Страница:
Месье Костар окинул взглядом комнату и погрустнел.
— Вы говорите, в Англию? Но что мы с женой будем там делать?
— Если захотите, будете служить у меня или у моей сестры. — Лили подошла к Костару и взяла его руку. — Другого выхода нет.
— Пойду скажу мадам. Мы мигом соберемся. — Старик поклонился и вышел.
— Вы сами видите, леди Марстон, у меня совсем нет времени. Поэтому вам лучше уйти поскорее. — Лили помолчала и добавила: — Ради вашей же безопасности.
— Моей безопасности? Какая вы забавная, — улыбнулась Амелия. Расправив юбки, она с невозмутимым видом уселась на софу. — Так что же я хотела рассказать вам?
Лили молча присела на стул и вопросительно взглянула на гостью.
— Ах да… — сказала леди Марстон. — Узбб. Я хотела поговорить о Уэббе.
Лили отрицательно покачала головой. Она была благодарна этой женщине за ее своевременное появление, однако считала, что Уэбб Драйден не тема для разговора.
— И все-таки выслушайте меня, — сказала леди Марстон. — Я приехала сюда, чтобы исправить ошибку, которую когда-то допустила. Мне бы хотелось, чтобы вы провели жизнь с человеком, которого любите.
— Очень мило с вашей стороны, — проговорила Лили. Она встала со стула, давая понять, что разговор окончен. — Мне кажется, что сейчас не время говорить об этом.
— Вы полагаете? — Поднявшись с софы, леди Марстон все с тем же невозмутимым видом продолжала: — Лили, у меня нет сомнений в том, что вы подозреваете нас с Уэббом. То есть считаете, что мы возобновили наши отношения. Но я скажу вам чистейшую правду.
Лили повернулась к Амелии спиной — она не желала слушать очередную ложь. Но тут графиня вновь заговорила, и Лили невольно обернулась.
— Я люблю совсем другого человека, — говорила Амелия с такой искренностью в голосе, что Лили невольно посмотрела ей в глаза. — Я вижу, что вы мне не верите, но это правда. Уэбб замечательный мужчина, но он не мой. И никогда не был моим.
— И кто же этот другой мужчина? — спросила Лили, пристально глядя на графиню.
— Его зовут Самир. Еще год назад у него был титул «паша». Мы тогда жили в Каире. Я оставила службу в министерстве, чтобы навсегда остаться с Самиром.
— Тогда почему вы здесь?
— Полагаю, что это звучит ужасно подозрительно, но я здесь по просьбе лорда Драйдена. Мы с Самиром сейчас живем в Вене. — Амелия внимательно посмотрела на Лили. — Я действительно приехала сюда, чтобы помочь вам. Я ваша должница.
— Почему? Не понимаю. Почему вы решили помочь мне? Особенно после того, как… — Лили умолкла — она не могла открыться этой женщине, виновнице всех ее несчастий.
Графиня грустно улыбнулась:
— После моего поступка… Конечно же, вы вправе задать мне этот вопрос. — Амелия отвернулась. Когда же она снова посмотрела на Лили, в ее глазах блестели слезы. — Я должна расплатиться за старое…
— Вы расплатились со мной, свидетельствуя на суде. И спасли меня от Армана. Поэтому считайте, что я вас простила.
— Нет. Я не искупила свою вину. Уезжая в то лето из Байрнвуда, я вдруг поняла, какую пустую жизнь веду. Вы тогда любили Уэбба, и в вашей жизни была любовь, а у меня — только служба у лорда Драйдена. Вы заставили меня почувствовать… эту пустоту. Мне было тогда гораздо хуже, чем вам в те минуты, когда вы из окна наблюдали за нами с Уэббом.
Лили закрыла глаза, пытаясь отогнать воспоминания о тех ужасных днях.
Амелия подошла к ней и положила руку ей на плечо:
— Я видела вас в тот день, — сказала она. — Вам казалось, что никто не видит, но я видела. И я постоянно вспоминала о тех мгновениях. Вспоминала — и стыдилась… После того дня мы с Уэббом ни разу не были близки.
Лили в изумлении посмотрела на графиню.
— Клянусь вам, ни разу, — сказала Амелия. — Я просто… не могла. Поэтому и отправилась искать свою великую любовь и благодарна вам за то, что вы помогли мне найти ее.
— Для этого вы и приехали сюда?
— Да. Поблагодарить тебя за помощь. Я надеялась, что ты забыла о своем горе, ведь я знаю, что это такое — жить долгие годы с горечью в сердце. Когда мне было пятнадцать лет, отец выдал меня замуж за лорда Марстона. Лучше сказать, продал меня. — Амелия горько усмехнулась. — Тогда я была влюблена в другого человека, и стать женой старого лорда Марстона казалось мне хуже смерти. Когда же Марстон умер, мой возлюбленный был уже женат и счастлив. В его сердце не осталось для меня места. Поэтому я и приняла предложение лорда Драйдена.
— Именно тогда вы и познакомились с Уэббом?
— Совершенно верно. — Амелия вздохнула. — Когда во время слушания я увидела ваше лицо, то сразу поняла: вы подозреваете, что мы все еще любовники.
— Значит, у вас с Уэббом не было…
— Нет. Даже если бы Уэбб не любил вас, он бы не пошел на такой риск. Самир растерзал бы его…
«Даже если бы он не любил вас…»
— Он любит меня? — спросила Лили.
— Да, разумеется. Все его мысли — только о вас.
На глазах Лили появились слезы.
— Как это ужасно… Что же мне теперь делать? Уэбб не должен любить меня… такую. — Лили разрыдалась.
Леди Марстон протянула ей свой носовой платок и усадила на софу.
— Почему слезы? Что за трагедия?
— Я не была с ним до конца честной.
— А разве мы все до конца честны с мужчинами? Хотя, как я подозреваю, речь идет не о любовном приключении?
— Если бы все было так просто. Тут в комнату вошел Костар:
— Ваши дьяволы, мадам, положили Армана в карету и ждут дальнейших распоряжений.
— Передайте им, что я скоро выйду, месье Костар, сказала леди Амелия.
Лили протянула Амелии руку:
— Благодарю вас за помощь, миледи.
— Лили, что бы вы ни думали про Уэбба, вы должны доверять ему. — Амелия отстранила протянутую руку и заключила Лили в объятия. — Обещайте мне, что будете верить ему. Верить в его любовь. Тогда вы будете счастливы. — Леди Марстон кивнула и вышла из комнаты.
Лили тоже вышла в холл и увидела Селесту и Костаров с саквояжами в руках. Слуги сели в наемную карету, уже стоявшую у дверей. Леди Марстон сказала, что Уэбб вот появится, и улыбнулась Лили на прощание.
Убедившись, что все благополучно уехали, Лили решила в последний раз обойти дом Аделаиды. Стоя в холле, она долго смотрела на портреты давно умерших родственников де Шевену и с грустью думала о том, что и дом, и все состояние Анри теперь окажутся в руках Фуше, вернее, в руках Наполеона. Да и могло ли быть иначе? Ведь у графа нет наследников…
Услышав цоканье копыт и скрип колес, Аили решила, что это наконец вернулся Уэбб. Схватив мантилью и шляпку, она бросилась к двери.
