УРОК ПЯТЫЙ. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

   Первой шла Коти, Алира замыкала шествие. Мы проскользнули мимо одинокого строя зданий, представлявших столицу острова. Я понял, что моя темница находилась совсем рядом с дворцом и сейчас мы практически повторяем маршрут, которым я шел к дворцу перед покушением. Мы вошли в начинавшийся за городом лес и остановились, чтобы послушать, нет ли погони. Моим ступням не понравилось гулять по лесу. Я раздумывал, не послать ли Лойоша за сапогами, но потом отказался от столь сомнительной идеи. Потом взглянул на Айбина — он тоже был босиком. Однако его это совсем не беспокоило.
   — Хорошо иметь друзей, — заметил я, когда мы зашагали дальше.
   — С тобой все в порядке? — спросила Коти.
   — По большей части. Но будет лучше, если мы пойдем немного медленнее.
   — Тебя… допрашивали?
   — Ну, не так, как ты думаешь. Впрочем, я умудрился получить несколько ранений.
   — Скоро рассвет. Нам следует поторопиться, чтобы к утру выйти на побережье, я уже не говорю о приливе.
   — Я не уверен, что могу идти быстрее.
   — Что с тобой произошло?
   — Я слишком стар, чтобы лазить по деревьям.
   — Я и сама могла бы тебе это сказать.
   — Точно.
   — Постарайся идти как можно быстрее, — попросила меня Коти.
   — Хорошо. — У меня уже давно начала болеть спина, а теперь к ней присоединилась еще и рука. — Если мы встретим в лесу барабанщика, лучше пройти мимо. Разговоры с ним до добра не доводят.
   — Ты мне потом все расскажешь, — заявила Коти.
   Я услышал, как у меня в голове рассмеялся Лойош. Шедший немного впереди Айбин либо не слышал последней фразы, либо решил ее проигнорировать. Ветки хлестали меня по лицу — как в прошлый раз. Однако тогда со мной не было Коти и Алиры, так что теперь у меня имелись веские причины для оптимизма. С другой стороны, ветки больно хлестали меня по лицу. Дешевая философия, если хотите знать.
   Через час мы остановились, хотя никто ничего не сказал. Я сел на землю, привалился спиной к стволу дерева и спросил:
   — Каков план?
   — Примерно в двух милях отсюда есть бухта, где нас ждет корабль.
   — Корабль? Вы умеете управлять кораблем?
   — Там есть команда, состоящая из орков.
   — Вы уверены, что они будут нас ждать?
   — С ними остался Маролан.
   — Ах, вот оно что, — пробормотал я, — Я польщен. И благодарен.
   Алира неожиданно улыбнулась.
   — Я получила удовольствие, — заявила она. Коти не улыбалась. После короткого отдыха мы снова двинулись вперед. Лойош полетел вперед, а мы быстрым шагом шли через лес. Было все еще очень темно, но Алира создала небольшой светящийся шар, который висел в воздухе в нескольких футах перед нами, слегка подпрыгивая в такт ее шагам.
   — Нам следует чего-нибудь опасаться? — спросил я у Айбина.
   — Деревьев, — ответил он. — Если наткнешься на них, будет больно.
   — Должен заметить, что падать с дерева тоже неприятно, но я не думаю, что именно от них исходит главная опасность.
   — Ты уже был без сознания в момент падения?
   — Думаю, да. Не помню. Я почти ничего не понимал, когда сорвался с ветки.
   — Очень жаль, — заметил он.
   — А в чем дело?
   — Звук, который ты произвел при падении. Он мне очень понравился. Классный, низкий удар. Резонанс.
   Я не знал, рассмеяться или попросту перерезать ему глотку, но в конце концов сказал:
   — Рад, что ты не стал меня настраивать.
   Я не сводил глаз со светящегося шара и никак не мог понять, каким образом Алире удается его удерживать — ведь волшебство здесь не работает. Кстати, я давно хотел спросить…
   — Алира?
