— Хорошо. Выпьем коктейль в гостиной, — едва разжимая губы, ответила Ванда.
   Супружеская чета удалилась, и Дон с укором посмотрел на Карла.
   — Что ты вытворяешь? Угомонись!
   — Кто это? — не открывая рта, спросил карлик. — Твой брат?
   — Наполовину, — ответил Карл. — Не обращай на него внимания. У него есть вторая, чуждая мне половина, начиненная испанской дуростью. Это перешло к нему от матери испанки...
   — Скажи, а он не собирается умирать? — закудахтал мистер Лимбо. — Вот было бы здорово! Мне досталась бы его женушка. Обожаю грудастых блондинок — они теплые, мягкие...
   — Любуйся ею, пока она не исчезла, — недобро усмехнулся Карл. — У жен моего сводного брата есть такая манера — погибать в автокатастрофах или падать со скал.
   — Кретин!
   Дональд Убхарт отшвырнул кресло, в котором сидел, и с крепко сжатыми кулаками подскочил к Карлу.
   Карл тоже поднялся, сжав кулаки.
   — Сейчас я засуну твою куклу тебе прямо в глотку! — заорал Дон.
   Он замахнулся, намереваясь ударить брата, но Карл был готов к нападению и первым нанес Дональду сильнейший удар под ложечку. Дон согнулся. Лицо его перекосила гримаса боли, голова упала. Карл схватил брата за волосы, поднял голову и нацелился разбить коленом лицо.
   Ну уж нет!
   У Мэвис должен быть нормальный «муж», пусть даже сроком на три дня, а не распухшее бревно. Неожиданно для Карла я ударила его ребром ладони по шее и с силой хлопнула обеими руками по ушам — это были мои излюбленные приемы, почерпнутые у морского сержанта.
   Карла буквально потрясло это неожиданное нападение. Он попытался взглянуть на меня, глаза его расширились, язык вывалился. Я врезала ему еще один прямой, целясь в переносицу. Через мгновение он уже стоял на коленях рядом с братом и смотрел на окружающих мутными глазами безумца.
   Карл и Дон шарили по полу руками, пытались встать, но безуспешно.
   Тут я услышала голос Эдвины, которая наблюдала за происходящим с нескрываемым злорадством.
   — Дурная кровь! — сказала она. — Дурная кровь, жестокое сердце и извращенный ум, причем, у обоих. Дональд получил это «наследство» от испанской ведьмы, а Карл — от сумасшедшей южанки.
   Фабиан Дарк с независимым видом курил дорогие сигары. Наконец он соизволил разлепить губы:
   — Все, что вы говорили про кровь, сердце и ум, вполне можно отнести к отцу обоих сыновей. Надо быть искренними хотя бы в нашем кругу и честно признать: Рэндолф Убхарт был мизантропом.
   — Рэндолф был замечательным человеком! — воскликнула Эдвина. — Это не его сыновья! Это — выродки!
   — Я бы не стал говорить, что Рэндолф Убхарт был замечательным. Он был незаурядной личностью — да. В своем роде, человеком выдающимся, но озлобленным и жестоким. И нет большого секрета в том, что здесь происходило кое-что, выходящее за рамки общественной морали. И происходило это по воле Убхарта-старшего. Так что нет необходимости поминать всуе его жен. Мать Дона не была ведьмой, а мать Карла — сумасшедшей.
   — О чем вы? — высоким голосом вскрикнула Эдвина, ее бледные щеки вспыхнули.
   Адвокат улыбнулся.
   — Я довольно прозрачно намекаю на подвал... О вашем подземелье ходят слухи... Говорят, там зажигают свечи, надевают маски, заковывают людей в цепи, справляют обряды... Вам это хорошо известно, Эдвина. Ведь вы помогали Рэндолфу Убхарту в его играх, не так ли? Были у него подручной.
   Эдвина хотела что-то крикнуть, но лишь тяжело задышала, как лошадь под непосильным грузом, и закусила указательный палец так, что выступила кровь. Ничего не сказав, она выскочила из столовой.
   — Рэндолф был не только странным шутником, — сказал Фабиан, обращаясь ко мне, — он был еще и затейником.