Уже спускаясь по ступеням, Лили взглянула на человека, вылезавшего из кареты, и вдруг в ужасе замерла.
Из экипажа вылез Жозеф Фуше, а следом за ним появился Труссебуа, очень смущенный.
— Мадемуазель, — сказал Фуше, — куда это вы так торопитесь?
— Я за покупками. — Лили попыталась улыбнуться.
— В такой поздний час? Все уже закончили торговлю. — Фуше окинул Лили цепким взглядом. — К тому же, мне кажется, вы забыли закрыть дверь.
«Бежать!» — мелькнуло у Лили. Однако рослый охранник, стоявший на запятках кареты, не спускал с нее глаз. Впрочем, терять ей нечего. Она улыбнулась:
— С вашего позволения я все-таки пойду.
Лили попыталась обойти Фуше, но он крепко ухватил ее за локоть.
— Не торопитесь, дорогая. — Фуше кивнул охраннику, и тот, подбежав к Лили, перехватил ее руку. — Мы должны кое-что обсудить.
Охранник потащил Лили в дом. Несколько секунд спустя она оказалась в кабинете графа.
— Давай документы. — Фуше взглянул на Труссебуа. — Скажите, мадемуазель, не встречались ли вы сегодня с вашим женихом? — обратился он к Лили.
Солиситор раскрыл свою кожаную папку и принялся раскладывать на столе бумаги. Лили лихорадочно размышляла.
— С которым из женихов? — спросила она наконец. Фуше кивнул охраннику, и тот сжал руку Лили словно тисками. Фуше снова кивнул, и охранник завел руку ей за спину.
Лили задохнулась от боли и закричала: охранник заломил ей руку так, что пришлось встать на цыпочки.
Фуше внимательно посмотрел на нее:
— Где Арман?
— Я… я… не знаю, — бормотала Лили, чувствуя, как немеет рука.
Фуше опять кивнул — Лили снова закричала.
— Он был здесь… — проговорила она, задыхаясь. Охранник немного ослабил хватку. — Но он уже ушел. Ушел незадолго до вашего приезда.
— Что-то не верится, — пробормотал Фуше. — Ведь этот человек ждет обещанной награды.
— Вы оба, — Фуше указал длинным пальцем на своих помощников, — обыщите весь дом и найдите этого бездарного актера. Он сказал, что будет ждать нас здесь. На всякий случай загляните в винный погреб и на чердак.
Арман — актер? Так вот почему он говорил о своей бедности…
— Я готов, — сказал Труссебуа, дрожа всем телом.
— Прекрасно, — кивнул Фуше. Он взглянул на Лили: — Я рассчитывал застать здесь всех ваших сообщников, но, похоже, они уже успели улизнуть. Впрочем, далеко они не уедут, поэтому займемся делом. Полагаю, вам пора выйти замуж и передать всю собственность де Шевену вашему мужу, который, несомненно, оценит вашу щедрость.
— Я не выйду замуж за Армана. И я не собираюсь вам помогать, — заявила Лили.
— Уверен, что выйдете. У меня здесь все необходимые документы, в том числе и ваше завещание. Как только мы найдем вашего дорогого жениха, мы вас обвенчаем. А сейчас вы подпишете все эти документы. У Труссебуа сегодня удачный день. Его назначили уполномоченным, и он имеет право оформить ваш брак. Затем все ваше движимое и недвижимое имущество перейдет под мой контроль.
Лили понимала: упорствовать бесполезно, ее заставят подписать документы. Сколько бы она ни храбрилась, ее заставят силой — ей уже показали, как именно.
Она склонилась над столом и подписала все документы.
Фуше поставил свою подпись — подпись свидетеля. Подписался и охранник, начертавший размашистое «X»в строке, которую указал Труссебуа.
— Как же вы завладеете имуществом графа? Неужели вы все доверите Арману? — спросила Аили.
Фуше, изучавший документы, поднял голову:
— Я не сомневаюсь, что он проявит сговорчивость. В противном случае он, как и вы, отправится в могилу.
— А вы не боитесь? Ведь кто-нибудь может догадаться, что вы убили наследницу де Шевену, чтобы завладеть имуществом. У де Шевену было множество влиятельных друзей и покровителей. Начнется следствие, и все откроется.
— О да, следствие начнется. Его проведут для того, чтобы найти преступника-роялиста, убившего вас и покушавшегося на жизнь первого консула.
— На Бонапарта? — прошептала Лили.
— Да, на первого консула. Но я разоблачу врагов Франции.
Краем глаза Лили успела заметить, как охранник поднял руку. В следующее мгновение на ее голову обрушился огромный кулак, и все погрузилось во тьму.
Глава 20
Глаза 21
— Вы говорите, в Англию? Но что мы с женой будем там делать?
— Если захотите, будете служить у меня или у моей сестры. — Лили подошла к Костару и взяла его руку. — Другого выхода нет.
— Пойду скажу мадам. Мы мигом соберемся. — Старик поклонился и вышел.
— Вы сами видите, леди Марстон, у меня совсем нет времени. Поэтому вам лучше уйти поскорее. — Лили помолчала и добавила: — Ради вашей же безопасности.
— Моей безопасности? Какая вы забавная, — улыбнулась Амелия. Расправив юбки, она с невозмутимым видом уселась на софу. — Так что же я хотела рассказать вам?
Лили молча присела на стул и вопросительно взглянула на гостью.
— Ах да… — сказала леди Марстон. — Узбб. Я хотела поговорить о Уэббе.
Лили отрицательно покачала головой. Она была благодарна этой женщине за ее своевременное появление, однако считала, что Уэбб Драйден не тема для разговора.
— И все-таки выслушайте меня, — сказала леди Марстон. — Я приехала сюда, чтобы исправить ошибку, которую когда-то допустила. Мне бы хотелось, чтобы вы провели жизнь с человеком, которого любите.
— Очень мило с вашей стороны, — проговорила Лили. Она встала со стула, давая понять, что разговор окончен. — Мне кажется, что сейчас не время говорить об этом.
— Вы полагаете? — Поднявшись с софы, леди Марстон все с тем же невозмутимым видом продолжала: — Лили, у меня нет сомнений в том, что вы подозреваете нас с Уэббом. То есть считаете, что мы возобновили наши отношения. Но я скажу вам чистейшую правду.
Лили повернулась к Амелии спиной — она не желала слушать очередную ложь. Но тут графиня вновь заговорила, и Лили невольно обернулась.
— Я люблю совсем другого человека, — говорила Амелия с такой искренностью в голосе, что Лили невольно посмотрела ей в глаза. — Я вижу, что вы мне не верите, но это правда. Уэбб замечательный мужчина, но он не мой. И никогда не был моим.
— И кто же этот другой мужчина? — спросила Лили, пристально глядя на графиню.