   Она повернула ко мне голову, не замедляя шага:
   — Влад?
   — Мне сказали, что волшебство на острове не действует.
   — Верно. Я потеряла связь с Державой в десяти милях от берега.
   — Но как же тогда тебе удалось расплавить стену?
   — Доимперское волшебство.
   — О, запрещенный прием.
   Она кивнула.
   — Ты его изучала?
   Алира снова кивнула.
   — Это противозаконно?
   Алира рассмеялась.
   Коти молчала. Между тем Айбин зашагал быстрее и поравнялся с Алирой.
   — Сюда, — сказал он.
   — Что такое? — спросил я одновременно с Алирой.
   — Я просто хотел кое-что посмотреть.
   — Лойош, здесь кто-нибудь есть?
   — Думаю, нет, босс. Но ты же знаешь, с островитянами я ни в чем не могу быть уверенным.
   — Тогда проверь. Слетай вперед, посмотри, куда ведет наш друг.
   — Ладно.
   Через несколько минут он сказал:
   — Я ничего не вижу, босс. Мы практически вышли на поляну, где тебя поймали.
   — О, тогда я все понял.
   — В самом деле?
   Мы вышли на поляну. Пепел в костре давно остыл. Айбин нашел свой барабан, осмотрел его и кивнул. Если бы барабан пострадал, то я начал бы сомневаться в дружеском расположении Айбина, Однако я был ему обязан, но не знал, какого рода благодарности он заслуживает. Время покажет.
   Айбин поискал немного в траве, издал удовлетворенный возглас и поднял меховой плащ, который тут же накинул себе на плечи.
   — Это какое животное? — спросил я.
   — Норск.
   — О да, теперь я и сам вижу. — Темно-коричневый мех с белыми пятнами, капюшоном служила голова норска с оскаленными клыками.
   Как ни странно, одеяние Айбина не показалось мне отвратительным. Мы вновь двинулись к побережью.
   Впервые я позволил себе надежду на удачный исход; вся армия Гринери, даже если бы она существовала, едва ли помешала бы Алире добраться до лодки, тем более что там ее ждал Маролан.
   — На востоке уже небо светлеет, — сказала Алира.
   — Не успеем, — вздохнула Коти.
   — Скажи, где именно находится лодка, — предложил Айбин. — Вероятно, завтра я смогу незаметно провести вас туда перед отливом.
   — При дневном свете? — спросил я. Он кивнул.
   — Что значит «наверное»? — осведомилась Коти.
   — Это зависит от того, в какой части побережья находится бухта. Если речь идет о Чоттмонсе, то там слишком открытая местность.
   Мы все посмотрели на него.
   — Если бы здесь был Деймар, — сказала Алира, — то он мог бы прощупать его разум и…
   — Если бы Деймар был здесь, — вмешался я, — то он бы до сих пор изучал ковры во дворце, не обращая внимания на окружающую его армию.
   — Он любит ковры? — заинтересовался Айбин.
   — Ладно, — проворчала Алира. — Я сообщу Маролану о задержке. Бухту можно опознать по остроконечной скале, напоминающей корону, с одной стороны, и роще высоких тонких деревьев — с другой. Бухта составляет четверть мили в поперечнике, а посередине находится маленький голый островок.
   — Бухта Темной женщины, — сказал Айбин. — Никаких проблем.
   — Помни, — сказал я. — Это…
   — Да. Нож.
   Он повел нас. Мы шли медленно, но не останавливаясь. Погони по-прежнему не было. Казалось, Айбин совершенно не думает, куда идет — во всяком случае, островитянин ни разу не остановился, чтобы уточнить дорогу. Я старался не отставать от него, чтобы вонзить ему кинжал прямо в почки, если он нас предаст. Возможно, он и догадывался о моих намерениях, но виду не подавал. К полудню мы увидели маленькую бухту, посреди которой стоял одинокий корабль.
   Мы оставались в лесу, доходящем до самой воды, пока за нами не пришла лодка. Коти практически не разговаривала со мной.