   На лицо адвоката наползла кривая ухмылка, а глаза заблестели так ярко, что я испугалась.
   Вдруг кто-то резко сжал мое плечо. Я решила, что это Карл, и хотела резко отпихнуть мерзавца. Но это был Дональд. Боль немного отпустила его, он смог выпрямиться.
   Что касается Карла, тот все еще ползал по полу с остекленевшими глазами.
   — Пора спать, Мэвис, — сдавленным голосом сказал Дон. — Вечер, кажется, несколько затянулся. Пойдем отдохнем...
   — Мистер Убхарт, что вы себе позволя... — начала я и осеклась.
   Разве может жена отказывать мужу в том, что принадлежит ему по праву?
   — Мэвис дурачится, это в ее стиле, — сказал Дон Фабиану и улыбнулся через силу.
   — Я понимаю, — вежливо ответил тот, — и вижу, что вы оба, несмотря на целый год супружества, все еще пылаете страстью. Надеюсь, эта ночь вам удастся.
   — Спокойной ночи, — сказал Дон.
   — Спокойной ночи, Фабиан, — улыбнулась я. — Вы что-то говорили про цепи. Их звон не помешает нам выспаться?
   — Выспаться сегодня ночью вам может помешать только кое-что другое... Вы мне нравитесь как семейная пара: любящая преданная жена и надежный муж, будущий миллионер.
   Он глуповато хихикнул.
   Дон подтолкнул меня к выходу.
   Мистер Лимбо валялся на стуле, его нарисованные глаза глядели безучастно, а глуповатая ухмылка напомнила мне Фабиана. Не знаю, почему, но я вдруг подумала: если бы передо мной стоял выбор — мистер Лимбо или мистер Дарк, я выбрала бы последнего. Какие только мысли ни забредают в мою несчастную голову!..
   Мы поднялись в свои апартаменты. Дон прикрыл дверь.
   Интересно, неужели Дон относится к тем «пещерным мужчинам», с которыми я разговариваю на языке жестов, самый выразительный из которых — удар по почкам? В таком случае, я, разумеется, спасу свою «честь», но что получу взамен? Или Дон из так называемых «порядочных людей», которые выдают ханжество за нормы морали?
   Я не торопилась в отведенную мне спальню, но «муж» неожиданно быстро исчез за дверью своей комнаты, буркнув на прощанье что-то вроде «спокойной ночи».
   Я прошла к себе и обвела глазами спальню. Вздохнув, уселась на кровать. Та жалобно заскрипела в унисон моим мыслям. А мысли «миссис Убхарт» вращались вокруг холодности мужчин, их эгоизма и расчетливости. Когда муж решительно закрывается от жены в другой спальне, стоит ли удивляться, что женщины ищут ласку где-то в другом месте?
   Я приняла душ, надела красивую ночную сорочку и расправила на ней все складочки и кружевца. Сорочка едва прикрывала коленки. Без косметики я казалась себе девочкой-подростком, правда, с довольно хорошо развитым бюстом.
   К сорочке полагалось надеть панталончики в кружевах, но мне не хотелось стеснять свое тело тугими резинками. Короче, я обошлась без панталончиков.
   Сидя перед зеркалом, я расчесывала волосы. Каждый день я провожу массажной щеткой от макушки до кончиков волос сто раз. Я досчитала до девяноста шести, когда в дверь постучали и, не дождавшись ответа, открыли ее.
   На пороге стоял Дон.
   Тут следовало бы сказать: «Он застыл, как монумент». Действительно, Дональд долго рассматривал меня, потом ахнул:
   — Простите, Мэвис, я ворвался...
   — Чтобы увидеть свою «жену» в неглиже? Считайте, что вы достигли этой заветной цели.
   — Нет, что вы, я хотел... В общем я должен выразить вам благодарность, — он подошел ближе. — Вы отменно владеете приемами защиты... Карлу крепко досталось, и поделом.
   Дон подмигнул мне. Его красивые, блестящие от нескрываемого возбуждения глаза буквально впились в меня.
   Я поведала ему про морского сержанта, который показал мне приемы защиты и нападения. Когда я закончила, оказалось, что мы оба сидим у меня на кровати. Дон положил свою руку мне на плечо, а второй рукой гладил грудь.