— Его зовут Самир. Еще год назад у него был титул «паша». Мы тогда жили в Каире. Я оставила службу в министерстве, чтобы навсегда остаться с Самиром.
— Тогда почему вы здесь?
— Полагаю, что это звучит ужасно подозрительно, но я здесь по просьбе лорда Драйдена. Мы с Самиром сейчас живем в Вене. — Амелия внимательно посмотрела на Лили. — Я действительно приехала сюда, чтобы помочь вам. Я ваша должница.
— Почему? Не понимаю. Почему вы решили помочь мне? Особенно после того, как… — Лили умолкла — она не могла открыться этой женщине, виновнице всех ее несчастий.
Графиня грустно улыбнулась:
— После моего поступка… Конечно же, вы вправе задать мне этот вопрос. — Амелия отвернулась. Когда же она снова посмотрела на Лили, в ее глазах блестели слезы. — Я должна расплатиться за старое…
— Вы расплатились со мной, свидетельствуя на суде. И спасли меня от Армана. Поэтому считайте, что я вас простила.
— Нет. Я не искупила свою вину. Уезжая в то лето из Байрнвуда, я вдруг поняла, какую пустую жизнь веду. Вы тогда любили Уэбба, и в вашей жизни была любовь, а у меня — только служба у лорда Драйдена. Вы заставили меня почувствовать… эту пустоту. Мне было тогда гораздо хуже, чем вам в те минуты, когда вы из окна наблюдали за нами с Уэббом.
Лили закрыла глаза, пытаясь отогнать воспоминания о тех ужасных днях.
Амелия подошла к ней и положила руку ей на плечо:
— Я видела вас в тот день, — сказала она. — Вам казалось, что никто не видит, но я видела. И я постоянно вспоминала о тех мгновениях. Вспоминала — и стыдилась… После того дня мы с Уэббом ни разу не были близки.
Лили в изумлении посмотрела на графиню.
— Клянусь вам, ни разу, — сказала Амелия. — Я просто… не могла. Поэтому и отправилась искать свою великую любовь и благодарна вам за то, что вы помогли мне найти ее.
— Для этого вы и приехали сюда?
— Да. Поблагодарить тебя за помощь. Я надеялась, что ты забыла о своем горе, ведь я знаю, что это такое — жить долгие годы с горечью в сердце. Когда мне было пятнадцать лет, отец выдал меня замуж за лорда Марстона. Лучше сказать, продал меня. — Амелия горько усмехнулась. — Тогда я была влюблена в другого человека, и стать женой старого лорда Марстона казалось мне хуже смерти. Когда же Марстон умер, мой возлюбленный был уже женат и счастлив. В его сердце не осталось для меня места. Поэтому я и приняла предложение лорда Драйдена.
— Именно тогда вы и познакомились с Уэббом?
— Совершенно верно. — Амелия вздохнула. — Когда во время слушания я увидела ваше лицо, то сразу поняла: вы подозреваете, что мы все еще любовники.
— Значит, у вас с Уэббом не было…
— Нет. Даже если бы Уэбб не любил вас, он бы не пошел на такой риск. Самир растерзал бы его…
«Даже если бы он не любил вас…»
— Он любит меня? — спросила Лили.
— Да, разумеется. Все его мысли — только о вас.
На глазах Лили появились слезы.
— Как это ужасно… Что же мне теперь делать? Уэбб не должен любить меня… такую. — Лили разрыдалась.
Леди Марстон протянула ей свой носовой платок и усадила на софу.
— Почему слезы? Что за трагедия?
— Я не была с ним до конца честной.
— А разве мы все до конца честны с мужчинами? Хотя, как я подозреваю, речь идет не о любовном приключении?
— Если бы все было так просто. Тут в комнату вошел Костар:
— Ваши дьяволы, мадам, положили Армана в карету и ждут дальнейших распоряжений.
— Передайте им, что я скоро выйду, месье Костар, сказала леди Амелия.
Лили протянула Амелии руку:
— Благодарю вас за помощь, миледи.
— Лили, что бы вы ни думали про Уэбба, вы должны доверять ему. — Амелия отстранила протянутую руку и заключила Лили в объятия. — Обещайте мне, что будете верить ему. Верить в его любовь. Тогда вы будете счастливы. — Леди Марстон кивнула и вышла из комнаты.
Лили тоже вышла в холл и увидела Селесту и Костаров с саквояжами в руках. Слуги сели в наемную карету, уже стоявшую у дверей. Леди Марстон сказала, что Уэбб вот появится, и улыбнулась Лили на прощание.
Убедившись, что все благополучно уехали, Лили решила в последний раз обойти дом Аделаиды. Стоя в холле, она долго смотрела на портреты давно умерших родственников де Шевену и с грустью думала о том, что и дом, и все состояние Анри теперь окажутся в руках Фуше, вернее, в руках Наполеона. Да и могло ли быть иначе? Ведь у графа нет наследников…
Услышав цоканье копыт и скрип колес, Аили решила, что это наконец вернулся Уэбб. Схватив мантилью и шляпку, она бросилась к двери.
Уже спускаясь по ступеням, Лили взглянула на человека, вылезавшего из кареты, и вдруг в ужасе замерла.
Из экипажа вылез Жозеф Фуше, а следом за ним появился Труссебуа, очень смущенный.
— Мадемуазель, — сказал Фуше, — куда это вы так торопитесь?
— Я за покупками. — Лили попыталась улыбнуться.
— В такой поздний час? Все уже закончили торговлю. — Фуше окинул Лили цепким взглядом. — К тому же, мне кажется, вы забыли закрыть дверь.
«Бежать!» — мелькнуло у Лили. Однако рослый охранник, стоявший на запятках кареты, не спускал с нее глаз. Впрочем, терять ей нечего. Она улыбнулась:
— С вашего позволения я все-таки пойду.
Лили попыталась обойти Фуше, но он крепко ухватил ее за локоть.
— Не торопитесь, дорогая. — Фуше кивнул охраннику, и тот, подбежав к Лили, перехватил ее руку. — Мы должны кое-что обсудить.
Охранник потащил Лили в дом. Несколько секунд спустя она оказалась в кабинете графа.
— Давай документы. — Фуше взглянул на Труссебуа. — Скажите, мадемуазель, не встречались ли вы сегодня с вашим женихом? — обратился он к Лили.
Солиситор раскрыл свою кожаную папку и принялся раскладывать на столе бумаги. Лили лихорадочно размышляла.
— С которым из женихов? — спросила она наконец. Фуше кивнул охраннику, и тот сжал руку Лили словно тисками. Фуше снова кивнул, и охранник завел руку ей за спину.
Лили задохнулась от боли и закричала: охранник заломил ей руку так, что пришлось встать на цыпочки.
Фуше внимательно посмотрел на нее:
— Где Арман?
— Я… я… не знаю, — бормотала Лили, чувствуя, как немеет рука.
Фуше опять кивнул — Лили снова закричала.
— Он был здесь… — проговорила она, задыхаясь. Охранник немного ослабил хватку. — Но он уже ушел. Ушел незадолго до вашего приезда.