   Он стоял на носу корабля — высокий, отчужденный и бесстрастный драгейрианин. Команда корабля помогла нам подняться на борт, не задавая лишних вопросов, однако матросы посматривали на Маролана с опаской. Подозреваю, что дело в Черном Жезле, висевшем у него на боку. Никому не хочется оказаться рядом с оружием Морганти, а Черный Жезл как раз из тех клинков, о которых оставшиеся в живых вспоминают с содроганием.
   Они с Алирой были кузенами из Дома Дракона и предпочитали хорошую схватку хорошей трапезе — что, с моей точки зрения, равносильно безумию. По меркам драгейриан они считались молодыми — им не исполнилось и пяти сотен лет. Пройдет вся моя жизнь, а они будут оставаться молодыми, однако предаваться подобным размышлениям бессмысленно. Маролан носил черные и серебряные цвета Дома Дракона, предпочитая черное, а Алира — серебряное. Она небольшого роста, стремительная; он — высокий и не менее быстрый. Мы познакомились на Дорогах Мертвых. Ну, на самом деле не совсем, но не будем сейчас об этом. Мы стали друзьями, несмотря на различия в происхождении, Домах, классе и отношении к пище, но и это не имеет значения. Он стоял и ждал, когда два самых обычных орки доставили нас в лодке на корабль.
   Маролан с интересом посмотрел на Айбина, но не стал задавать вопросов. Он отдал короткий приказ, корабль вздрогнул, развернулся и поплыл. Мы спокойно покидали остров, словно наш побег — самое обычное дело. С чем я не мог согласиться; сердце стучало у меня в груди, и я никак не мог успокоиться.
   Остров Гринери уменьшался на багряном горизонте, и я постепенно начал приходить в себя. С некоторым разочарованием отметил, что не знаю никого из матросов; я бы с удовольствием поболтал с Йинтой или еще с кем-нибудь с «Гордости Чорбы». С другой стороны, несмотря на отсутствие амулета, морская болезнь у меня так и не началась.
   В лицо полетели соленые брызги, когда корабль поднял все паруса и ускорил свой бег. Маролан стоял рядом со мной и Алирой. Айбин устроился на самом носу и что-то делал со своим барабаном. Коти и вовсе скрылась из виду.
   — Я у тебя в долгу, Маролан, — сказал я.
   — Я обеспокоен, — ответил он.
   — Тем, что я тебе что-то должен?
   — Деймар сказал, что не смог удержать с тобой связь.
   — Да.
   — Я почувствовал на острове некое присутствие.
   — Есть причина, по которой наша связь с Орбом была разорвана, — вмешалась Алира. — И дело тут не в расстоянии.
   — Мне это не нравится, — заметил Маролан.
   — Да? — уточнил я.
   — Его это наводит на размышления, — пояснила Алира.
   — Понятно.
   Маролан не спускал глаз с острова. Его длинные пальцы поглаживали большой рубин на серебристой рубашке. Я посмотрел назад. Остров почти полностью скрылся из глаз. Лойош сидел на моем плече.
   — Где Ротса? — спросил я.
   — Осталась дома.
   — Она не любит океан?
   — Пожалуй, нет. Однако она за тебя беспокоится.
   — Приятно слышать. Наверное, твой полет был нелегким.
   Он ответил не сразу. Перед моим мысленным взором возникли видения, живо напомнившие мой недавний сон. Мои воображаемые крылья до сих пор болели.
   — Я беспокоился за тебя, босс.
   — Ты знаешь, я тоже.
   Я оставил Маролана и Алиру и отправился на поиски Коти. Она стояла на палубе и задумчиво смотрела на океан. Во все стороны летели соленые брызги — тяжелые капли, а не мелкая водяная пыль. За спиной у дня пряталась ночь, готовая нанести предательский удар.
   — Похоже, ты не слишком доверяешь своему новому другу, — заметила Коти.
   — Верно.
   — Тогда зачем ты взял его с собой?
