Страница:
Поднявшись на мост с видом прогуливающейся дамы, Клер обнаружила лишь один труп. Сандра пропала. - Бесспорно, она скрылась на своих собственных ногах. Взвыв от досады, Клер оставила свой пистолет у тела Дастина и намеренно "забыла" под мостом камеру. Она работала в перчатках и могла не беспокоиться о следах. Вокруг валялись кучи мусора и хлама, оставленные наркоманами, в которых невозможно было бы обнаружить волосок или ниточку, способные стать уликой.
Вернувшись в свой отель, Клер дала волю чувствам. Берт обманул ее! Ловко действуя в паре с Сандрой, превратившейся в Мону, он выведал секреты Дастина, а затем послал Сандру к нему, разузнав откуда-то о назначенной Дастину встрече. Неужели ему удалось выследить и "мачеху", тайно прибывшую в Амстердам? Кожа Клер покрылась мурашками, когда она поняла, что все это время Берт был где-то рядом, целясь ей в сердце. Конечно же, он подстраховывал Сандру и должен был уничтожить её, ту, которой недавно клялся в любви.
Ненависть оскорбленной львицы ослепила Мону. Вернувшись в Лос-Анджелес, она объявила жестокую охоту. Ричард получил срочное задание отыскать и уничтожить Берта Уэлси и Мону Барроу.
- Сразу обоих? - Кивнул Ричард на фотографию супружеской пары.
- Разумеется. Но вначале - найди их. Эти голубчики не так уж просты. Боюсь, что тебе придется рыть землю или отправляться в Москву.
- До их пор они действовали достаточно смело. Очевидно, под руководством хорошего специалиста. Многие бывшие сотрудники госслужб безопасности пустились во все тяжкие, организуя подобные спектакли. Не удивительно, миссис Ривз, что вы дважды попались в ловушку.
- Не станем дожидаться третьего раза, Ричард. Богатой вдовушке, как никогда, хочется пожить. - Клер обольстительно улыбнулась. Ричард шагнул к ней. - Потом, потом, дорогой. Мне по вкусу дерзкие и сообразительные мужчины. твои письма о тайном обществе были вовсе неплохи. Но все остальное... - Она поморщилась
- Вы же сами отстранили меня от поездки в Амстердам...
- Некоторые приятные вещи лучше делать своими руками.
- Согласен с вами, мэм! А как быть с нашими подопечными?
- Фи! Оставь свои плебейские замашки. Для тебя я просто Клер... - Она потрепала смоляные кудри мускулистого латиноса. - Ты поищи их, мой дорогой, и доложи. Посмотрим. какое у меня будет к тому времени настроение: красивые женщины невероятно капризны!
...Получив сообщение о том, что Берт вместе с "женой" покинул остров Алиенте, Клер насторожилась. С его хитростью и возможностями ничего не стоило раствориться в людском океане. Но нет, Берт объявился в австрийских Альпах, очевидно, решив совершить с Сандрой романтическое путешествие. Подобрав антикварный автомобиль, заметный за три километра, он двинулся к избушке в горах, принадлежавшей когда-то его предкам. Клер знала, что полиция подозревает в убийстве Мону, а потому охотится за ней и скрывающим "жену" Бертом. Но она впервые не желала удачи полицейским. Стоит Сандре попасть в лапы закона и заговорить, как тут же с наручниками представители власти явятся к Клер.
Сандра, купившая себе хорошенькую мордашку, в два счета сумеет доказать права наследницы "проклятого камня". Вступив в наследование бриллиантом, Клер узнала, что по давнишней традиции, отпечатки пальцев всех законных владельцев камня хранятся вместе с ним в специальном "паспорте хозяина". Сандре не составит труда установить свою личность и поведать о совершенном злодеянии. Арест Сандры, таким образом, означал приговор для Клер.
Она бесилась от того, что Берт, словно специально, заигрывал с полицией - выбрал эту уникальную машину и отправился навещать могилы стариков. Понятно, он заманивал Клер, мечтая о том моменте, когда сможет впиться зубами в её горло. Сообразив это, Клер тут же отказалась от идеи личной охоты - на не клюнет на грубую блесну.
- Что прикажете делать, мэм? - Спросил выследивший беглецов Ричард. Место пустынное, они без охраны.
- Стрелять, идиот! Я слишком занята, чтобы лететь в Европу за такой ерундой...
- Надеюсь, что скоро смогу порадовать тебя хорошими новостями, Клер...
- Вот так-то лучше, мой сладкий. Жду.
Хотя в спальне Сандры было очень тепло, она не могла остановить дрожь. Маленький домик, выглядевший днем так уютно, сейчас казался крошечной, затерянной в горах песчинкой. Особенно, после того, как стихли за стеной шаги Берта.
Как странно распоряжается людскими судьбами жизнь! всего год назад в такие же осенние дни Сандра безнадежно и сладко мечтала об упакованном в бинты незнакомце, замирала от счастья, несясь с ним по горной дороге, и плакала от унижения, изгнанная из его жизни истеричкой Моной. Мона красавица, актриса, жена и хозяйка Берта... Разве могла Сандра мечтать дотянуться до её блеска, славы, власти?
Теперь ей подарено все - внешность, движение и, кажется, привязанность Берта, а хочется выть от тоски, проклиная ужасную участь. "Дастин! Что ты сделал со мной, Дастин?!", - шептала она, раздираемая мучительным противоречием: "черный" Дастин исчез, но тот, "светлый" - любящий, нежный продолжал жить в сердце Сандры. Она тосковала, она звала его, ощущая кончиками пальцев шелк его волос, который так любила перебирать.
- Детка, ты не спишь? Мне послышалось, кто-то позвал меня. - В дверях показался Берт и смущенно улыбнулся. - Это дедов халат. Он считал его роскошеством и приберегал к праздникам. Только их, видать, было совсем не много. Вещица-то совсем новая!
Атласный стеганый халат с бархатным воротником и затейливыми шелковыми бранденбурами развеселил Сандру.
- Я видела такой в музыкальной комедии. Только эту одежду положено носить не по праздникам, а в будни. Преимущественно - аристократам.
- Дед был крестьянином. Халат, конечно, дареный. Возможно, на юбилей, всей родней, в складчину. Ему бы самому ни за что не пришло в голову сделать такое приобретение. - Берт присел на край её кровати. - А почему ты завывала?
- От тоски. Спасибо, что пришел. Сейчас уже лучше.
- Я должен тебе признаться кое в чем. ты сегодня величала меня сильным и храбрым. А я. прежде всего, возмутительно легкомыслен. Это от ямочек на щеках. Понимаешь, привык к риску и почему-то решил, что рискую, как всегда, только собой. А сегодня... Смотри. - Берт протянул ей пулю. - Она просвистела возле твоей щеки, детка, и впилась в дерево креста... Что бы я делал, если бы стрелок оказался более метким?