   — Вы ранили меня, Мэвис... в самое сердце.
   Дон сжал меня в объятиях так сильно, что я перестала дышать.
   — Какая вы красивая, Мэвис... Красивая и юная... Какие ноги, грудь...
   — Ум, — подсказала я.
   — Ну, вам не стоит огорчаться из-за пустяков, — ответил он. — Никому не даны абсолютно все достоинства.
   Дон приблизил свои губы к моим и поцеловал меня.
   Кто бы мог подумать, что есть еще неоткрытые острова в этой цивилизованной стране под названием «любовь»!
   Поцелуй Дона лишил меня сил. Это были совершенно новые, неизведанные чувства... Я потеряла голову и счет времени. О боже, какой он был долгий, этот поцелуй. Оторвавшись наконец от Дона, я увидела его сияющие глаза и услышала, как он шепчет:
   — Мэвис, ты такая соблазнительная... ты лучше всех... Я таких не встречал...
   Мой язык мне не повиновался, иначе я сказала бы в ответ что-то похожее.
   Дон выпустил меня на мгновение из объятий, чтобы погасить свет.
   — Дон! О! — простонала я.
   — Вспомни, мы с тобой муж и жена, — продолжал шептать этот змей-искуситель.
   Его руки были умелыми, губы нетерпеливыми, голос лишил меня последних остатков разума. Впрочем, я ни о чем и не хотела думать...
   Я проснулась среди ночи от странного звука. Мне показалось, что я слышу какой-то звон — то ли цепей, то ли колокольцев.
   Пришлось зажечь электричество и взглянуть на часы — они показывали три часа ночи. Постель была пуста — видимо, Дон вернулся в свою спальню.
   Тишина.
   Я успокоилась, погасила свет и чуть было не уснула, но вдруг странный звук повторился: звенели цепи. Я вспомнила, что Фабиан говорил про умершего Рэндолфа и каком-то подземелье.
   После этого спать мне расхотелось категорически. Я прошла через нашу общую гостиную и постучала в спальню Дона. Ни звука. Все же надо разбудить «мужа» и поставить его в известность о происходящем.
   — Дон! — позвала я его, войдя в спальню.
   Зажгла свет: комната была пуста. Значит, Дон раньше меня услышал звон цепей и пошел посмотреть, что там творится.
   Я вернулась к себе.
   Ждать Дона или пойти его искать? Мои раздумья прервала мышь, зашуршавшая в углу. Я вскочила. Нет, уж сидеть здесь с мышью я не буду!
   Уже добежав до двери, я остановилась. Моя короткая ночная сорочка хороша в определенных обстоятельствах и моментах, но только не сейчас. Я сняла ее и быстренько натянула свитер с брюками. Причесалась, торопливо подкрасила губы. Посмотрела в зеркало: на меня смотрела Мэвис-детектив.
   Теперь — вперед!
   В коридоре было темно, и я пробиралась на ощупь. Я помнила, что мы поднимались по широкой лестнице — она была где-то здесь.
   Вытянув перед собой руки, я двигалась медленно и очень осторожно.
   Вдруг моя правая ладонь коснулась чего-то. Это не стена, а нечто упругое, теплое... Человек!
   Я чуть не заорала с перепугу, но неожиданно раздался знакомый кудахтающий смех — так смеяться мог только мистер Лимбо.
   Ноги мои еще дрожали, но испуг прошел: я была согласна на встречу даже с Карлом и его карликом, лишь бы в этой кромешной тьме не повстречать самого сатану!
   — Мистер Лимбо! Карл! Вы так напугали меня! Перестаньте, — произнесла я дрожащим голосом.
   Луч фонарика ударил по глазам. Карл осветил меня всю и опустил фонарик.
   — Н-да... Вы, Мэвис, спите одетой?
   — Отныне я не поддаюсь на ваши провокации. Карл. Лучше скажите: что вы делаете здесь в такой час?
   — То же самое я могу спросить и у вас, дорогая, — уклонился Карл.
   — Нет, ты лучше спроси еще раз, как она спит, не раздеваясь, — закудахтал мистер Лимбо.