   — Если они не ведут какой-то хитрой игры, то я у него в долгу.
   — Понятно. Ты всегда платишь свой долги, не так ли, Влад?
   — Я слышу в твоем голосе иронию?
   Она не ответила.
   — Ты спасла меня, — сказал я через некоторое время.
   — Ты сомневался, что мы придем к тебе на помощь?
   — Я не знал, сможете ли вы. Мне и в голову не приходило, что Лойош сумеет пересечь океан.
   — Тебе пришлось нелегко.
   — Ну, не так тяжело… — Я замолчал и принялся изучать собственные ногти, а потом добавил: — Я не так уж страдал.
   Она кивнула, по-прежнему глядя на океан.
   — Я рад, что революция смогла на несколько дней тебя отпустить, — сказал я.
   — Перестань ехидничать.
   Я прикусил губу:
   — Я не хотел тебя обидеть.
   Коти снова кивнула. Слева по борту в роде что-то плеснуло. Наверное, орка, но я его не разглядел. Коти заговорила так тихо, что я едва слышал слова, которые подхватывал и уносил ветер:
   Я наблюдаю, как часы проходят мимо,
   В одеждах черных, для меня,
   Без сил сидящего, увы, недостижимо
   Зажечь светильник угасающего дня.
   Горька история — так кажется мне ныне,
   Для тех, кто думал, что усвоен мой урок,
   Чтоб раны вскрыть — причин не вижу я доныне,
   Несправедливым был назначенный оброк.
   Наступит завтра — мы опять начнем все снова,
   Откроем вены слов, чтоб вновь произнести:
   Лишь через боль, что в серо-сумрачных покровах,
   Проходят наши к озарению пути.2
   Она замолчала, лишь волны продолжали биться о борт корабля.
   — Похоже на Восток, — заметил я.
   — Это мои стихи.
   Я посмотрел на Коти. Она застыла в неподвижности.
   — Я не знал, что ты пишешь стихи.
   — Есть многое, что… нет. Извини. Слова пришли ко мне несколько дней назад, когда я начала из-за тебя тревожиться. Точнее, когда мне пришло в голову, что тебе следовало бы уже вернуться. Не могу сказать точно.
   — Грустная история, — согласился я. — И что она означает?
   Коти пожала плечами:
   — Откуда мне знать?
   — Но ведь ты ее написала.
   — Да. Ну, если в ней спрятан какой-то глубокий смысл, я не знаю, в чем он заключен…
   — Если тебе что-нибудь придет в голову, обязательно расскажи мне.
   Уголок ее рта слегка дернулся.
   Я еще некоторое время смотрел, как океан занимается своим океанским делом. Вверх и вниз, вверх и вниз, оставаясь при этом на своем месте. Вот так-то.
   — Я пытаюсь, — сказала Коти, — сочинить что-нибудь философски глубокое о волнах, но удача меня оставила.
   — Что-нибудь придумаешь.
   Она покачала головой:
   — Нет, но мне бы следовало. О том, как они где-то начинаются, подходят все ближе, толкают тебя вперед и продолжают свое движение, а мы не знаем, отчего они зародились, откуда пришли, ну и в таком же роде.
   — М-м…
   — Ты производишь множество волн, не так ли, Влад?
   — Ты говоришь в общем или о чем-то определенном?
   — Пожалуй, и то, и другое. Нет, о чем-то определенном.
   — Ты имеешь в виду события последних нескольких месяцев, связанных с Организацией и Империей и твоим приятелем Келли?
   — Да.
   — Верно, я действительно устроил настоящую бурю. Впрочем, у меня не было выбора.
   — Наверное.
   — Интересно, каковы намерения Херта.
   — Говорят, он с радостью ушел на покой — ты дал ему солидную компенсацию за Южную Адриланку.
   — Южная Адриланка, — повторил я. — Гетто выходцев с Востока.
   — Да.
   — И теперь им управляю я.
   — Не всем гетто.
   — Верно. Только нелегальной его частью.