- Похоронил бы меня рядом со стариками. Правда, мне здесь очень нравится - много воздуха, неба!.. И ты бы часто навещал нас.
- Я выпорю тебя, если когда-нибудь услышу что-то подобное. - Взяв Сандру за плечи, Берт встряхнул её и строго посмотрел в глаза. - Ты нужна мне, понятно? Все это идиотство, что я творил в последнее время - из-за тебя. Резвился, как школьник перед хорошенькой девчушкой. Это и понятно - я давно не влюблялся. Забыл, как это опасно - терять голову...
В общем, Сандра, я, по существу, сделал тебя мишенью. Ведь я вывел на прогулку этот автомобиль, чтобы выманить из норы Клер. Я рассчитывал, что её агенты тут же обнаружат машину и выследят нас, а полиции Клер доносить не станет - ведь это для неё равносильно самоубийству.
- А почему ты думаешь, что Клер не опередят полицейские?
- Я направил их по ложному следу, запустив "двойника" с моими документами в Аргентину.
- И с твоей "женой"? Этот парень взял с собой девушку?
- Да, подходящую под твое описание. Я рассчитывал, что недельки нам будет достаточно, чтобы успеть прихватить Клер. Но она решила нанять киллера. Ночью в горах эта красотка стрелять бы не стала, тем более, что я подсказал ей другой ход.
- Какой же?
- Прекрасную и почти безопасную возможность уничтожить сразу двоих. Двоих пассажиров этого автомобиля... Про "мерседес-убийцу" знают все. Я взял его в Венском музее, где он спокойно стоял последние десятилетия. Принц Рудольф помог мне. Как автомеханик я воспользовался предлогом изучить двигатель и все потроха чертовой машины. Ничего не нашел и обещал вернуть "мерседес" на место. Но когда заварилась эта каша, я не мог удержаться от соблазна пустить в ход "секретное оружие" - старую развалину, навевающую ужас на посетителей исторического музея. Меня словно кто-то подначивает проверить на себе силу проклятья, сопровождающую этот катафалк... Если бы ты все это знала, то наверняка сбежала бы в самом начале.
- Вот смешной! Разве мне - владелице "проклятого бриллианта" пристало бояться старой развалины?
- Действительно, поскольку Клер владеет камнем незаконно, он все ещё властен над тобой... Сандра, я боюсь за тебя...
- Берт, ты сам говорил, что надо бояться людей, а не вещей, какую бы дурную славу не создавали им сами владельцы. Ты же видел, сколько жертв на счету моего камня, и виной всему - жадность. Обыкновенная, пошлая, банальная жадность...
- Об этом ты тосковала здесь одна?
Сандра отрицательно покачала головой.
- Мне было жаль тех времен, когда я сидела на площадке парка в инвалидном кресле, а медсестра привела ко мне мистера Икс... А как же мне хотелось танцевать в ресторане! Боже, как хотелось! Я отдала бы всю свою жизнь за один тур вальса с тобой...
- Ты никогда не простишь меня за тот вечер?
- Ерунда. Это была вовсе не я. Какая-то другая, романтичная дурочка, мечтавшая о любви...
- Это самое чудесное, что есть в тебе, Сандра. Не надо уверять меня, что ты превратилась в каменную статую. Нет, девочка, нет... Я знаю то, чего не знаешь ты. Потому что я вижу твои глаза, твои губы...
Берт тихонько коснулся её губ и Сандра не отпрянула, опустив ресницы. Запустив руки в её пушистые волосы, он удержал голову Сандры, попытавшуюся уклониться. Ловя сомкнутые губы, Берт понимал, что не может отступить сейчас, уйти, не сломив её страха.
Он был очень нежен и ласков, а Сандра робка и безучастна. Но когда он, проклиная себя за неумение ждать, остановился на полпути к финалу и быстро встал, натянув халат, Сандра тихо попросила:
- Не уходи! Делай, что хочешь, только не уходи, мне страшно.
- Ударь меня, детка! - Встав на колени рядом с изголовьем кровати, Берт подставил лицо. - Так мог поступить только подонок. Я больше не прикоснусь к тебе. Клянусь памятью моих стариков.
- Ладно, только полежи рядом. ты такой теплый, сильный. Я верю тебе... Мне хочется уткнуться в твое плечо и спать сладко-сладко.
- Так в чем же дело! Спи, малышка, а я буду охранять тебя.
Прижавшись к Берту, Сандра скоро засопела, уткнув нос в его шею. Он так и не уснул, думая о том, что никогда ещё не хотел ни одну женщину так, как эту, ставшую для него неприкасаемой.
- Отчаянные мы все же ребята! Едем куда-то есть копченую форель, будто только этим и заняты наши мысли. - Откинув голову на высокую спинку кресла, Сандра зажмурилась. Солнечные блики, пробивающиеся сквозь осеннюю листву, скользили по её лицу, превращали лесную дорогу в пеструю круговерть светотени.
- Ну почему же только есть форель - мы непременно должны поплясать под гармошку. Ведь сегодня воскресенье. Поля убраны, молодое вино бродит в крепеньких бочках, в подвалах вялятся розовые окорока, а на столах...
- Ты голоден. Я зажарила на завтрак плохую яичницу. Впервые готовила на очаге. да и вообще, если честно, кулинаркой мне быть не приходилось. Хотя теоретически я постигла таинства самых экзотических кухонь мира. Хочешь, расскажу, как запекаются в сметане акульи плавники или готовятся ласточкины гнезда? Те, которые сделаны птицами из крошечных рыбешек, пойманных в прибрежных камнях?
- Все равно я выберу хорошенький ростбиф, который умею волшебно поджаривать сам. Перед гонками идет не плохо - полторы минуты на одной стороне, полторы - на другой. И никакого жира. Заглатываешь - и ты супермен! - Беззаботно болтая, Берт внимательно следил за дорогой. Вдруг, резко крутанув тяжелый руль, он въехал на поляну, подминая молодую поросль ежевичных кустов. - Тсс!
Совсем близко что-то скрипнуло, зашуршало, гулко ухнуло.
- Похоже, свалилось бревно, - предположила Сандра.
- Увы, очень старое и крепкое. Да к тому же, на той дороге, где сейчас должны были проезжать мы.
- Как ты угадал?
- Дорогая моя! Если я на вираже могу выдержать зазор в 0,3 см между моим крылом и корпусом болида соперника, если насквозь вижу, сколько бензина осталось у обходящего меня противника, если... Ах, что там! Я чувствую машину всем телом - нервами, кишками, сосудами, будто мы составляем единое целое, как сиамские близнецы... Как же мне не почуять близкую опасность? Поехали дальше. Думаю, в ближайшие часы нам ничего не грозит - враг должен успеть перезарядить пушки. - Берт засмеялся. - Мне нравится эта игра в кошки-мышки.
- Да не такие уж мы с тобой мышки... Ведь я совсем была готова выстрелить в Дастина. Если бы он не выхватил пистолет...