   — Не понимаю, Карл, зачем вам эта марионетка! Ведь нас здесь только двое — вы и я.
   — Нет, нас трое, — луч фонарика выхватил из темноты наглую размалеванную рожу карлика.
   — Знаете, я проснулась и услышала, как звенят цепи. Дон куда-то ушел из своей спальни, его нет, и я...
   — Дон ушел из своей спальни? — переспросил Карл, сделав ударение на предпоследнем слове.
   Я проигнорировала очередную насмешку.
   — Карл, вы не поможете мне найти мужа?
   — В цепях?
   — Нет, цепи тут ни при чем. Я просто хочу найти Дона. Я волнуюсь.
   — Наша Принцесса волнуется, — прокаркал мистер Лимбо. — Женщину надо успокоить. Ее надо отвлечь. Иди-ка ты, Карл, спать, а я займусь Мэвис. Встретимся завтра или... на будущей неделе.
   — Если карлик не заткнется, я оторву ему ножки и ручки, — рассвирепела я.
   — Карл! — испуганно завопил уродец.
   — Если вы, дорогая, посмеете тронуть мистера Лимбо хоть пальцем, я разберусь с вами по-свойски, — недобро усмехнулся Карл. — Вы и так уже ударили меня дважды, когда я разбирался с братом. Ударили внезапно и подло...
   — Мои руки сработали автоматически.
   — Верю, — Карл стал серьезен. — Дону очень крупно повезло с женой. Я до сих пор не могу придти в себя от изумления, как это братцу удалось жениться на вас. Дон у нас мерзавец и слизняк, а вы — девушка просто удивительная. Наверное, все дело в наследстве, которое должен получить через три дня этот мелкий пакостник.
   — С вашего языка капает яд, — рассердилась я. — Ваш мистер Лимбо прав: вы марионетка! Дергающаяся кукла! Вот так Карл Убхарт! А теперь, с вашего позволения, я отправляюсь на поиски мужа! Одна!
   — Одна?
   Мистер Лимбо сказал это слово голосом Карла. Мистер Лимбо положил мне на плечо свою короткую ручонку.
   — Хорошо... если вы... — смягчилась я.
   — Обойдемся, дорогая, без Карла. Ты во всем права, — фыркнул карлик.
   — Нет, я не оставлю вас наедине, — сказал Карл. — К тому же надо проучить леди за те два удара в столовой...
   Он то ли смеялся, то ли угрожал... Что ответить?
   Я кое-что знаю об умении держать паузу. Например, у вас в конторе много работы, вы с шефом сидите допоздна, и вдруг открывается дверь и входит жена шефа. Вот тут выигрывает тот, кто дольше всех держит паузу.
   Я молчала до тех пор, пока Карл, наконец, не осознал, что я выскочила в коридор не для игры в прятки.
   — Итак, Мэвис, вы ищете мужа, — сказал он. — Но куда он мог пойти?
   — Кажется, я догадываюсь. Он так же, как и я, услышал звон цепей и пошел проверять, что происходит.
   — Откуда доносился этот звук?
   — Снизу.
   — Надо спуститься...
   — А я знаю: это был призрак старого Рэндолфа, — проскрипел мистер Лимбо. — Он преследует старшего сына. Настигнет и убьет! Хотел бы я посмотреть на это! Будет поинтереснее любого стриптиза в Лас-Вегасе!
   Карл шел впереди, освещая дорогу фонариком. Мы спустились на первый этаж и оказались в гостиной. Он зажег свет.
   Удивительно, но Карл выглядел так, словно и не ложился спать. Брюки для верховой езды, рубашка, туфли, пробор в волосах — все говорило о том, что сегодня ночью Карл бодрствовал.
   — Никаких звуков, никаких цепей! — возвестил он. — Князь тьмы успокоился, ведьмы разлетелись, вакханалия закончилась. А не выпить ли нам?
   — Я ищу Дона, а не бокал виски!
   — Мы обязательно найдем нашего дорогого Дона, — хладнокровно ответил Карл. — И рюмка-другая не повредит этому.