— Что-то не верится, — пробормотал Фуше. — Ведь этот человек ждет обещанной награды.
— Вы оба, — Фуше указал длинным пальцем на своих помощников, — обыщите весь дом и найдите этого бездарного актера. Он сказал, что будет ждать нас здесь. На всякий случай загляните в винный погреб и на чердак.
Арман — актер? Так вот почему он говорил о своей бедности…
— Я готов, — сказал Труссебуа, дрожа всем телом.
— Прекрасно, — кивнул Фуше. Он взглянул на Лили: — Я рассчитывал застать здесь всех ваших сообщников, но, похоже, они уже успели улизнуть. Впрочем, далеко они не уедут, поэтому займемся делом. Полагаю, вам пора выйти замуж и передать всю собственность де Шевену вашему мужу, который, несомненно, оценит вашу щедрость.
— Я не выйду замуж за Армана. И я не собираюсь вам помогать, — заявила Лили.
— Уверен, что выйдете. У меня здесь все необходимые документы, в том числе и ваше завещание. Как только мы найдем вашего дорогого жениха, мы вас обвенчаем. А сейчас вы подпишете все эти документы. У Труссебуа сегодня удачный день. Его назначили уполномоченным, и он имеет право оформить ваш брак. Затем все ваше движимое и недвижимое имущество перейдет под мой контроль.
Лили понимала: упорствовать бесполезно, ее заставят подписать документы. Сколько бы она ни храбрилась, ее заставят силой — ей уже показали, как именно.
Она склонилась над столом и подписала все документы.
Фуше поставил свою подпись — подпись свидетеля. Подписался и охранник, начертавший размашистое «X»в строке, которую указал Труссебуа.
— Как же вы завладеете имуществом графа? Неужели вы все доверите Арману? — спросила Аили.
Фуше, изучавший документы, поднял голову:
— Я не сомневаюсь, что он проявит сговорчивость. В противном случае он, как и вы, отправится в могилу.
— А вы не боитесь? Ведь кто-нибудь может догадаться, что вы убили наследницу де Шевену, чтобы завладеть имуществом. У де Шевену было множество влиятельных друзей и покровителей. Начнется следствие, и все откроется.
— О да, следствие начнется. Его проведут для того, чтобы найти преступника-роялиста, убившего вас и покушавшегося на жизнь первого консула.
— На Бонапарта? — прошептала Лили.
— Да, на первого консула. Но я разоблачу врагов Франции.
Краем глаза Лили успела заметить, как охранник поднял руку. В следующее мгновение на ее голову обрушился огромный кулак, и все погрузилось во тьму.
Глава 20
— Будь проклято это задание, будь проклят отец, да будут прокляты эти дневники! — бормотал Уэбб, шагая по залитым дождем улицам Парижа.
По его расчетам, Лили должна была покинуть Париж примерно через час. И все-таки он очень беспокоился за нее — Уэбб понимал, что Фуше так просто не сдастся.
Свернув за угол, он увидел черную карету, отъезжавшую от дома на рю дю Ренар.
Переходя улицу, Уэбб заметил, что парадная дверь настежь раскрыта. В окне кабинета Анри горела одна-единственная свеча.
Где же Костары? Почему дом погружен во тьму?
Уэбб перевел дыхание и взглянул в ту сторону, куда уехала карета. Но та уже скрылась из виду. Он снова посмотрел на распахнутую дверь.
Бежать в дом? Или гнаться за каретой?
Решив, что карету он уже упустил, Уэбб обошел дом и затаился в темной аллее.
Дверь черного хода также оказалась распахнутой, а в кухне было темно.
Вытащив небольшой пистолет, который постоянно носил с собой, Уэбб осторожно вошел в дом.
«Лили! — хотелось закричать ему. — Лили, ты где?»
Осторожно, стараясь не шуметь, Уэбб обходил комнату за комнатой. Ящики всех столов и шкафов были открыты, а их содержимое валялось на полу. Похоже, что Лили и слуги в спешке покидали дом, решил Уэбб. Хотя не исключено, что здесь произвели обыск.
Пробравшись в холл, Уэбб увидел, что в кабинете Анри по-прежнему горит свеча. И тут он услышал шелест бумаг и чье-то бормотание. Затем скрип — это выдвигали ящики стола.
Бесшумно подойдя к двери, Уэбб увидел солиситора, что-то искавшего в кабинете.
— Труссебуа, — позвал Уэбб. Солиситор вздрогнул, едва не опрокинув стол.
— Господи, как вы напугали меня, месье. Я не слышал, как вы вошли.
— Прошу прощения. Я не хотел вас напугать. «Осторожно, — думал Уэбб, — здесь что-то не так.
Этого кролика можно взять только ласковым обращением и морковкой».
— Я звал, но никто не ответил. — Уэбб вошел в комнату и осторожно осмотрелся. У него все еще не было уверенности, что Труссебуа в доме один. — Вы так увлеклись, что не слышали, как я кричал?
— Да, представьте… — пробормотал Труссебуа, опасливо поглядывая на Уэбба.
— Заниматься делами в канун Рождества, да еще так поздно вечером? Какое рвение, месье Труссебуа! Снимаю перед вами шляпу.
— Ну, я думаю, мне пора. — Труссебуа быстро собрал бумаги, прижал их к груди и попытался выскочить из кабинета.
Уэбб схватил его за руку, солиситор вздрогнул, и бумаги, словно снежные хлопья, разлетелись по комнате.
— Отпустите меня, — пролепетал Труссебуа.
Уэбб усмехнулся. Подтащив солиситора к кожаному креслу Анри, он заставил его сесть.
Когда же Труссебуа сделал попытку подняться, Уэбб навел на него дуло пистолета:
— Попробуйте только шевельнуться, и я отправлю вас праотцам.
Убедившись, что Труссебуа не собирается бежать, Уэбб взял свечу и осветил разбросанные по полу бумаги.
— Что это? — спросил он, поднимая первый попавшийся под руку документ. «Последняя воля и завещание Аделаиды де Шевену». Уэбб вдруг услышал, как гулко стучит его сердце. Он взглянул на подписи внизу. Две из них он разобрал. Бернар Труссебуа и Жозеф Фуше.
— И часто завещания ваших клиентов заверяются подписью министра полиции? — спросил Уэбб, поднося документ к носу Труссебуа.
Губы солиситора задрожали. Он попытался что-то сказать, но не сумел произнести ни слова.
Уэбб ругал себя за то, что не последовал за каретой, которой, как он теперь понял, находилась Лили.
Не зная, что предпринять, Уэбб обвел взглядом комнату, и вдруг его внимание привлек документ, который он заметил только сейчас.
Уэбб наклонился, поднял бумаги и почувствовал, что кровь стынет в его жилах.
«Регистрация брака». Невеста — Аделаида де Шевену. Внизу стояла ее подпись.
В графе «жених» подпись отсутствовала.
Брачное свидетельство и завещание.
Теперь ясно, что задумал Фуше.