   — Собираешься привести ее в порядок?
   — Мне показалось, я слышу в твоем голосе нотку иронии?
   — Нотку? Нет. Скорее целую симфонию.
   — Ты полагаешь, что я не справлюсь, или считаешь, что не захочу?
   — Не сможешь.
   — И кто меня остановит?
   Прошла долгая минута, прежде чем она заговорила снова:
   — Что ты имеешь ввиду, когда говоришь «привести в порядок»? Какую нелегальную деятельность ты намерен продолжать?
   — Все, что они захотят. Я позабочусь о том, чтобы азартные игры велись честно, чтобы бордели были чистыми и с девушками хорошо обращались. Я прослежу за тем, чтобы ссуды давались под разумные проценты, которые…
   — Но как азартные игры могут быть честными для людей, которые не могут себе позволить в них играть? Как можно помочь людям, продающим свои тела? И о каком разумном проценте идет речь, если кто-то проиграл все, что имел, в одном из твоих заведений, и как ты намерен получить свой интерес с тех, кто не в состоянии заплатить?
   Я пожал плечами:
   — Все равно эти вещи будут существовать вечно. А я справлюсь с необходимостью поддерживать порядок лучше, чем кто бы то ни было.
   — Мне кажется, я привела свои доводы.
   — Я не в силах решить проблемы всего мира. Как и твой приятель Келли, что бы он там ни думал.
   — Ты что, ничего не видишь? Ничего не замечаешь?
   — Не вижу чего? Толп текл на улицах? Людей в парках, которые кричат друг другу то, о чем все уже давно договорились? Плакаты…
   — А теперь за ними наблюдает Гвардия Феникса, Влад. Я говорю о настоящей Гвардии Феникса, а не о теклах, надевших на плечи плащи и взявших в руки копья. Значит, они напуганы, Влад, и избегают использовать новобранцев. Не кажется ли тебе, что им известно то, о чем ты не догадываешься? Три недели назад волнения охватили Южную Адриланку. Теперь же добрались и до Нижнего Кейрона. Если так пойдет дело, что нас ждет через две недели? Или два месяца?
   — Ничего особенного, если тебя интересует мое мнение.
   — Я знаю, что ты думаешь именно так. Но может быть…
   — Нет, я не хочу спорить о твоей проклятой революции.
   Коти пожала плечами:
   — Ты сам о ней заговорил.
   — Мы можем поговорить о нас?
   — Да, — ответила она, и я обнаружил, что не в силах сказать ничего содержательного.
   — Я собираюсь немного поспать, — заявил я. — Если Айбин начнет барабанить, вышвырни его за борт.
   Я прошел по палубе, отыскал ведущую вниз лесенку, спустился в каюту, растянулся на койке, накрылся одеялом и очень скоро уснул под плеск волн.
   Прошло не меньше десяти часов, прежде чем меня разбудил тот же плеск волн. Спотыкаясь, я поднялся по лестнице, несколько раз больно стукнулся плечом обо что-то металлическое (кажется, дверные петли), которое какой-то болван присобачил на стену, поцарапал подбородок, поскользнувшись на ступеньках, и, наконец, выбрался на палубу. Маролан стоял на том же самом месте, где я его оставил. Оранжево-красное небо скрывали низкие серые тучи, а ветер отличался удивительной свирепостью. Развевающийся плащ Маролана придавал его облику суровую романтичность. Я так и не снял свободное одеяние, которое мне выдали в тюрьме, — в противном случае у меня тоже был бы романтический вид. Несомненно.
   Я крепко вцепился в поручни и осторожно подошел к Маролану.
   — Бурное море, — сказал я. Мне пришлось кричать, чтобы перекрыть рев ветра, плеск волн и скрежет дерева. Он кивнул. Я огляделся и неожиданно подумал о том, каким хрупким кажется наш корабль. — С погодой что-то не так?
   Он с подозрением на меня взглянул:
   — Почему ты спросил?
   — Откровенно говоря, сам не знаю. Ты не ответил на мой вопрос.