   Он подошел к стойке бара, усадил своего карлика так, что тот принял вид горького пьяницы, и начал шарить по бутылкам, чтобы смешать коктейль.
   — Мэвис, ваш любимый напиток «жимлет»?
   — Да, но откуда вам стало это известно?
   — Проговорился Фабиан...
   Коктейль помог мне. Я взбодрилась, едва только жидкость достигла желудка. Даже мистер Лимбо показался мне милым и симпатичным.
   — Итак, цепи... Цепи звенели, — в задумчивости сказал Карл. — Кто говорил о цепях? Эдвина? Нет. Это адвокат, кажется, что-то вещал насчет подземелья, цепей, обрядов... Черт, я не все помню: в голове моей сильно шумело после того, как одна особа ударила меня по ушам... Фабиан сказал: Эдвина была подручной у Рэндолфа. «Зажигают свечи, надевают маски, заковывают людей цепи...» Вот как...
   Карл прищелкнул пальцами.
   — Вы о чем-то догадались? — с надеждой спросила я.
   — Подземелье, подвал, погреб! Кажется, я знаю, где это.
   — Вы знаете то место, где висят цепи?
   — Если мне не изменяет память, в подвал можно пройти через кухню. Маленькая дверца и лестница вниз... Пойдем, Мэвис!
   Я передернула плечами:
   — Сходите без меня, я вас подожду здесь. В подвалах водятся крысы, пауки... Вы мне расскажете, что там происходит или происходило.
   — А если там ваш муж? Вдруг он сейчас танцует в подвале с Эдвиной и гремит цепями? Мне кажется, вы все должны увидеть своими глазами.
   — Дон и Эдвина? — мне стало смешно. — Вы опять провоцируете меня. Но идти в подвал придется, — я вздохнула. — Идите первым, я — за вами.
   Мы вышли из гостиной и взяли курс на кухню.
   Карл прихватил свою куклу, хотя я втайне надеялась, что он оставит мистера Лимбо сидеть на стойке бара. Но, видимо, марионетка стала частью Карла: он не мог расстаться с ней ни на минуту.
   Карл зажег свет на кухне, постоял, осматриваясь, и показал на дверцу:
   — Вот! — он был доволен. — Здесь начинается лестница, которая ведет в подвал.
   — Хорошо, идем, — сказала я без особой радости.
   Почему-то на лестнице не было света: Карл несколько раз щелкнул выключателем, но лампочка не загорелась.
   — Хорошо, что у меня есть фонарик. В самом подвале должна быть еще одна лампочка.
   — А может, не полезем в подвал? — робко спросила я. — Крикнем Дону, он нам ответит...
   — Не ответит, если у них там с Эдвиной тайное свидание. Мой братец глуп, но не настолько, чтобы выдать себя, — Карл подмигнул мне. — Но мы с вами тоже можем уединиться. Для этого не обязательно лезть в подвал...
   Я рассердилась:
   — Ладно, умник, спускаемся.
   Карл двигался боком, чтобы свет от фонарика падал на ступеньки. Это упростило мне спуск. Мы прошли почти всю лестницу, когда Карл вдруг резко затормозил, и я ткнулась лицом ему в спину.
   — Господи! — воскликнул он.
   Интересно, что это такое интересное он увидел в подземелье, чтобы я получала синяки?
   — Могли бы крикнуть мне «стоп». Ведь я могла разбить лицо!
   — Свечи!
   — Какие свечи? Причем тут свечи? Это не оправдывает...
   Я замолчала, потому что, заглянув за плечо Карла, увидела множество небольших свечей, стоящих на темном холодном полу подвала. Десятка два колеблющихся язычков пламени не могли осветить все подземелье, а лишь создавали атмосферу таинственности и страха.
   Я заметила паутину. На стенах подвала блестела влага, стойкая затхлость и сырость вызывали приступы тошноты.
   — Мне страшно, Карл, — прошептала я. — Пойдем наверх. И побыстрее!
   — Да-да... Здесь никого нет. Впрочем, что это? Кто там?
   Он направил луч фонарика в угол, и я вскрикнула. На полу лежал мужчина, и очень хорошо мне знакомый.
   Я подбежала и перевернула его на спину.
   — Дон!