— Куда он увез ее? — спросил Уэбб, схватив Труссебуа за галстук и заставив его подняться на ноги. — Отвечай, иначе тебе самому придется писать завещание. — Он сунул пистолет под нос солиситору и взвел курок.
— В Тюильри, — прошептал Труссебуа. — Он увез ее во дворец.
— Во дворец? — Уэбб приставил дуло пистолета ко лбу солиситора. — Ты собираешься меня дурачить? Он хочет убить ее. Отвечай, куда они поехали?
Труссебуа заплакал:
— Пожалуйста, не убивайте меня. Я все вам скажу.
— Отвечай! Где мадемуазель де Шевену?
— В карете. Недалеко от Тюильри. Там состоится предательское покушение на первого консула. Подложат бомбу. При взрыве погибнет наследница.
Проклятие! Почему он отправился сюда пешком, почему не взял карету?
Уэбб поволок Труссебуа на кухню.
— Пожалуйста, не убивайте меня, месье! — всхлипывал солиситор. — Мои клиенты пропадут без меня.
— Мне кажется, что ты слишком поздно вспомнил о своих клиентах, Труссебуа. — Уэбб открыл дверь винного погреба. — Где эта бомба?
Труссебуа помотал головой, давая понять, что не знает. Уэбб повторил свой вопрос, на сей раз приставив дуло пистолета ко лбу Труссебуа.
— Я отвечу вам, если вы пообещаете не убивать меня, — пролепетал дрожавший от страха солиситор.
Уэбб кивнул.
— Рю Сен-Никез. Бомба спрятана в перевернутой повозке в том месте, где улица рю Сен-Никез соединяется с рю Сен-Оноре.
Уэбб затолкал солиситора в винный погреб и захлопнул дверь у него перед носом.
Труссебуа кричал и молотил в дверь кулаками:
— Месье, вы же обещали!.. Вы обещали, что сохраните мне жизнь.
— Я сдержал слово, — отозвался Уэбб.
— Но вы должны выпустить меня. Вы же обещали не убивать меня. Фуше не пощадит меня, если найдет.
— В этом-то и состоит ваша ошибка, Труссебуа. Я обещал не убивать вас, но не обещал выпустить. Я не убью вас. Во всяком случае, не сегодня. Но я не отвечаю за вашего друга Фуше. Вы сами во всем виноваты.
Он вышел из кухни. Солиситор по-прежнему барабанил кулаками в дверь погреба.
Уэбб вбежал в кабинет и остановился. Если Лили еще жива, у него есть шанс перехитрить Фуше и устроить ему веселое Рождество. Когда он найдет Лили… Он не отпустит ее от себя ни на шаг. Никогда не отпустит.
Сбежав по ступеням, Уэбб остановился. Посмотрел налево, затем направо.
Улица, где заложена бомба, слишком далеко от дома графа — пешком он не успеет. Тут раздался стук копыт, и он увидел одинокого всадника.
Уэбб вздохнул с облегчением.
Стараясь ступать как можно осторожнее, он шел навстречу всаднику, прячась в тени деревьев, посаженных вдоль бульвара.
Подобравшись ближе, Уэбб увидел, что перед ним офицер из легкой кавалерии Наполеона.
А он-то думал, что встретит какого-нибудь полунищего бедолагу и купит у него клячу за несколько монет.
И скова ему сопутствовала удача: офицер едва держался в седле. Раскачиваясь из стороны в сторону, он распевал рождественский хорал:
— Вот снова Рождество, прославим Рождество…
— Excuser moi[5], месье, — сказал Уэбб, выходя из тени деревьев. — Я заблудился. Не могли бы вы сказать мне, как добраться до рю Сен-Никез?
Всадник покачнулся в седле, и тут Уэбб схватил его за руку. В следующее мгновение офицер растянулся у ног Уэбба.
— Я слишком много выпил… — пробормотал офицер. — Вот и не удержался… — И он снова запел рождественскую песню.
Уэбб тяжело вздохнул, но выбора у него не было. Размахнувшись, он нанес офицеру удар в челюсть, и тот мгновенно умолк. Схватив поводья, Уэбб попытался успокоить лошадь. Но она вздрагивала и косила глазом на своего хозяина, лежавшего на земле.
Уэбб вскочил в седло, и животное, почувствовав седока, сразу успокоилось.
Уэбб с сожалением смотрел на лежавшего перед ним офицера.
Похитить в Сочельник у пьяного человека лошадь — значит покрыть себя позором.
Снова вздохнув, он вытащил из кармана кошелек и бросил его на землю. Уэбб знал: в кошельке денег хватит и на новую лошадь, и на вино, чтобы отпраздновать Рождество.
В следующее мгновение он уже мчался в сторону рю Сен-Никез.
Повсюду веселились парижане. В этот год они снова без помех могли отпраздновать Рождество. Люди пили в тавернах и наносили визиты друзьям и родственникам.
Пришпоривая лошадь, Уэбб, точно молитву, шептал одни и те же слова:
— Господи, пусть Лили будет жива.
Свернув на улицу Сен-Никез, он тут же увидел мчавшуюся ему навстречу карету первого консула. Кучер нахлестывал лошадей, и Уэббу пришлось остановиться. Сопровождаемая всадниками карета Бонапарта неслась в сторону перевернутой повозки, лежавшей посреди дороги.
Перевернутая повозка. Бомба.
Уэбб ликовал: он все-таки успел и теперь сможет остановить Фуше.
Но тут из аллеи выкатила еще одна карета, черная, — она приближалась к перевернутой повозке с головокружительной скоростью. Внезапно кучер спрыгнул со своего сиденья и покатился по булыжной мостовой. А кони мчались все быстрее, увлекая за собой карету.
— Лили! — в отчаянии закричал Уэбб и пришпорил лошадь.
Раздался грохот, и горящие обломки повозки разлетелись по всей улице. Пламя охватило и врезавшуюся в повозку черную карету.
По его расчетам, Лили должна была покинуть Париж примерно через час. И все-таки он очень беспокоился за нее — Уэбб понимал, что Фуше так просто не сдастся.
Свернув за угол, он увидел черную карету, отъезжавшую от дома на рю дю Ренар.
Переходя улицу, Уэбб заметил, что парадная дверь настежь раскрыта. В окне кабинета Анри горела одна-единственная свеча.
Где же Костары? Почему дом погружен во тьму?
Уэбб перевел дыхание и взглянул в ту сторону, куда уехала карета. Но та уже скрылась из виду. Он снова посмотрел на распахнутую дверь.
Бежать в дом? Или гнаться за каретой?
Решив, что карету он уже упустил, Уэбб обошел дом и затаился в темной аллее.
Дверь черного хода также оказалась распахнутой, а в кухне было темно.
Вытащив небольшой пистолет, который постоянно носил с собой, Уэбб осторожно вошел в дом.
«Лили! — хотелось закричать ему. — Лили, ты где?»
Осторожно, стараясь не шуметь, Уэбб обходил комнату за комнатой. Ящики всех столов и шкафов были открыты, а их содержимое валялось на полу. Похоже, что Лили и слуги в спешке покидали дом, решил Уэбб. Хотя не исключено, что здесь произвели обыск.
Пробравшись в холл, Уэбб увидел, что в кабинете Анри по-прежнему горит свеча. И тут он услышал шелест бумаг и чье-то бормотание. Затем скрип — это выдвигали ящики стола.
Бесшумно подойдя к двери, Уэбб увидел солиситора, что-то искавшего в кабинете.
— Труссебуа, — позвал Уэбб. Солиситор вздрогнул, едва не опрокинув стол.
— Господи, как вы напугали меня, месье. Я не слышал, как вы вошли.
— Прошу прощения. Я не хотел вас напугать. «Осторожно, — думал Уэбб, — здесь что-то не так.
Этого кролика можно взять только ласковым обращением и морковкой».
— Я звал, но никто не ответил. — Уэбб вошел в комнату и осторожно осмотрелся. У него все еще не было уверенности, что Труссебуа в доме один. — Вы так увлеклись, что не слышали, как я кричал?
— Да, представьте… — пробормотал Труссебуа, опасливо поглядывая на Уэбба.
— Заниматься делами в канун Рождества, да еще так поздно вечером? Какое рвение, месье Труссебуа! Снимаю перед вами шляпу.
— Ну, я думаю, мне пора. — Труссебуа быстро собрал бумаги, прижал их к груди и попытался выскочить из кабинета.
Уэбб схватил его за руку, солиситор вздрогнул, и бумаги, словно снежные хлопья, разлетелись по комнате.
— Отпустите меня, — пролепетал Труссебуа.
Уэбб усмехнулся. Подтащив солиситора к кожаному креслу Анри, он заставил его сесть.
Когда же Труссебуа сделал попытку подняться, Уэбб навел на него дуло пистолета:
— Попробуйте только шевельнуться, и я отправлю вас праотцам.
Убедившись, что Труссебуа не собирается бежать, Уэбб взял свечу и осветил разбросанные по полу бумаги.
— Что это? — спросил он, поднимая первый попавшийся под руку документ. «Последняя воля и завещание Аделаиды де Шевену». Уэбб вдруг услышал, как гулко стучит его сердце. Он взглянул на подписи внизу. Две из них он разобрал. Бернар Труссебуа и Жозеф Фуше.
— И часто завещания ваших клиентов заверяются подписью министра полиции? — спросил Уэбб, поднося документ к носу Труссебуа.
Губы солиситора задрожали. Он попытался что-то сказать, но не сумел произнести ни слова.
Уэбб ругал себя за то, что не последовал за каретой, которой, как он теперь понял, находилась Лили.
Не зная, что предпринять, Уэбб обвел взглядом комнату, и вдруг его внимание привлек документ, который он заметил только сейчас.
Уэбб наклонился, поднял бумаги и почувствовал, что кровь стынет в его жилах.
«Регистрация брака». Невеста — Аделаида де Шевену. Внизу стояла ее подпись.
В графе «жених» подпись отсутствовала.
Брачное свидетельство и завещание.
Теперь ясно, что задумал Фуше.
— Куда он увез ее? — спросил Уэбб, схватив Труссебуа за галстук и заставив его подняться на ноги. — Отвечай, иначе тебе самому придется писать завещание. — Он сунул пистолет под нос солиситору и взвел курок.
— В Тюильри, — прошептал Труссебуа. — Он увез ее во дворец.
— Во дворец? — Уэбб приставил дуло пистолета ко лбу солиситора. — Ты собираешься меня дурачить? Он хочет убить ее. Отвечай, куда они поехали?
Труссебуа заплакал:
— Пожалуйста, не убивайте меня. Я все вам скажу.
— Отвечай! Где мадемуазель де Шевену?
— В карете. Недалеко от Тюильри. Там состоится предательское покушение на первого консула. Подложат бомбу. При взрыве погибнет наследница.
Проклятие! Почему он отправился сюда пешком, почему не взял карету?
Уэбб поволок Труссебуа на кухню.
— Пожалуйста, не убивайте меня, месье! — всхлипывал солиситор. — Мои клиенты пропадут без меня.
— Мне кажется, что ты слишком поздно вспомнил о своих клиентах, Труссебуа. — Уэбб открыл дверь винного погреба. — Где эта бомба?
Труссебуа помотал головой, давая понять, что не знает. Уэбб повторил свой вопрос, на сей раз приставив дуло пистолета ко лбу Труссебуа.
— Я отвечу вам, если вы пообещаете не убивать меня, — пролепетал дрожавший от страха солиситор.
Уэбб кивнул.
— Рю Сен-Никез. Бомба спрятана в перевернутой повозке в том месте, где улица рю Сен-Никез соединяется с рю Сен-Оноре.
Уэбб затолкал солиситора в винный погреб и захлопнул дверь у него перед носом.
Труссебуа кричал и молотил в дверь кулаками:
— Месье, вы же обещали!.. Вы обещали, что сохраните мне жизнь.
— Я сдержал слово, — отозвался Уэбб.
— Но вы должны выпустить меня. Вы же обещали не убивать меня. Фуше не пощадит меня, если найдет.
— В этом-то и состоит ваша ошибка, Труссебуа. Я обещал не убивать вас, но не обещал выпустить. Я не убью вас. Во всяком случае, не сегодня. Но я не отвечаю за вашего друга Фуше. Вы сами во всем виноваты.
Он вышел из кухни. Солиситор по-прежнему барабанил кулаками в дверь погреба.
Уэбб вбежал в кабинет и остановился. Если Лили еще жива, у него есть шанс перехитрить Фуше и устроить ему веселое Рождество. Когда он найдет Лили… Он не отпустит ее от себя ни на шаг. Никогда не отпустит.
Сбежав по ступеням, Уэбб остановился. Посмотрел налево, затем направо.
Улица, где заложена бомба, слишком далеко от дома графа — пешком он не успеет. Тут раздался стук копыт, и он увидел одинокого всадника.
Уэбб вздохнул с облегчением.
Стараясь ступать как можно осторожнее, он шел навстречу всаднику, прячась в тени деревьев, посаженных вдоль бульвара.
Подобравшись ближе, Уэбб увидел, что перед ним офицер из легкой кавалерии Наполеона.
А он-то думал, что встретит какого-нибудь полунищего бедолагу и купит у него клячу за несколько монет.
И скова ему сопутствовала удача: офицер едва держался в седле. Раскачиваясь из стороны в сторону, он распевал рождественский хорал:
— Вот снова Рождество, прославим Рождество…
— Excuser moi[5], месье, — сказал Уэбб, выходя из тени деревьев. — Я заблудился. Не могли бы вы сказать мне, как добраться до рю Сен-Никез?
Всадник покачнулся в седле, и тут Уэбб схватил его за руку. В следующее мгновение офицер растянулся у ног Уэбба.
— Я слишком много выпил… — пробормотал офицер. — Вот и не удержался… — И он снова запел рождественскую песню.