   Он покачал головой. Лойош опустился мне на плечо.
   — Думаешь, нам грозит шторм? — спросил я.
   — Откуда мне знать?
   — Я всегда считал, что у животных есть инстинкт, который предупреждает их о перемене погоды.
   — Животных?..
   — Что ты скажешь о нашем приятеле Айбине?
   — Не знаю, босс. Он странный.
   — Угу.
   Я проверил время, войдя в контакт с Державой, выяснил, что до полудня еще довольно далеко, но завтрак уже остался далеко позади. Тут только я сообразил, что ужасно голоден. Я уже собрался поговорить о еде с Мароланом и вдруг до меня дошло.
   — У меня восстановился контакт с Державой, — заявил я.
   Он кивнул. Разговорчивый сукин сын.
   — Когда?
   — Ночью.
   — Ну, это большое облегчение.
   — Да.
   — Как насчет того, чтобы поесть?
   — Внизу найдешь хлеб, сыр, уайтфрут и сушеную кетну.
   — Отлично. А разве мы не можем телепортироваться домой?
   — Иди поешь. Я не тороплюсь.
   — Но если начнется шторм…
   — Я решил, что не начнется.
   — Ага. Ну, тогда все равно.
   И я спустился вниз, нашел еду и сделал с ней то, что положено.
   Рассвет следующего дня окрасил оранжевым море справа по борту, а город Адриланка выглядывал из-за гор, развернув навстречу нам гавань и доки. Матросы с опаской посматривали на нас, в особенности на Маролана — они знали, что он направлял ветра, которые быстрее обычного доставили нас домой. Я знал, что орки верят: если кто-то станет управлять ветрами, то природа обязательно устроит шторм, как только у нее появится такая возможность. Наверное, они правы. Однако Адриланка смотрела на нас, словно огромная белая птица, скалы — крылья, голова — великолепное поместье лиорна Даро, графини Уайткрест. Похоже, нам больше ничего не угрожало.
   Когда мы миновали скалу Бакен, матросы принялись окатывать палубу ведрами морской воды — я удивился, узнав, что этот ритуал соблюдается только возле порта Адриланка. Закончив, они занялись парусами — уж не знаю, что они с ними делали.
   Довольно быстро я потерял к ним интерес. Вся наша компания, состоявшая из Маролана, Алиры, Айбина и меня, подошла к борту. Коти осталась стоять чуть в стороне. Лойош сидел на моем правом плече. Интересно, о чем они думают, глядя на возникающий перед глазами город — одно за другим появлялись все новые и новые здания: Старый Замок, где несколько циклов назад, во время правления Атиры, Три Барона практиковали свое диковинное волшебство. «Мичаагу» — один из лучших ресторанов во всей Империи, если не считать заведения Валабара, массивное коричневое здание Винной Биржи, построенное из камня на вершине холма.
   А позади раскинулся сам город. Точнее, города, потому что у каждого был свой собственный; Алира и Маролан, которые никогда не жили здесь, знали Императорский дворец и окружающие его Великие Дома; вечно зеленые сады вокруг Сэддл-Хиллс. Для Айбина, быть может, Адриланка представлялась местом диковинным и диким, как его остров для меня. Коти прежде всего видела Южную Адриланку, гетто выходцев с Востока, с трущобами, вонью, рынками под открытым небом и самих людей с Востока, которые ходят по городу с опаской, всегда готовые бежать от Гвардии Феникса или тсеров, ищущих приключений. Для меня в Адриланке имелся особенно важный район, расположенный вдоль Нижней Дороги, где жестокость и насилие мешались с роскошью — тут следовало ходить по улицам с широко раскрытыми глазами, чтобы не упустить выгодной возможности или самому не стать объектом ограбления.
   Все эти города громоздились перед нами, приближаясь с каждой минутой. Я не мог оторвать от них глаз, пока офицер на пирсе не замахал черно-желтыми флагами, показывая, куда следует пристать нашему кораблю.