   Из глаз моих брызнули слезы. Осторожно ступая, подошел Карл и склонился над неподвижным телом. Потом повернулся ко мне:
   — Перестаньте!
   — Э... что? — я размазывала слезы по щекам.
   — Перестаньте изображать безутешную вдову. Ваш муж не умер. Видите: он дышит. Лучше принесите воды. Возьмите мой фонарик, — он впихнул его в мою ладонь. — Дойдете?
   Не помню, как я взлетела по лестнице. На кухне нашла кувшин, набрала воды и возвратилась в подвал.
   Карл сбрызнул лицо Дона и смочил ему губы.
   Дон не открывал глаз.
   Тогда Карл набрал полный рот воды и устроил моему «мужу» холодный душ.
   — Что вы делаете? — заорала я. — Так вы его совсем погубите!
   — Ничего, главное — чтобы Дон пришел в себя.
   Дональд, наконец, открыл глаза. Мы услышали стон:
   — О, моя голова! Кто меня ударил?
   Голос его был таким слабым, что у меня сжалось сердце. Я присела и осторожно приподняла голову Дона. Карл светил фонариком. Вместе мы осмотрели Дональда и обнаружили кровоподтек, а затем и шишку над правым ухом.
   — Ничего страшного, — сказал Карл. — Кто-то ударил тебя сзади. Это не смертельно. А головная боль скоро пройдет.
   — Ты так легко это говоришь, потому что с твоей головой все в порядке, — обиделся старший брат.
   — Перестань! — прикрикнул Карл. — Лучше скажи, кто мог тебя так приласкать? Ты заметил что-нибудь подозрительное?
   — Нет, я не видел... Наверное, этот человек подошел ко мне очень тихо.
   — Тогда у меня другой вопрос: зачем ты сюда спустился?
   Дон приподнялся и сел. Он был невероятно грязен, паутина свисала с плеч, пижама промокла и пропахла сыростью.
   — Я спал, — с трудом ворочая языком, начал он. — Вдруг посреди ночи сквозь сон услышал звон цепей. Потом раздался крик, и я окончательно проснулся. Решил, что надо проверить, кто кричал и почему. Я помнил, что говорил Фабиан про цепи и свечи...
   — Все понятно, — перебил его Карл. — И что же было дальше?
   — Ничего. Дальше ничего, — Дон хлопал ресницами и потирал голову. — Света на лестнице не было, но я захватил спички и попробовал освещать дорогу ими. На лестнице я поскользнулся и едва не упал. Громко выругался... Наверное, тот, кто находился здесь, внизу, услышал мой голос и приготовился встретить меня с чем-то тяжелым в руках. Едва я сошел с лестницы, как меня огрели...
   — А эти свечи... Они горели? — спросил Карл.
   — Не помню... Моя голова!
   Дон попытался приподняться, и это усилие вызвало у него сильнейший приступ боли.
   — Кто тут потерял голову? Успокойся, твой качан у тебя на плечах, — закудахтал мистер Лимбо.
   — Карл, перестань! Твоя идиотская кукла раздражает меня, — взмолился Дон. — У меня нет настроения для шуток, пойми же!
   — Мой братец меня разочаровывает, и с каждым днем все больше, — насмешливо хмыкнул Карл. — Не стоит корчить из себя больного. Я осмотрел твою голову и гарантирую полное выздоровление. Уж не притворяешься ли ты? Я надеялся, что вы с Эдвиной устроили тут хорошенькую оргию и она пристукнула тебя за то, что ты не проявил должного усердия...
   — У тебя остроумие подростка! — скривился Дон.
   Я сочла своим долгом вмешаться и погасить ссору в самом начале:
   — Нам всем надо как можно скорее подняться наверх и занять места в своих постелях, — строго сказала я. — Тебе, Дон, нужна медицинская помощь, и я ее окажу. У меня есть навыки обращения с йодом и бинтами, а аспирин ты выпьешь сам.
   — Все-таки она — божественная женщина, — закаркал мистер Лимбо. — Слышишь, Карл, она даже умеет обращаться с бинтами. Бьюсь об заклад, что Мэвис была герл-скаутом! У тебя. Принцесса, сохранились бойскаутские значки?
   — Отстанешь ты от моей жены или нет?! — заорал Дон.
   — Спокойнее, братец, — Карл явно издевался. — Ты снова нарываешься? С твоей-то головной болью? Хорошо, я готов, но учти, что отныне я никогда не стану поворачиваться к твоей жене спиной.
   — Ну поднимайтесь же! — я начала терять терпение. — Еще немного, и я подхвачу хронический насморк в этой яме.
   — Мэвис, — мягко произнес Карл, — нам все-таки стоит выяснить, не прячется ли здесь тот негодяй, который покушался на Дона. Кто-то все же зажег эти дурацкие свечи!
   — Выясняйте это вместе со своим карликом, а я должна промыть и обработать рану мужа и уложить его в постель. Лучшее лекарство для Дона — это сон.
   — На месте Дона я бы не торопился покинуть подвал, — сказал Карл. — Не мешает хорошенько осмотреть это прибежище теней и крыс. Как знать, не обнаружим ли мы здесь какой-нибудь документ...
   — Какой документ?
   — Ну, например, новое завещание, полностью лишающее Дона наследства.
   Внешне сохраняя спокойствие, я взбесилась и решила как следует отдубасить Карла. Я начала про себя считать до десяти. Если на счете «десять» эти кретины не двинутся с места, я им покажу, какой бывает Мэвис в гневе. И пусть мистер Лимбо выражает потом сочувствие своему...
   Я не успела придумать, каким словом обозвать Карла, потому что едва не вскрикнула от неожиданности.
   О боже! Что это?!
   Луч фонарика высветил на стене страшную рожу. Несколькими мгновениями спустя я поняла, что это всего лишь маска: лицо из эбонита, искаженные сатанинской ухмылкой губы, светящиеся зеленые глаза...
   Кто-то вопил. Но только после того, как Карл ткнул меня локтем в бок, я поняла, что это мой вопль.
   — Мэвис, у вас сдали нервы? — сдержанно спросил Карл. — Вы же видите: это всего лишь маска.
   — Да... Но этот подвал, эта рожа...
   Я приготовилась увидеть на стене других страшилищ и не ошиблась: Карл лучом выхватил из темноты еще одну образину, судя по всему, женского рода. Это была маска ведьмы: змеиные губы, отвисшая нижняя челюсть с гнилыми зубами, седые космы...
   — Спокойно, Мэвис, опять маска, — сказал Карл.
   — Это какая-то пытка, — взмолилась я. — Давайте уйдем отсюда.
   — Маски, свечи... — задумчиво говорил Карл. — Но должны быть и цепи. Где они?
   Он продолжал методично лучом фонарика ощупывать стены. Вспыхнули злобным оскалом еще две маски. Несмотря на то, что все здесь было в паутине, маски сияли, как новенькие. Я пришла в себя. Отчего я должна бояться каких-то масок? Луч взметнулся вверх, прыгнул вниз... Я заметила что-то блестящее, но толком ничего не рассмотрела.
   — Что там, Карл?
   Он ответил не сразу, а когда ответил, то голос его дрогнул:
   — Цепи...
   Фонарик перестал дрожать в его руке.
   Я увидела огромные цепи, концы которых были прикручены к стене. По цепям, по стене стекала вода. Две цепи удерживали человека за запястья, две — за лодыжки. На цепях висело обмякшее тело.
   Белое мраморное тело. Тонкие руки. Черные спутанные волосы...
   И страшное лицо с черным языком, вывалившимся наружу.
   — Это Эдвина! — раздался дикий крик у меня за спиной.
   Кричал Дон.
   — Успокойся, счастливчик, — едва слышно прошелестел Карл. — Она задушена, а ты отделался легким ушибом.

Глава 6

   Гостиная была такой огромной, что мы потерялись и смотрели друг на друга как бы издалека.
   На одном диване сидели мы с Доном, на втором — Ванда со своим Пейтеном. Фабиан Дарк растекся по креслу. Карл вместе с мистером Лимбо делал коктейли: наверное, это было продиктовано стремлением хоть как-то занять себя — пить никто не хотел.
   Я коснулась плеча Дона: он вздрогнул.