Уэбб тяжело вздохнул, но выбора у него не было. Размахнувшись, он нанес офицеру удар в челюсть, и тот мгновенно умолк. Схватив поводья, Уэбб попытался успокоить лошадь. Но она вздрагивала и косила глазом на своего хозяина, лежавшего на земле.
Уэбб вскочил в седло, и животное, почувствовав седока, сразу успокоилось.
Уэбб с сожалением смотрел на лежавшего перед ним офицера.
Похитить в Сочельник у пьяного человека лошадь — значит покрыть себя позором.
Снова вздохнув, он вытащил из кармана кошелек и бросил его на землю. Уэбб знал: в кошельке денег хватит и на новую лошадь, и на вино, чтобы отпраздновать Рождество.
В следующее мгновение он уже мчался в сторону рю Сен-Никез.
Повсюду веселились парижане. В этот год они снова без помех могли отпраздновать Рождество. Люди пили в тавернах и наносили визиты друзьям и родственникам.
Пришпоривая лошадь, Уэбб, точно молитву, шептал одни и те же слова:
— Господи, пусть Лили будет жива.
Свернув на улицу Сен-Никез, он тут же увидел мчавшуюся ему навстречу карету первого консула. Кучер нахлестывал лошадей, и Уэббу пришлось остановиться. Сопровождаемая всадниками карета Бонапарта неслась в сторону перевернутой повозки, лежавшей посреди дороги.
Перевернутая повозка. Бомба.
Уэбб ликовал: он все-таки успел и теперь сможет остановить Фуше.
Но тут из аллеи выкатила еще одна карета, черная, — она приближалась к перевернутой повозке с головокружительной скоростью. Внезапно кучер спрыгнул со своего сиденья и покатился по булыжной мостовой. А кони мчались все быстрее, увлекая за собой карету.
— Лили! — в отчаянии закричал Уэбб и пришпорил лошадь.
Раздался грохот, и горящие обломки повозки разлетелись по всей улице. Пламя охватило и врезавшуюся в повозку черную карету.
Глаза 21
При первом взрыве Уэбб упал с лошади, второй, более мощный, обрушил на него обломки кареты.
Выбравшись из-под обломков и битого стекла — при взрывах разлетелись витрины ближайших магазинов, — он сквозь дым и пламя пробивался все ближе к черной карете, вернее, к тому, что от нее осталось.
И вдруг глазам его открылось ужасное зрелище… Он увидел изувеченные тела и почувствовал запах крови, почувствовал жуткое зловоние, исходившее от горевшей человеческой плоти. В ушах у него звенело от криков раненых и тех, кто пытался найти под обломками своих близких, еще несколько минут назад беззаботно шагавших по оживленной рю Сен-Никез.
Почувствовав боль в виске, Узбб приложил ко лбу руку, и ладонь его окрасилась густой теплой кровью.
Едва удерживаясь на ногах, он кричал:
— Лили! Лили! Ты где?
Его лошадь, к счастью, не пострадала, она стояла всего в нескольких футах от него, среди горящих обломков. Уэбб схватил поводья и, оттащив лошадь в сторону, привязал ее к фонарному столбу.
Пошатываясь, он бродил вокруг, пытаясь отыскать Лили. Споткнувшись, посмотрел под ноги и увидел кучера, спрыгнувшего на полном ходу на мостовую. Остекленевшие глаза смотрели в небо, в груди торчал искореженный кусок металла.
Уэбб утер рукавом лоб — кровь, струившаяся из раны, заливала глаза.
Лили… Где же Лили?
Это он во всем виноват. Это он настоял, чтобы она отправилась с ним в Париж. Он шантажировал ее, угрожал…
Только бы она была жива. Он все ей скажет. Скажет, что любит ее.
Наконец он наткнулся на перевернутый каркас кареты. Одна из лошадей, запутавшаяся в упряжи, громко ржала, пытаясь освободиться. Другая, залитая кровью, лежала рядом.
Уэбб вцепился в днище кареты, пытаясь перевернуть ее. Лили была где-то там…
— Вы ранены, месье, — неожиданно раздался чей-то голос. — Вам срочно нужна помощь.
Незнакомец осторожно потянул Уэбба за рукав.
— Нет! Оставьте меня! Я должен найти ее! Незнакомец в испуге отпрянул, однако не ушел.
— Пожалуйста, помогите мне, — попросил его Уэбб. — Я должен найти ее.
— Конечно, должен, сын мой. Я отец Мишель. — Он кивнул, затем позвал мужчину, склонившегося над телом кучера: — Отец Жозеф, нам нужна ваша помощь.
Втроем они перевернули обгоревший каркас кареты, и Уэбб в ужасе отшатнулся. Под обломками кареты он увидел белые руки — запястья были перетянуты веревкой.
— Нет! — в отчаянии закричал Уэбб.
Рыдая, он упал на колени и принялся разгребать обломки. Хотя ни на одном пальце Уэбб не заметил колечка с гранатовым шмелем, он был уверен, что перед ним Лили.
Она была завернута, как в саван, в грубое одеяло, которое отец Мишель торопливо разрезал, вытащив нож из-под своей сутаны.
Отбросив в сторону обрывки одеяла, священники замерли в изумлении.
— Кажется, мы нашли ангела, — пробормотал отец Жозеф, осенив Лили крестным знамением.
— Господи, сделай так, чтобы она была жива! Прошу тебя, Господи! Только бы она была жива, — бормотал Уэбб, ощупывая Лили.
Он поднял голову и увидел в разрыве облаков одинокую звезду, вдруг ярко вспыхнувшую.
И тут он нащупал пульс.
Пульс Лили. Слабый, но ровный.
Он снова поднял голову и увидел, что к ним приближается дворцовая охрана. Уэбб стиснул зубы.
Отец Жозеф проследил за его взглядом.
— Мне кажется, вам надо как можно скорее унести ее отсюда.
Уэбб кивнул, подхватил Лили на руки и пошатнулся — он потерял слишком много крови. Отец Мишель вовремя поддержал его и проговорил:
— Вам нужен доктор, сын мой. И вам, и ей.
— Мы только что вернулись в Париж, — сказал отец Жозеф, державший Уэбба с другой стороны. — И мы не знаем никого, кто мог бы помочь вам.
— Здесь неподалеку живет хирург, — пробормотал Уэбб. — Доктор Мактаггарт. Он нам поможет. — Уэбб кивком головы указал на лошадь. — Приведите ее. Я смогу ехать верхом.
— Вы едва стоите на ногах, сын мой. Как же вы поедете на лошади? Да еще с раненой женщиной на руках… — сказал отец Жозеф, но все же подвел лошадь.
— Где живет этот доктор? — спросил отец Мишель. Почувствовав невыносимую боль в виске, Уэбб понял, что без помощи священников ему не обойтись.
— Он живет над «Пламенеющим чертополохом». Это таверна, хозяин — ирландец. Вы знаете это место?
— Я родился в Дублине, сын мой, — ответил отец Жозеф. — И я прекрасно знаю эту таверну.
Священники помогли Уэббу взобраться на лошадь и положили Лили ему на колени.
Затем, поддерживая Уэбба и Лили с обеих сторон, осторожно повели лошадь по улице.
Как Уэбб ни крепился, он все же потерял сознание и лишь благодаря священникам не соскользнул на мостовую.
— Что же теперь делать, отец Мишель? — Отец Жозеф с беспокойством посмотрел на раненых мужчину и женщину.
— Не знаю, отец Жозеф. Наверное, надо доставить их в эту таверну. Сейчас в Париже лучше никому не доверять, иначе непременно арестуют.
Алекс Мактаггарт отпраздновал Рождество. Отобедав в таверне с друзьями-шотландцами, он, спотыкаясь, поднялся к себе в комнату и обнаружил там совершенно неожиданный подарок — свою новую любовницу в кружевном пеньюаре, изрядно облегчившем его кошелек.
Эта плутовка водила его за нос целый месяц и вот сейчас решила вознаградить за долгое терпение.
— О, моя дорогая Жизель, что ты здесь делаешь?
Выбравшись из-под обломков и битого стекла — при взрывах разлетелись витрины ближайших магазинов, — он сквозь дым и пламя пробивался все ближе к черной карете, вернее, к тому, что от нее осталось.
И вдруг глазам его открылось ужасное зрелище… Он увидел изувеченные тела и почувствовал запах крови, почувствовал жуткое зловоние, исходившее от горевшей человеческой плоти. В ушах у него звенело от криков раненых и тех, кто пытался найти под обломками своих близких, еще несколько минут назад беззаботно шагавших по оживленной рю Сен-Никез.
Почувствовав боль в виске, Узбб приложил ко лбу руку, и ладонь его окрасилась густой теплой кровью.
Едва удерживаясь на ногах, он кричал:
— Лили! Лили! Ты где?
Его лошадь, к счастью, не пострадала, она стояла всего в нескольких футах от него, среди горящих обломков. Уэбб схватил поводья и, оттащив лошадь в сторону, привязал ее к фонарному столбу.
Пошатываясь, он бродил вокруг, пытаясь отыскать Лили. Споткнувшись, посмотрел под ноги и увидел кучера, спрыгнувшего на полном ходу на мостовую. Остекленевшие глаза смотрели в небо, в груди торчал искореженный кусок металла.
Уэбб утер рукавом лоб — кровь, струившаяся из раны, заливала глаза.
Лили… Где же Лили?
Это он во всем виноват. Это он настоял, чтобы она отправилась с ним в Париж. Он шантажировал ее, угрожал…
Только бы она была жива. Он все ей скажет. Скажет, что любит ее.
Наконец он наткнулся на перевернутый каркас кареты. Одна из лошадей, запутавшаяся в упряжи, громко ржала, пытаясь освободиться. Другая, залитая кровью, лежала рядом.
Уэбб вцепился в днище кареты, пытаясь перевернуть ее. Лили была где-то там…
— Вы ранены, месье, — неожиданно раздался чей-то голос. — Вам срочно нужна помощь.
Незнакомец осторожно потянул Уэбба за рукав.
— Нет! Оставьте меня! Я должен найти ее! Незнакомец в испуге отпрянул, однако не ушел.
— Пожалуйста, помогите мне, — попросил его Уэбб. — Я должен найти ее.
— Конечно, должен, сын мой. Я отец Мишель. — Он кивнул, затем позвал мужчину, склонившегося над телом кучера: — Отец Жозеф, нам нужна ваша помощь.
Втроем они перевернули обгоревший каркас кареты, и Уэбб в ужасе отшатнулся. Под обломками кареты он увидел белые руки — запястья были перетянуты веревкой.
— Нет! — в отчаянии закричал Уэбб.
Рыдая, он упал на колени и принялся разгребать обломки. Хотя ни на одном пальце Уэбб не заметил колечка с гранатовым шмелем, он был уверен, что перед ним Лили.
Она была завернута, как в саван, в грубое одеяло, которое отец Мишель торопливо разрезал, вытащив нож из-под своей сутаны.
Отбросив в сторону обрывки одеяла, священники замерли в изумлении.
— Кажется, мы нашли ангела, — пробормотал отец Жозеф, осенив Лили крестным знамением.
— Господи, сделай так, чтобы она была жива! Прошу тебя, Господи! Только бы она была жива, — бормотал Уэбб, ощупывая Лили.
Он поднял голову и увидел в разрыве облаков одинокую звезду, вдруг ярко вспыхнувшую.
И тут он нащупал пульс.
Пульс Лили. Слабый, но ровный.
Он снова поднял голову и увидел, что к ним приближается дворцовая охрана. Уэбб стиснул зубы.
Отец Жозеф проследил за его взглядом.
— Мне кажется, вам надо как можно скорее унести ее отсюда.
Уэбб кивнул, подхватил Лили на руки и пошатнулся — он потерял слишком много крови. Отец Мишель вовремя поддержал его и проговорил:
— Вам нужен доктор, сын мой. И вам, и ей.
— Мы только что вернулись в Париж, — сказал отец Жозеф, державший Уэбба с другой стороны. — И мы не знаем никого, кто мог бы помочь вам.
— Здесь неподалеку живет хирург, — пробормотал Уэбб. — Доктор Мактаггарт. Он нам поможет. — Уэбб кивком головы указал на лошадь. — Приведите ее. Я смогу ехать верхом.
— Вы едва стоите на ногах, сын мой. Как же вы поедете на лошади? Да еще с раненой женщиной на руках… — сказал отец Жозеф, но все же подвел лошадь.
— Где живет этот доктор? — спросил отец Мишель. Почувствовав невыносимую боль в виске, Уэбб понял, что без помощи священников ему не обойтись.
— Он живет над «Пламенеющим чертополохом». Это таверна, хозяин — ирландец. Вы знаете это место?
— Я родился в Дублине, сын мой, — ответил отец Жозеф. — И я прекрасно знаю эту таверну.
Священники помогли Уэббу взобраться на лошадь и положили Лили ему на колени.
Затем, поддерживая Уэбба и Лили с обеих сторон, осторожно повели лошадь по улице.
Как Уэбб ни крепился, он все же потерял сознание и лишь благодаря священникам не соскользнул на мостовую.
— Что же теперь делать, отец Мишель? — Отец Жозеф с беспокойством посмотрел на раненых мужчину и женщину.
— Не знаю, отец Жозеф. Наверное, надо доставить их в эту таверну. Сейчас в Париже лучше никому не доверять, иначе непременно арестуют.
Алекс Мактаггарт отпраздновал Рождество. Отобедав в таверне с друзьями-шотландцами, он, спотыкаясь, поднялся к себе в комнату и обнаружил там совершенно неожиданный подарок — свою новую любовницу в кружевном пеньюаре, изрядно облегчившем его кошелек.
Эта плутовка водила его за нос целый месяц и вот сейчас решила вознаградить за долгое терпение.
— О, моя дорогая Жизель, что ты здесь делаешь?