- А где ты взяла его?
- Купила в Амстердаме. Там можно приобрести все. что угодно. И, кстати, мне предлагали знаменитый "бриллиант Хоупа". Разумеется, не дешево... Тогда я даже не оценила юмора зарвавшихся жуликов. И заявила продавцу в этой сомнительной лавчонке, что уже владею этим камнем. Он решил, что имеет дело с больной.
- Ты запомнила, где это было?
- Конечно. Зрительная память у меня отменная. Когда девять лет только и занимаешься тем, что наблюдаешь жизнь со стороны, то начинаешь обращать внимание на каждую мелочь.
- Прекрасно. Возможно, на следствии это пригодится. Мы сможем сразу доказать, что пистолет, оставленный в камере хранения, был приобретен тобой. И он - ни разу не стрелял.
- Но я же не проверяла! Я даже не знаю, сколько в нем должно быть патронов.
- Не разочаровывай меня, детка. В суде вряд ли поверят, что убийцы бывают настолько наивны. Надеюсь, эксперты у них более опытны, чем ты, и сумеют установить истину.
- Скажи, Берт, а о чем ты думал, вытаскивая из музея эту машину?
- Вначале я просто заинтересовался ею как конструктор. Потом был заинтригован и увлечен. А сейчас - мечтаю использовать как орудие мести... Даже не представляю, как это выйдет, наверно, вмешается справедливое провидение... Но Клер должен уничтожить этот автомобиль. Она будет двадцать третьей жертвой...
- Как? Не "мерседес", а какой-то ангел смерти... Это не сказки?
- Похоже, нет. Впервые я узнал о существовании зловещего автомобиля в Лос-Анджелесе, где познакомился с твоей матерью и журналистом Морисом. Это он предложил нам дружеский ужин, затеяв разговор о роковых предметах... Причем, именно ему принадлежала идея покопаться в этой машине. Он явно меня к чему-то подстрекал, этот симпатяга-репортер. А мне было досадно и скучно. Досадно от того, что все говорили какие-то глупости о "проклятых вещах". А скучно... В общем, вне гонок я чувствовал себя совсем тоскливо. Тогда я ещё не знал, что на свете существуешь ты...
- А Дастин, наверняка, ещё в тот вечер успел положить глаз на Мону.
- Наверно, так. Она всегда привлекала мужчин и была готова на любые приключения. Я к этому привык.
- Разве можно привыкнуть к неверности любимой жены? Все равно, что сидеть на пороховой бочке...
- А разве не этим сейчас занимаемся мы? Не испытываем судьбу, став пассажирами печально знаменитого "мерседеса"?
- Я чувствую, что у него на душе тяжело. Слышишь, как печально пыхтит?
- Готовит новую пакость... Представь, Сандра, солнечный летний день, толпы народа, встречающие приехавшего в столицу Сербии Сараево наследника австро-венгерского престола Франца Фердинанда... Он молод, красив. С ним рядом, на сидении этого, новенького тогда автомобиля - нарядная жена в белой шляпе с широкими полями... Крики приветствий, цветы, летящие в открытый кузов... И вдруг - выстрелы, кровь, крики, ужас разбегающейся с воплями толпы.
Это было восемьдесят два года назад, 15 июля 1914 года. А вскоре мир был охвачен войной, поводом к которой, как известно, послужило именно это убийство...
Сандра нахмурилась, оглядывая черную кожу сидений, словно отыскивая на ней пятна крови.
- Салон дважды переоборудовали, обивку меняли. Да и от мотора того автомобиля осталось не так уж много. У этого дряхлого инвалида пересажено не мало органов - заменены детали двигателя, колеса и прочее... Но кто знает, в каком уголке его темной души таится материализовавшееся проклятие? Во время той войны было убито 10 миллионов и более 20 миллионов стали калеками. Ведь как-то это должно отразиться на жизни человечества. И может, каплю проклятия несет в себе этот автомобиль. Ведь он не переставал приносить несчастья всю свою долгую жизнь - убитый принц лишь возглавил список жертв. Сразу же после начала войны в Европе автомобиль перешел в руки прославленного офицера австрийской кавалерии генерала Патевека. "Мерседес" использовался как штабная машина, заработав репутацию черного вестника, а его владельца преследовали военные неудачи. После катастрофического разгрома при Вальво Патевек вышел в отставку и вернулся к себе на родину, где вскоре сошел с ума.
- Но уж автомобиль здесь совсем ни при чем. - Вступилась Сандра.
- Да? Послушай дальше. Наш "мерседес" перешел к капитану того же полка. В начале 1915 года он врезался в бампер грузовика и погиб вместе с водителем и двумя солдатами.
- Все это происходило на дорогах войны, где никто не был застрахован от гибели.
- Ладно. После подписания мирного договора "мерседес" оказался в руках коменданта Югославии, который пользовался им чрезвычайно редко. Но осенью 1919 машина перевернулась на повороте, убив шофера и лишив самого коменданта руки.
В 1923 году власти продали экипаж с аукциона, и он стал собственностью преуспевающего врача. После двух лет совершенно беспечальной эксплуатации автомобиля, тот встретил смерть за рулем, разбившись насмерть, когда "мерседес" снова перевернулся. Погибли также два крестьянина, стоявшие на обочине.
- Невеселая судьба у этой железки. - Вздохнула Сандра. - Мне теперь он вовсе не кажется таким уж симпатичным.
- Погоди. На этом кровавая сага не закончилась. Из четырех гражданских владельцев автомобиля лишь один не умер в результате аварии. Этот человек оказался единственным исключением.
- Вот видишь! - Обрадовалась Сандра. - Исключения делают твой рассказ более оптимистическим.
- Если не вспомнить, что этот четвертый - богатый ювелир, лишил себя жизни сам.
Заметь, что страдали не только хозяева: попал под колеса сербский фермер, погиб владелец гаража, когда проверял зловещий автомобиль после сделанного им ремонта. Последний собственник машины, Тибор Хиршфилд, умер при лобовом столкновении с автобусом, когда возвращался со свадьбы, и вместе с ним четыре пассажира. Число жертв несчастных случаев, связанных с этим автомобилем, составляет таким образом двадцать два человека!
- Господи, и зачем ты вытащил этого монстра из Венского музея, где он пугал посетителей, как мумия какого-нибудь фараона, "убивающая" исследователей.
- А тебе не кажется. что мой странный шаг объясняется не капризом и не странным замыслом мести. - Лицо Берта приобрело несвойственную ему серьезность. - Иногда я чувствую, будто просто напросто явился орудием чьей-то злой воли, выпустив черного убийцу на свободу...
- Довольно. Тормози. Я не настолько люблю приключения, чтобы ехать дальше в этом гробу на колесах!
- Но мы уже прибыли - слышишь, гармошка!
Сельский праздник был в самом разгаре. Гудела ярмарка, развернувшаяся на краю леса. Из бочек разливали вино и пиво, на длинных деревянных столах, покрытых трепещущими на ветру скатертями, красовались блюда с мясными сельскими деликатесами, круглились головки сыров, радовали глаз яркие овощи и фрукты, а над всем этим пиршеством вился дымок коптящейся на вертелах форели.
Местная публика бродила среди торговых рядов целыми семьями, вырядившись в национальные костюмы. Краснолицые богатыри в фетровых шапочках с загнутыми полями мерились силой в окружении болельщиков или грохали молотами по старомодному силомеру.
На образовавшемся среди столов пятачке плясали, подпрыгивая и хлопая в ладоши, несколько пар. Толстяк в коротких баварских штанах и клетчатом пиджаке с наслаждением растягивал свою гармонь, а мальчишка лет тринадцати подыгрывал ему на "чертовой скрипке" - народном инструменте, напоминающем трехструнную виолончель.
- Надеюсь, все страхи позади? - Усадив Сандру за деревянный стол, Берт заказал самые экзотические сельские яства и, конечно же, форель.
- Ты бы здорово выглядела в такой цветастой юбке и кружевных штанишках А корсаж на шнуровке - прелесть! - Разглядывал Берт пляшущую крестьянку в национальном костюме.
- Я едва сдержала присланного тобой маэстро, чтобы он не забил все шкафы в моей комнате целой коллекцией экстравагантной одежды... Спасибо, Берт, я была потрясена твоим вниманием. Никогда бы не подумала, что ты способен замечать, во что одета женщина.
- Если честно, я редко обращаю на это внимание и не могу внятно объяснить, почему нравится или не нравится какая-то одежда... Вот просто взглянешь - и ах! Душа в пятках - Берт сосредоточился на разделке принесенной форели. - Я был потрясен твоим черным купальником. Ну, когда нашел тебя на пляже. И с этими чудесными волосами - умница, что восстановила свой цвет.
- А сейчас, чур, замри - не смотри на меня! - Сандра предостерегающе подняла руку. - В какой одежде мелькаю перед твоими глазами с утра?
- Вчера ты уснула на моем плече в такой трогательной, совсем детской пижамке - беленькой, усыпанной крошечными цветочками. Я запомню их навсегда.
- Я была не права, Берт, прости... Ведь у меня никогда не было настоящей близости с мужчиной. Я почему-то страшно боюсь этого, особенно, с тобой.
- Боишься, что тебе будет плохо? Ладно, - пойдем-ка попляшем! Потянув Сандру в круг, Берт изобразил какой-то лихой танец. Когда они вернулись на место, стол был покрыт разнообразной снедью.
- Думаю, часа на три нам удастся переключиться на обсуждение процесса приготовления кровяной колбасы или местного камамбера. - Удовлетворенно заметила Сандра.
- А вечером снова - в бой! - Подмигнул Берт.
Они не торопясь отведали принесенные блюда, затем долго гуляли по ярмарке, приобретая глиняные свистульки, сушеные специи, какие-то пояски, вышитые ленты, перочинные ножи с оленьей головой на рукоятке. Солнце готовилось скрыться за горный хребет, толпа редела, засидевшиеся компании все громче и нестройней затягивали наперебой друг другу веселые песни.
- Все. тянуть больше невозможно. Пора отправляться домой. - Сандра передала Берту корзинку из лозы, полную сувениров.
- Скажи, кстати, что за гномы ведут хозяйство в твоем доме?
- Супруги Виркаши, что живут поблизости и помнят, как я под стол пешком ходил. Славные старики. Мы должны подарить им что-нибудь, хотя бы эту бутылку старого вина и копилку-поросенка.
Сандра с опаской посмотрела на автомобиль, поджидавший их на стоянке.
- Пойди, хорошенько "обнюхай" нашего страшилу. Не задумал ли он что-нибудь? - Подтолкнула Сандра Берта к припаркованному среди других автомобилей и велосипедов "мерседесу".
Возле древнего автомобиля толпились знатоки, обсуждая дату выпуска, мощность двигателя и прочие достоинства ветерана.
- Разойдись, ребята, заводиться буду! - Весело крикнул Берт и попросил Сандру. - Отойди на всякий случай подальше, детка. Может оказаться много дыма.
Из-за кустов Сандра наблюдала, как Берт осторожно и внимательно обследовал автомобиль, открыл дверцу, осмотрел салон и махнул ей рукой:
- Экипаж подан, Фея. Извольте занять свое место!
Сандра с опаской села на переднее сидение и пристегнула ремень. Берт улыбнулся:
- Не доверяешь. Хочу предупредить, у меня здесь выставлены собственные "капканы". Похоже, никто в автомобиль не совался.
Уже стемнело и дорога к избушке выглядела совсем по-иному, особенно когда машина свернула в лес. В открытое окно веяло осенней свежестью, в свете фар кружили мотыльками падающие листья.
- Здорово. И мне кажется - мы возвращаемся домой. А там, как по волшебству, все прибрано, затоплен очаг, на столе ждет ужин... У тебя такие чудесные гномы...
- Старики Виркаши уверены, что я привез жену и наверно сильно удивлены, что мы ночуем в разных комнатах.
- Конечно, Мона не позволяла тебе такой роскоши. У нее, кажется, бурный темперамент. - С отвращением вспомнила Сандра гадкую сцену в ресторане и то, что рассказал ей Дастин. Кроме того, все, что он проделывал с ней в кресле гримерной и что говорил при этом - предназначалось Моне. Не хотелось думать, что эротические фантазии полубезумной наркоманки притягивали и Берта.
- В последние годы у нас ничего не ладилось. Даже то, что сильно привязывало друг к другу раньше... Я видел рядом с собой жалкую, разбитую женщину, зачастую превращавшуюся в сексуально озабоченную чертовку. Первая вызывала сострадание и чувство вины. Ведь это мои рискованные шутки со смертью толкнули Мону к наркотикам, перенапрягли и без того ослабленные нервы... А другая, та. что готова была уйти с первым встречным, или подчинить меня своему безумному бреду, чаще всего вызывала отвращение и ненависть...
- Но иногда тебя неудержимо влекло к ней, через отвращение и злость на самого себя. Я не забуду твое лицо в ресторане Гриндельвальда, когда таксист уносил меня, словно поломанную, ненужную вещь... Растерянность и бессилие противостоять чему-то мощному, животному, что возбуждала в тебе Мона...
- Я рад, что освободился от этого наваждения. Мона имела надо мной странную власть. Смесь вины перед ней и осознание собственной тайной порочности привязывало сильнее, чем священные узы брака. Это ушло, как твой страшный сон брака с Дастином.
- Ушло. Только какая-то отрава бродит в крови, окрашивая все окружающее в мрачные краски... Бесцветность и траурная чернота... Хотя вот сейчас и вообще - сегодня - мне почему-то так легко! Утром я одела голубое платье - легкое, летящее, с необъятной юбкой и расшитым незабудками лифом. Потом сняла, решив вновь влезть в пуловер и брюки. Но снова передумала! На мне прелестное произведение итальянского мастера моды, Берт. Мне хотелось быть очаровательной. Знаешь, это впервые за всю мою взрослую жизнь.
Вернувшись в свой отель, Клер дала волю чувствам. Берт обманул ее! Ловко действуя в паре с Сандрой, превратившейся в Мону, он выведал секреты Дастина, а затем послал Сандру к нему, разузнав откуда-то о назначенной Дастину встрече. Неужели ему удалось выследить и "мачеху", тайно прибывшую в Амстердам? Кожа Клер покрылась мурашками, когда она поняла, что все это время Берт был где-то рядом, целясь ей в сердце. Конечно же, он подстраховывал Сандру и должен был уничтожить её, ту, которой недавно клялся в любви.
Ненависть оскорбленной львицы ослепила Мону. Вернувшись в Лос-Анджелес, она объявила жестокую охоту. Ричард получил срочное задание отыскать и уничтожить Берта Уэлси и Мону Барроу.
- Сразу обоих? - Кивнул Ричард на фотографию супружеской пары.
- Разумеется. Но вначале - найди их. Эти голубчики не так уж просты. Боюсь, что тебе придется рыть землю или отправляться в Москву.
- До их пор они действовали достаточно смело. Очевидно, под руководством хорошего специалиста. Многие бывшие сотрудники госслужб безопасности пустились во все тяжкие, организуя подобные спектакли. Не удивительно, миссис Ривз, что вы дважды попались в ловушку.
- Не станем дожидаться третьего раза, Ричард. Богатой вдовушке, как никогда, хочется пожить. - Клер обольстительно улыбнулась. Ричард шагнул к ней. - Потом, потом, дорогой. Мне по вкусу дерзкие и сообразительные мужчины. твои письма о тайном обществе были вовсе неплохи. Но все остальное... - Она поморщилась
- Вы же сами отстранили меня от поездки в Амстердам...
- Некоторые приятные вещи лучше делать своими руками.
- Согласен с вами, мэм! А как быть с нашими подопечными?
- Фи! Оставь свои плебейские замашки. Для тебя я просто Клер... - Она потрепала смоляные кудри мускулистого латиноса. - Ты поищи их, мой дорогой, и доложи. Посмотрим. какое у меня будет к тому времени настроение: красивые женщины невероятно капризны!
...Получив сообщение о том, что Берт вместе с "женой" покинул остров Алиенте, Клер насторожилась. С его хитростью и возможностями ничего не стоило раствориться в людском океане. Но нет, Берт объявился в австрийских Альпах, очевидно, решив совершить с Сандрой романтическое путешествие. Подобрав антикварный автомобиль, заметный за три километра, он двинулся к избушке в горах, принадлежавшей когда-то его предкам. Клер знала, что полиция подозревает в убийстве Мону, а потому охотится за ней и скрывающим "жену" Бертом. Но она впервые не желала удачи полицейским. Стоит Сандре попасть в лапы закона и заговорить, как тут же с наручниками представители власти явятся к Клер.
Сандра, купившая себе хорошенькую мордашку, в два счета сумеет доказать права наследницы "проклятого камня". Вступив в наследование бриллиантом, Клер узнала, что по давнишней традиции, отпечатки пальцев всех законных владельцев камня хранятся вместе с ним в специальном "паспорте хозяина". Сандре не составит труда установить свою личность и поведать о совершенном злодеянии. Арест Сандры, таким образом, означал приговор для Клер.
Она бесилась от того, что Берт, словно специально, заигрывал с полицией - выбрал эту уникальную машину и отправился навещать могилы стариков. Понятно, он заманивал Клер, мечтая о том моменте, когда сможет впиться зубами в её горло. Сообразив это, Клер тут же отказалась от идеи личной охоты - на не клюнет на грубую блесну.
- Что прикажете делать, мэм? - Спросил выследивший беглецов Ричард. Место пустынное, они без охраны.
- Стрелять, идиот! Я слишком занята, чтобы лететь в Европу за такой ерундой...
- Надеюсь, что скоро смогу порадовать тебя хорошими новостями, Клер...
- Вот так-то лучше, мой сладкий. Жду.
Хотя в спальне Сандры было очень тепло, она не могла остановить дрожь. Маленький домик, выглядевший днем так уютно, сейчас казался крошечной, затерянной в горах песчинкой. Особенно, после того, как стихли за стеной шаги Берта.
Как странно распоряжается людскими судьбами жизнь! всего год назад в такие же осенние дни Сандра безнадежно и сладко мечтала об упакованном в бинты незнакомце, замирала от счастья, несясь с ним по горной дороге, и плакала от унижения, изгнанная из его жизни истеричкой Моной. Мона красавица, актриса, жена и хозяйка Берта... Разве могла Сандра мечтать дотянуться до её блеска, славы, власти?
Теперь ей подарено все - внешность, движение и, кажется, привязанность Берта, а хочется выть от тоски, проклиная ужасную участь. "Дастин! Что ты сделал со мной, Дастин?!", - шептала она, раздираемая мучительным противоречием: "черный" Дастин исчез, но тот, "светлый" - любящий, нежный продолжал жить в сердце Сандры. Она тосковала, она звала его, ощущая кончиками пальцев шелк его волос, который так любила перебирать.
- Детка, ты не спишь? Мне послышалось, кто-то позвал меня. - В дверях показался Берт и смущенно улыбнулся. - Это дедов халат. Он считал его роскошеством и приберегал к праздникам. Только их, видать, было совсем не много. Вещица-то совсем новая!
Атласный стеганый халат с бархатным воротником и затейливыми шелковыми бранденбурами развеселил Сандру.
- Я видела такой в музыкальной комедии. Только эту одежду положено носить не по праздникам, а в будни. Преимущественно - аристократам.
- Дед был крестьянином. Халат, конечно, дареный. Возможно, на юбилей, всей родней, в складчину. Ему бы самому ни за что не пришло в голову сделать такое приобретение. - Берт присел на край её кровати. - А почему ты завывала?
- От тоски. Спасибо, что пришел. Сейчас уже лучше.
- Я должен тебе признаться кое в чем. ты сегодня величала меня сильным и храбрым. А я. прежде всего, возмутительно легкомыслен. Это от ямочек на щеках. Понимаешь, привык к риску и почему-то решил, что рискую, как всегда, только собой. А сегодня... Смотри. - Берт протянул ей пулю. - Она просвистела возле твоей щеки, детка, и впилась в дерево креста... Что бы я делал, если бы стрелок оказался более метким?
- Похоронил бы меня рядом со стариками. Правда, мне здесь очень нравится - много воздуха, неба!.. И ты бы часто навещал нас.
- Я выпорю тебя, если когда-нибудь услышу что-то подобное. - Взяв Сандру за плечи, Берт встряхнул её и строго посмотрел в глаза. - Ты нужна мне, понятно? Все это идиотство, что я творил в последнее время - из-за тебя. Резвился, как школьник перед хорошенькой девчушкой. Это и понятно - я давно не влюблялся. Забыл, как это опасно - терять голову...
В общем, Сандра, я, по существу, сделал тебя мишенью. Ведь я вывел на прогулку этот автомобиль, чтобы выманить из норы Клер. Я рассчитывал, что её агенты тут же обнаружат машину и выследят нас, а полиции Клер доносить не станет - ведь это для неё равносильно самоубийству.
- А почему ты думаешь, что Клер не опередят полицейские?
- Я направил их по ложному следу, запустив "двойника" с моими документами в Аргентину.
- И с твоей "женой"? Этот парень взял с собой девушку?
- Да, подходящую под твое описание. Я рассчитывал, что недельки нам будет достаточно, чтобы успеть прихватить Клер. Но она решила нанять киллера. Ночью в горах эта красотка стрелять бы не стала, тем более, что я подсказал ей другой ход.
- Какой же?
- Прекрасную и почти безопасную возможность уничтожить сразу двоих. Двоих пассажиров этого автомобиля... Про "мерседес-убийцу" знают все. Я взял его в Венском музее, где он спокойно стоял последние десятилетия. Принц Рудольф помог мне. Как автомеханик я воспользовался предлогом изучить двигатель и все потроха чертовой машины. Ничего не нашел и обещал вернуть "мерседес" на место. Но когда заварилась эта каша, я не мог удержаться от соблазна пустить в ход "секретное оружие" - старую развалину, навевающую ужас на посетителей исторического музея. Меня словно кто-то подначивает проверить на себе силу проклятья, сопровождающую этот катафалк... Если бы ты все это знала, то наверняка сбежала бы в самом начале.
- Вот смешной! Разве мне - владелице "проклятого бриллианта" пристало бояться старой развалины?
- Действительно, поскольку Клер владеет камнем незаконно, он все ещё властен над тобой... Сандра, я боюсь за тебя...
- Берт, ты сам говорил, что надо бояться людей, а не вещей, какую бы дурную славу не создавали им сами владельцы. Ты же видел, сколько жертв на счету моего камня, и виной всему - жадность. Обыкновенная, пошлая, банальная жадность...
- Об этом ты тосковала здесь одна?
Сандра отрицательно покачала головой.
- Мне было жаль тех времен, когда я сидела на площадке парка в инвалидном кресле, а медсестра привела ко мне мистера Икс... А как же мне хотелось танцевать в ресторане! Боже, как хотелось! Я отдала бы всю свою жизнь за один тур вальса с тобой...
- Ты никогда не простишь меня за тот вечер?
- Ерунда. Это была вовсе не я. Какая-то другая, романтичная дурочка, мечтавшая о любви...
- Это самое чудесное, что есть в тебе, Сандра. Не надо уверять меня, что ты превратилась в каменную статую. Нет, девочка, нет... Я знаю то, чего не знаешь ты. Потому что я вижу твои глаза, твои губы...
Берт тихонько коснулся её губ и Сандра не отпрянула, опустив ресницы. Запустив руки в её пушистые волосы, он удержал голову Сандры, попытавшуюся уклониться. Ловя сомкнутые губы, Берт понимал, что не может отступить сейчас, уйти, не сломив её страха.
Он был очень нежен и ласков, а Сандра робка и безучастна. Но когда он, проклиная себя за неумение ждать, остановился на полпути к финалу и быстро встал, натянув халат, Сандра тихо попросила:
- Не уходи! Делай, что хочешь, только не уходи, мне страшно.
- Ударь меня, детка! - Встав на колени рядом с изголовьем кровати, Берт подставил лицо. - Так мог поступить только подонок. Я больше не прикоснусь к тебе. Клянусь памятью моих стариков.
- Ладно, только полежи рядом. ты такой теплый, сильный. Я верю тебе... Мне хочется уткнуться в твое плечо и спать сладко-сладко.
- Так в чем же дело! Спи, малышка, а я буду охранять тебя.
Прижавшись к Берту, Сандра скоро засопела, уткнув нос в его шею. Он так и не уснул, думая о том, что никогда ещё не хотел ни одну женщину так, как эту, ставшую для него неприкасаемой.
- Отчаянные мы все же ребята! Едем куда-то есть копченую форель, будто только этим и заняты наши мысли. - Откинув голову на высокую спинку кресла, Сандра зажмурилась. Солнечные блики, пробивающиеся сквозь осеннюю листву, скользили по её лицу, превращали лесную дорогу в пеструю круговерть светотени.
- Ну почему же только есть форель - мы непременно должны поплясать под гармошку. Ведь сегодня воскресенье. Поля убраны, молодое вино бродит в крепеньких бочках, в подвалах вялятся розовые окорока, а на столах...
- Ты голоден. Я зажарила на завтрак плохую яичницу. Впервые готовила на очаге. да и вообще, если честно, кулинаркой мне быть не приходилось. Хотя теоретически я постигла таинства самых экзотических кухонь мира. Хочешь, расскажу, как запекаются в сметане акульи плавники или готовятся ласточкины гнезда? Те, которые сделаны птицами из крошечных рыбешек, пойманных в прибрежных камнях?
- Все равно я выберу хорошенький ростбиф, который умею волшебно поджаривать сам. Перед гонками идет не плохо - полторы минуты на одной стороне, полторы - на другой. И никакого жира. Заглатываешь - и ты супермен! - Беззаботно болтая, Берт внимательно следил за дорогой. Вдруг, резко крутанув тяжелый руль, он въехал на поляну, подминая молодую поросль ежевичных кустов. - Тсс!
Совсем близко что-то скрипнуло, зашуршало, гулко ухнуло.
- Похоже, свалилось бревно, - предположила Сандра.
- Увы, очень старое и крепкое. Да к тому же, на той дороге, где сейчас должны были проезжать мы.
- Как ты угадал?
- Дорогая моя! Если я на вираже могу выдержать зазор в 0,3 см между моим крылом и корпусом болида соперника, если насквозь вижу, сколько бензина осталось у обходящего меня противника, если... Ах, что там! Я чувствую машину всем телом - нервами, кишками, сосудами, будто мы составляем единое целое, как сиамские близнецы... Как же мне не почуять близкую опасность? Поехали дальше. Думаю, в ближайшие часы нам ничего не грозит - враг должен успеть перезарядить пушки. - Берт засмеялся. - Мне нравится эта игра в кошки-мышки.
- Да не такие уж мы с тобой мышки... Ведь я совсем была готова выстрелить в Дастина. Если бы он не выхватил пистолет...
- А где ты взяла его?
- Купила в Амстердаме. Там можно приобрести все. что угодно. И, кстати, мне предлагали знаменитый "бриллиант Хоупа". Разумеется, не дешево... Тогда я даже не оценила юмора зарвавшихся жуликов. И заявила продавцу в этой сомнительной лавчонке, что уже владею этим камнем. Он решил, что имеет дело с больной.
- Ты запомнила, где это было?
- Конечно. Зрительная память у меня отменная. Когда девять лет только и занимаешься тем, что наблюдаешь жизнь со стороны, то начинаешь обращать внимание на каждую мелочь.
- Прекрасно. Возможно, на следствии это пригодится. Мы сможем сразу доказать, что пистолет, оставленный в камере хранения, был приобретен тобой. И он - ни разу не стрелял.
- Но я же не проверяла! Я даже не знаю, сколько в нем должно быть патронов.
- Не разочаровывай меня, детка. В суде вряд ли поверят, что убийцы бывают настолько наивны. Надеюсь, эксперты у них более опытны, чем ты, и сумеют установить истину.
- Скажи, Берт, а о чем ты думал, вытаскивая из музея эту машину?
- Вначале я просто заинтересовался ею как конструктор. Потом был заинтригован и увлечен. А сейчас - мечтаю использовать как орудие мести... Даже не представляю, как это выйдет, наверно, вмешается справедливое провидение... Но Клер должен уничтожить этот автомобиль. Она будет двадцать третьей жертвой...
- Как? Не "мерседес", а какой-то ангел смерти... Это не сказки?
- Похоже, нет. Впервые я узнал о существовании зловещего автомобиля в Лос-Анджелесе, где познакомился с твоей матерью и журналистом Морисом. Это он предложил нам дружеский ужин, затеяв разговор о роковых предметах... Причем, именно ему принадлежала идея покопаться в этой машине. Он явно меня к чему-то подстрекал, этот симпатяга-репортер. А мне было досадно и скучно. Досадно от того, что все говорили какие-то глупости о "проклятых вещах". А скучно... В общем, вне гонок я чувствовал себя совсем тоскливо. Тогда я ещё не знал, что на свете существуешь ты...
- А Дастин, наверняка, ещё в тот вечер успел положить глаз на Мону.
- Наверно, так. Она всегда привлекала мужчин и была готова на любые приключения. Я к этому привык.
- Разве можно привыкнуть к неверности любимой жены? Все равно, что сидеть на пороховой бочке...
- А разве не этим сейчас занимаемся мы? Не испытываем судьбу, став пассажирами печально знаменитого "мерседеса"?
- Я чувствую, что у него на душе тяжело. Слышишь, как печально пыхтит?
- Готовит новую пакость... Представь, Сандра, солнечный летний день, толпы народа, встречающие приехавшего в столицу Сербии Сараево наследника австро-венгерского престола Франца Фердинанда... Он молод, красив. С ним рядом, на сидении этого, новенького тогда автомобиля - нарядная жена в белой шляпе с широкими полями... Крики приветствий, цветы, летящие в открытый кузов... И вдруг - выстрелы, кровь, крики, ужас разбегающейся с воплями толпы.
Это было восемьдесят два года назад, 15 июля 1914 года. А вскоре мир был охвачен войной, поводом к которой, как известно, послужило именно это убийство...
Сандра нахмурилась, оглядывая черную кожу сидений, словно отыскивая на ней пятна крови.
- Салон дважды переоборудовали, обивку меняли. Да и от мотора того автомобиля осталось не так уж много. У этого дряхлого инвалида пересажено не мало органов - заменены детали двигателя, колеса и прочее... Но кто знает, в каком уголке его темной души таится материализовавшееся проклятие? Во время той войны было убито 10 миллионов и более 20 миллионов стали калеками. Ведь как-то это должно отразиться на жизни человечества. И может, каплю проклятия несет в себе этот автомобиль. Ведь он не переставал приносить несчастья всю свою долгую жизнь - убитый принц лишь возглавил список жертв. Сразу же после начала войны в Европе автомобиль перешел в руки прославленного офицера австрийской кавалерии генерала Патевека. "Мерседес" использовался как штабная машина, заработав репутацию черного вестника, а его владельца преследовали военные неудачи. После катастрофического разгрома при Вальво Патевек вышел в отставку и вернулся к себе на родину, где вскоре сошел с ума.
- Но уж автомобиль здесь совсем ни при чем. - Вступилась Сандра.
- Да? Послушай дальше. Наш "мерседес" перешел к капитану того же полка. В начале 1915 года он врезался в бампер грузовика и погиб вместе с водителем и двумя солдатами.
- Все это происходило на дорогах войны, где никто не был застрахован от гибели.
- Ладно. После подписания мирного договора "мерседес" оказался в руках коменданта Югославии, который пользовался им чрезвычайно редко. Но осенью 1919 машина перевернулась на повороте, убив шофера и лишив самого коменданта руки.
В 1923 году власти продали экипаж с аукциона, и он стал собственностью преуспевающего врача. После двух лет совершенно беспечальной эксплуатации автомобиля, тот встретил смерть за рулем, разбившись насмерть, когда "мерседес" снова перевернулся. Погибли также два крестьянина, стоявшие на обочине.
- Невеселая судьба у этой железки. - Вздохнула Сандра. - Мне теперь он вовсе не кажется таким уж симпатичным.
- Погоди. На этом кровавая сага не закончилась. Из четырех гражданских владельцев автомобиля лишь один не умер в результате аварии. Этот человек оказался единственным исключением.
- Вот видишь! - Обрадовалась Сандра. - Исключения делают твой рассказ более оптимистическим.
- Если не вспомнить, что этот четвертый - богатый ювелир, лишил себя жизни сам.
Заметь, что страдали не только хозяева: попал под колеса сербский фермер, погиб владелец гаража, когда проверял зловещий автомобиль после сделанного им ремонта. Последний собственник машины, Тибор Хиршфилд, умер при лобовом столкновении с автобусом, когда возвращался со свадьбы, и вместе с ним четыре пассажира. Число жертв несчастных случаев, связанных с этим автомобилем, составляет таким образом двадцать два человека!
- Господи, и зачем ты вытащил этого монстра из Венского музея, где он пугал посетителей, как мумия какого-нибудь фараона, "убивающая" исследователей.
- А тебе не кажется. что мой странный шаг объясняется не капризом и не странным замыслом мести. - Лицо Берта приобрело несвойственную ему серьезность. - Иногда я чувствую, будто просто напросто явился орудием чьей-то злой воли, выпустив черного убийцу на свободу...
- Довольно. Тормози. Я не настолько люблю приключения, чтобы ехать дальше в этом гробу на колесах!
- Но мы уже прибыли - слышишь, гармошка!
Сельский праздник был в самом разгаре. Гудела ярмарка, развернувшаяся на краю леса. Из бочек разливали вино и пиво, на длинных деревянных столах, покрытых трепещущими на ветру скатертями, красовались блюда с мясными сельскими деликатесами, круглились головки сыров, радовали глаз яркие овощи и фрукты, а над всем этим пиршеством вился дымок коптящейся на вертелах форели.
Местная публика бродила среди торговых рядов целыми семьями, вырядившись в национальные костюмы. Краснолицые богатыри в фетровых шапочках с загнутыми полями мерились силой в окружении болельщиков или грохали молотами по старомодному силомеру.
На образовавшемся среди столов пятачке плясали, подпрыгивая и хлопая в ладоши, несколько пар. Толстяк в коротких баварских штанах и клетчатом пиджаке с наслаждением растягивал свою гармонь, а мальчишка лет тринадцати подыгрывал ему на "чертовой скрипке" - народном инструменте, напоминающем трехструнную виолончель.
- Надеюсь, все страхи позади? - Усадив Сандру за деревянный стол, Берт заказал самые экзотические сельские яства и, конечно же, форель.
- Ты бы здорово выглядела в такой цветастой юбке и кружевных штанишках А корсаж на шнуровке - прелесть! - Разглядывал Берт пляшущую крестьянку в национальном костюме.
- Я едва сдержала присланного тобой маэстро, чтобы он не забил все шкафы в моей комнате целой коллекцией экстравагантной одежды... Спасибо, Берт, я была потрясена твоим вниманием. Никогда бы не подумала, что ты способен замечать, во что одета женщина.
- Если честно, я редко обращаю на это внимание и не могу внятно объяснить, почему нравится или не нравится какая-то одежда... Вот просто взглянешь - и ах! Душа в пятках - Берт сосредоточился на разделке принесенной форели. - Я был потрясен твоим черным купальником. Ну, когда нашел тебя на пляже. И с этими чудесными волосами - умница, что восстановила свой цвет.
- А сейчас, чур, замри - не смотри на меня! - Сандра предостерегающе подняла руку. - В какой одежде мелькаю перед твоими глазами с утра?
- Вчера ты уснула на моем плече в такой трогательной, совсем детской пижамке - беленькой, усыпанной крошечными цветочками. Я запомню их навсегда.
- Я была не права, Берт, прости... Ведь у меня никогда не было настоящей близости с мужчиной. Я почему-то страшно боюсь этого, особенно, с тобой.
- Боишься, что тебе будет плохо? Ладно, - пойдем-ка попляшем! Потянув Сандру в круг, Берт изобразил какой-то лихой танец. Когда они вернулись на место, стол был покрыт разнообразной снедью.
- Думаю, часа на три нам удастся переключиться на обсуждение процесса приготовления кровяной колбасы или местного камамбера. - Удовлетворенно заметила Сандра.
- А вечером снова - в бой! - Подмигнул Берт.
Они не торопясь отведали принесенные блюда, затем долго гуляли по ярмарке, приобретая глиняные свистульки, сушеные специи, какие-то пояски, вышитые ленты, перочинные ножи с оленьей головой на рукоятке. Солнце готовилось скрыться за горный хребет, толпа редела, засидевшиеся компании все громче и нестройней затягивали наперебой друг другу веселые песни.
- Все. тянуть больше невозможно. Пора отправляться домой. - Сандра передала Берту корзинку из лозы, полную сувениров.
- Скажи, кстати, что за гномы ведут хозяйство в твоем доме?
- Супруги Виркаши, что живут поблизости и помнят, как я под стол пешком ходил. Славные старики. Мы должны подарить им что-нибудь, хотя бы эту бутылку старого вина и копилку-поросенка.
Сандра с опаской посмотрела на автомобиль, поджидавший их на стоянке.
- Пойди, хорошенько "обнюхай" нашего страшилу. Не задумал ли он что-нибудь? - Подтолкнула Сандра Берта к припаркованному среди других автомобилей и велосипедов "мерседесу".
Возле древнего автомобиля толпились знатоки, обсуждая дату выпуска, мощность двигателя и прочие достоинства ветерана.
- Разойдись, ребята, заводиться буду! - Весело крикнул Берт и попросил Сандру. - Отойди на всякий случай подальше, детка. Может оказаться много дыма.
Из-за кустов Сандра наблюдала, как Берт осторожно и внимательно обследовал автомобиль, открыл дверцу, осмотрел салон и махнул ей рукой:
- Экипаж подан, Фея. Извольте занять свое место!
Сандра с опаской села на переднее сидение и пристегнула ремень. Берт улыбнулся:
- Не доверяешь. Хочу предупредить, у меня здесь выставлены собственные "капканы". Похоже, никто в автомобиль не совался.
Уже стемнело и дорога к избушке выглядела совсем по-иному, особенно когда машина свернула в лес. В открытое окно веяло осенней свежестью, в свете фар кружили мотыльками падающие листья.
- Здорово. И мне кажется - мы возвращаемся домой. А там, как по волшебству, все прибрано, затоплен очаг, на столе ждет ужин... У тебя такие чудесные гномы...
- Старики Виркаши уверены, что я привез жену и наверно сильно удивлены, что мы ночуем в разных комнатах.
- Конечно, Мона не позволяла тебе такой роскоши. У нее, кажется, бурный темперамент. - С отвращением вспомнила Сандра гадкую сцену в ресторане и то, что рассказал ей Дастин. Кроме того, все, что он проделывал с ней в кресле гримерной и что говорил при этом - предназначалось Моне. Не хотелось думать, что эротические фантазии полубезумной наркоманки притягивали и Берта.
- В последние годы у нас ничего не ладилось. Даже то, что сильно привязывало друг к другу раньше... Я видел рядом с собой жалкую, разбитую женщину, зачастую превращавшуюся в сексуально озабоченную чертовку. Первая вызывала сострадание и чувство вины. Ведь это мои рискованные шутки со смертью толкнули Мону к наркотикам, перенапрягли и без того ослабленные нервы... А другая, та. что готова была уйти с первым встречным, или подчинить меня своему безумному бреду, чаще всего вызывала отвращение и ненависть...
- Но иногда тебя неудержимо влекло к ней, через отвращение и злость на самого себя. Я не забуду твое лицо в ресторане Гриндельвальда, когда таксист уносил меня, словно поломанную, ненужную вещь... Растерянность и бессилие противостоять чему-то мощному, животному, что возбуждала в тебе Мона...
- Я рад, что освободился от этого наваждения. Мона имела надо мной странную власть. Смесь вины перед ней и осознание собственной тайной порочности привязывало сильнее, чем священные узы брака. Это ушло, как твой страшный сон брака с Дастином.
- Ушло. Только какая-то отрава бродит в крови, окрашивая все окружающее в мрачные краски... Бесцветность и траурная чернота... Хотя вот сейчас и вообще - сегодня - мне почему-то так легко! Утром я одела голубое платье - легкое, летящее, с необъятной юбкой и расшитым незабудками лифом. Потом сняла, решив вновь влезть в пуловер и брюки. Но снова передумала! На мне прелестное произведение итальянского мастера моды, Берт. Мне хотелось быть очаровательной. Знаешь, это впервые за всю мою взрослую жизнь.