько распорядиться этой пленкой, обыграть ситуацию в нашу пользу.