   Я вернулся домой, и меня охватил страх.
   Я не знал, в чем его причина.

ЧАСТЬ II. ДЕЛОВЫЕ СООБРАЖЕНИЯ

УРОК ШЕСТОЙ. РАЗБОРКИ СО СРЕДНИМ ЗВЕНОМ УПРАВЛЕНИЯ I

   — Тобой интересуются, Влад, — сказал Крейгар за две минуты до того, как пол перед нами взорвался.
   Прошло три дня с тех пор, как я вернулся с Гринери. Коти ушла повидать Келли и его веселенькую компанию придурков, а я вернулся к бизнесу, намереваясь навести порядок в Южной Адриланке, объявив о собственном банкротстве. (Шутка: Империя не станет рассматривать долги джарега. Я подумал, что мне следует это уточнить.)
   Прогресс на всех направлениях был минимальным. Иными словами, Коти и я пытались договориться и продолжали ходить кругами. Я так и не нашел для себя подходящего офиса в Южной Адриланке и не получал надежных донесений. Вирра не входила со мной в контакт. И я не знал, что думает Айбин об Адриланке, поскольку мы с ним мало разговаривали. Более того, я его почти не видел. Я по-прежнему сомневался, не шпион ли он. Пришлось объяснить ситуацию Крейгару, который предложил попросить Деймара прозондировать сознание Айбина. Его идея не вызвала у меня особого энтузиазма, к тому же я не был уверен, что из нее получится что-нибудь путное. Мы обсудили несколько других вариантов, а потом Крейгар неожиданно сказал:
   — Ладно, не важно, у нас полно других проблем.
   — Например? — осведомился я — тут Крейгар и ответил:
   — Тобой интересуются, Влад.
   — Кто?
   — Я не знаю, но один из них занимает высокое положение в Организации.
   — И о чем он спрашивал?
   — О группе выходцев с Востока и твоих отношениях с ними.
   — Речь идет о компашке Келли?
   — Угу. Кого-то пугает твоя связь с ними.
   — Ты можешь выяснить… что такое? Ты слышал шум?
   — Кажется, да.
   — Мелестав, что происходит?
   — Какой-то шум внизу, босс. Проверить?
   — Нет, оставайся на месте.
   — Ладно. Я дам вам знать, если… — Он прервал связь или ему кто-то помог — я успел уловить вспышку боли, как если бы он получил ранение.
   Я взял в правую руку кинжал и опустил ее под стол. Послышался грохот, Лойош выкрикнул предупреждение, и дверь слетела с петель, открыв моему взору шестерых вооруженных джарегов. Между двумя из них висело тело Мелестава. С его лба стекала кровь, а веки трепетали, точно свеча, которая никак не может решить, зажигаться ей или нет. Мелестав посмотрел мне в глаза, после чего повернул голову и старательно изучил каждого из державших его джарегов. Затем, сделав слабую попытку улыбнуться, сказал:
   — Кое-кто хочет с вами поговорить, босс.
   Продолжая держать руки под столом, я внимательно разглядывал непрошеных гостей. Они понимали, что я вооружен, но численный перевес на их стороне. Я никак не мог понять, что означает их визит. Не вызывало сомнений, что они пришли сюда вовсе не для того, чтобы меня убить — для этого не требуется такое количество народа. С другой стороны, сомнительно, что они явились с дружескими намерениями.
   Один из них, сравнительно невысокий джарег с курчавыми рыжими волосами и опухшими глазами, сказал:
   — Подними руки так, чтобы мы их видели.
   Я небрежно пошевелил предплечьем, и кинжал скользнул в ладонь левой руки.
   — Пожалуй, я воздержусь, благодарю.
   Он со значением посмотрел на Мелестава. Я со значением пожал плечами.
   — Кое-кто хочет с тобой поговорить.
   — Тогда передайте ему, что я не оценил способ приглашения, — заявил я.
   Опухшие Глаза бросил на меня быстрый взгляд, потом сказал: