«Нет, это не я. Это, должно быть, кто-то другой. Я здесь впервые. Нет, нет, это не я». А когда мальчуган отвернется, можешь снова дать ему пинка и убежать, петляя по безымянным улицам.
   «Что делать, как помочь сыну? — думал мистер Андерхилл. — Сестра более чем великодушна, она отдает Джиму все свое время, неистраченную любовь и нежность, которые не пришлось подарить собственным детям. Я не могу все время ссориться с ней или просить ее покинуть мой дом. Уехать в деревню? Нет, это невозможно. Для этого нужны деньги. Но оставить Джима здесь я тоже не могу».
   — Здравствуй, Чарли, — раздался тихий голос. Андерхилл вздрогнул и обернулся. За оградой детской площадки прямо на земле сидел серьезный девятилетний мальчуган и рисовал пальцем квадратики в прохладной пыли. Он даже не поднял головы и не посмотрел на Андерхилла. Он просто сказал: «Здравствуй, Чарли», спокойно пребывая в этом зловещем мире по ту сторону железной ограды.
   — Откуда ты знаешь мое имя? — спросил мистер Андерхилл.
   — Знаю. — Мальчик улыбнулся и поудобнее скрестил ноги. — У вас неприятности.
   — Почему ты здесь так поздно? Кто ты?
   — Меня зовут Маршалл.
   — Ну конечно же! Ты Томми Маршалл, сын Томаса Маршалла. Мне сразу показалось, что я тебя знаю.
   — Еще бы. — Мальчик тихонько засмеялся.
   — Как поживает твой отец, Томми?
   — А вы давно не видели его, сэр?
   — Я видел его мельком на улице месяца два назад.
   — Как он выглядит?
   — Что ты сказал? — удивился мистер Андерхилл.
   — Как выглядит мистер Маршалл? — повторил свой вопрос мальчик. Было что-то странное в том, как он избегал произносить слово «отец».
   — По-моему, неплохо. Но почему ты меня об этом спрашиваешь?
   — Надеюсь, он счастлив, — промолвил мальчик. Мистер Андерхилл смотрел на его поцарапанные руки и разбитые колени.
   — Разве ты не собираешься домой, Томми?
   — Я убежал из дому, чтобы повидаться с вами. Я знал, что вы придете сюда. Вам страшно, мистер Андерхилл?
   От неожиданности мистер Андерхилл не нашелся что ответить.
   — Да, эти маленькие чудовища… — наконец промолвил он.
   — Возможно, я смогу помочь вам. — Мальчик нарисовал в пыли треугольник.
   «Что за ерунда?» — подумал мистер Андерхилл.
   — Каким образом?
   — Ведь вы сделали бы все, чтобы Джим не попал сюда, не так ли? Даже поменялись бы с ним местами, если бы могли?
   Мистер Андерхилл оторопело кивнул.
   — Тогда приходите сюда завтра, ровно в четыре часа. Я смогу помочь вам.
   — Помочь? Как можешь ты помочь мне?
   — Сейчас я вам этого не скажу, — ответил мальчик. — Но это касается детской площадки, любого места, похожего на это, где царит зло. Ведь вы сами это чувствуете, не так ли?
   Теплый ветерок пролетел над пустынной лужайкой, освещенной светом единственного фонаря. Андерхилл вздрогнул.
   Даже сейчас в площадке было что-то зловещее, ибо она служила злу.
   — Неужели все площадки похожи на эту?
   — Таких немало. Вполне возможно, что эта — в чем-то единственная, а может, и нет. Все зависит от того, как смотреть на вещи. Ведь они таковы, какими нам хочется их видеть, Чарли. Очень многие считают, что это прекрасная площадка, и они по-своему правы. Наверное, все зависит от того, с какой стороны смотришь на это. Мне только хочется сказать вам, что Том Маршалл тоже пережил это. Он тоже боялся за своего сынишку Томми, тоже думал об этой площадке и о детях, которые играют на ней. Ему тоже хотелось уберечь Томми от зла и страданий.
   Мальчик говорил об этом как о далеком прошлом, и мистеру Андерхиллу стало не по себе.
   — Вот мы и договорились, — сказал мальчик.
   — Договорились? С кем же?
   — Думаю, с детской площадкой или с тем, кому она принадлежит.
   — Кому же она принадлежит?
   — Я никогда не видел его. Там, в конце площадки, за эстрадой, есть контора. Свет горит в ней всю ночь. Какой-то странный, синеватый, очень яркий свет. В конторе совершенно пустой стол и стул, на котором никто никогда не сидел, и табличка с надписью: «Управляющий», хотя никто никогда не видел его.
   — Должен же он быть где-нибудь поблизости?
   — Совершенно верно, должен, — ответил мальчик. — Иначе ни я, ни кое-кто другой не смогли бы попасть сюда.
   — Ты рассуждаешь как взрослый. Мальчик был заметно польщен.
   — Хотите знать, кто я на самом деле? Я совсем не Томми. Я — Том Маршалл, его отец. — Мальчик продолжал неподвижно сидеть в пыли, освещенный светом одинокого, недосягаемого фонаря, а ночной ветер легонько трепал ворот его рубашки и поднимал с земли прохладную пыль. — Да, я Том Маршалл — отец. Я знаю, вам трудно поверить в это, но это так. Я тоже боялся за Томми, как вы боитесь сейчас за своего Джима. Поэтому я пошел на эту сделку с детской площадкой. О, не думайте, что я один здесь такой. Есть и другие. Если вы повнимательнее вглядитесь в лица детей, то по выражению глаз сразу отличите нас от настоящих детей.
   Андерхилл растерянно смотрел на мальчика.
   — Шел бы ты домой, Томми.
   — Вам хочется мне верить. Вам хочется, чтобы все это оказалось правдой. Я понял это в первый же день по вашим глазам, как только вы подошли к ограде. Если бы вы могли поменяться местами с Джимом, вы, не задумываясь, сделали бы это. Вам хочется спасти его от подобного детства, хочется, чтобы он поскорее стал взрослым и все это было бы уже позади.
   — Какой отец не желает добра своему ребенку.
   — А вы особенно. Ведь вы уже сейчас чувствуете каждый удар и пинок, который получит здесь Джим. Ладно, приходите завтра. Вы тоже сможете договориться.
   — Поменяться местами с Джимом? «Какая нелепая, неправдоподобная и вместе с тем странно успокаивающая мысль!»
   — Что я должен сделать для этого?
   — Твердо решить, что вы этого хотите. Следующий свой вопрос мистер Андерхилл постарался задать как можно более безразличным тоном, так, чтобы он походил скорее на шутку, хотя в душе его поднималось негодование.
   — Сколько это будет стоить?
   — Ровным счетом ничего. Вам только надо будет приходить и играть на этой площадке.
   — Весь день?
   — И, разумеется, ходить в школу.
   — И снова расти?
   — Да, и снова расти. Приходите завтра в четыре.
   — В это время я еще занят в конторе.
   — Итак, до завтра, — сказал мальчик.
   — Ты бы лучше шел домой, Томми.
   — Меня зовут Том Маршалл, — ответил мальчик, продолжая сидеть в пыли.
   Фонарь над детской площадкой погас.
   Мистер Андерхилл и его сестра за завтраком молчали. Обычно он звонил из конторы и болтал с сестрой о разных делах, но сегодня он не сделал этого. Однако в половине второго, после ленча, к которому он почти не притронулся, мистер Андерхилл все же позвонил домой. Услышав голос Кэрол, он тут же положил трубку. Но через пять минут снова набрал номер.
   — Это ты звонил, Чарли?
   — Да, я, — ответил он.
   — Мне показалось, что это ты, а потом ты почему-то положил трубку. Ты что-то хотел сказать, дорогой?
   Кэрол снова вела себя благоразумно.
   — Нет, я просто так.
   — Эти два дня были просто ужасны, Чарли! Надеюсь, ты понимаешь, о чем я говорю. Джим должен ходить на площадку и должен получить свою порцию пинков и побоев.
   — Да, да, свою порцию.
   Он снова увидел кровь, хищные лисьи морды и растерзанного зайчонка.
   — Он должен уметь постоять за себя, — продолжала Кэрол, — и, если нужно, дать сдачи.
   — Да, дать сдачи, — машинально повторял мистер Андерхилл.
   — Я так и знала, что ты одумаешься.
   — Да, одумаюсь, — повторял он. — Да, да, ты права. Иного выхода нет. Он должен быть принесен в жертву.
   — Чарли, какие странные слова ты говоришь!
   Мистер Андерхилл откашлялся.
   — Итак, решено.
   — Да.
   «Интересно, как все это произойдет», — подумал он.
   — Ну а в остальном дома все в порядке? — спросил он.
   Он думал о квадратах и треугольниках, которые чертил в пыли мальчик, чье лицо было смутно знакомо.
   — Да, — ответила сестра.
   — Я только что подумал, Кэрол, — вдруг сказал он.
   — О чем, милый?
   — Я приеду сегодня в три, — он произносил слова медленно, словно человек, который с трудом перевел дыхание после сокрушительного удара под ложечку. — Мы пройдемся немного, ты, я и Джим. — Он закрыл глаза.
   — Отлично, милый!
   — Пройдемся до детской площадки, — добавил он и положил трубку.
   Была уже настоящая осень, с резким ветром и холодами. За ночь деревья расцветились осенними красками и начали терять листву. Сухие листья кружились над головой мистера Андерхилла, когда он поднялся на крыльцо дома, где укрылись от ветра поджидавшие его Кэрол и маленький Джим.
   — Здравствуй. — Брат и сестра, поприветствовав друг друга, обменялись поцелуями.
   — Вот и папа, Джим.
   — Здравствуй, Джимми.
   Они улыбались, хотя у мистера Андерхилла душа холодела от страха при мысли о том, что его ждет.
   Было почти четыре часа. Он взглянул на серое небо, грозившее дождем, похожее на застывшую лаву или пепел; влажный ветер дул в лицо. Когда они пошли, мистер Андерхилл крепко прижал к себе локоть сестры.
   — Ты такой внимательный сегодня, Чарли, — улыбнулась она.
   — Да, да, — рассеянно ответил он, думая о своем.
   Вот и ворота детской площадки.
   — Здравствуй, Чарли!
   Высоко на верхушке гигантской горки стоял маленький Маршалл и махал им рукой, однако лицо, его было серьезно.
   — Подожди меня здесь, Кэрол, — сказал мистер Андерхилл. — Я скоро вернусь. Я только отведу туда Джимми.
   — Хорошо, я подожду. Он сжал ручонку сына.
   — Идем, Джим. Держись крепко за папу.
   По бетонным ступеням они спустились на площадку и остановились. Вот они, эти гигантские квадраты, «классики», чудовищные «крестики и нолики», какие-то цифры, треугольники и овалы, которые дети рисовали в этой неправдоподобной пыли.
   Налетел ветер, и мистер Андерхилл поежился от холода; он еще крепче сжал ладошку сына и, обернувшись, посмотрел на сестру. «Прощай», — сказал он, ибо более не сомневался ни в чем. Он был на детской площадке, он знал, что она существует и что сейчас произойдет то, что должно произойти. Ради Джима он готов теперь на все, на все в этом ужасном мире. А сестра лишь засмеялась в ответ: «Что ты, Чарли, глупый!»
   А потом они с Джимом побежали по пыльной площадке, по дну каменного моря, которое гнало, толкало, бросало их вперед. Вот он услышал, как закричал Джим: «Папа! Папа!», а дети окружили их, и мальчик на спусковой горке что-то кричал, а гигантские «классики», «крестики и нолики» кружились перед глазами. Страх сковал тело мистера Андерхилла, но он уже знал, что нужно делать, что должно быть сделано и чего следует ожидать.
   В дальнем конце площадки в воздухе мелькнул футбольный мяч, со свистом проносились бейсбольные мячи, хлопали биты, мелькали кулаки. Дверь конторы управляющего была широко открыта, стол пуст, на стуле — никого, а под потолком горела одинокая лампочка.
   Андерхилл споткнулся, зажмурил глаза и, издав вопль, упал на землю. Тело сжалось от острой боли, странные слова слетали с губ, все кружилось перед глазами.
   — Ну вот и ты, Джим, — произнес чей-то голос.
   А мистер Андерхилл, зажмурив глаза, визжа и вопя, уже взбирался по высокой металлической лестнице; в горле першило от крика.
   Открыв глаза, он увидел, что сидит на самой верхушке отливающей свинцовой синевой горки не менее десяти тысяч футов высотой, а сзади на него напирают другие дети. Они толкают и бьют его, требуют, чтобы он спускался вниз, спускался вниз!
   Он посмотрел вниз и далеко в конце площадки увидел человека в черном пальто. Он шел к воротам, а там стояла женщина и махала ему рукой. Потом мужчина и женщина стояли рядом и смотрели на него. Они махали и кричали:
   — Не скучай, Джим, не скучай!
   Он закричал и, все поняв, в ужасе посмотрел на свои маленькие худые руки и на далекую землю внизу. Он уже чувствовал, как из носа сочится кровь, а мальчишка Маршалл вдруг очутился рядом.
   — Привет! — выкрикнул он и изо всех сил ткнул его кулаком в лицо. — Всего каких-нибудь двенадцать лет, пустяки! — Рев площадки заглушил его голос.
   «Двенадцать лет! — подумал мистер Андерхилл, чувствуя, как западня захлопнулась. — У детей свое чувство времени. Для них год все равно что десять. Значит, не двенадцать лет детства, а целое столетие, столетие этого кошмара!»
   — Эй ты, спускайся вниз! Сзади его обдавали запахами горчичных припарок и скипидарной мази, земляных орехов и жевательной резинки, запахами чернил, бечевы для бумажного змея, борного мыла, тыквенных масок, оставшихся от праздника «всех святых», и масок из папье-маше, запахами подсыхающих ссадин и болячек: его били, щипали и толкали вниз. Кулаки поднимались и опускались, он видел злые лисьи морды, а внизу у ограды мужчина и женщина махали ему рукой. Он закричал, он закрыл лицо руками, он почувствовал, как сочится из носа кровь, а его подталкивают все ближе и ближе к краю пропасти, за которой была пустота, ничто.
   Нагнувшись вперед, вопя от страха и боли, он ринулся вниз, а за ним остальные — десятки тысяч чудовищ! За секунду до того, как он шлепнулся на землю, врезался в самую гущу барахтающихся тел, в голове пронеслась и тут же исчезла мысль: «Да ведь это же ад, сущий ад!»
   И разве кто-либо из мальчишек, оказавшихся в этой чудовищной свалке у подножия горки, стал бы оспаривать это?
   Торквемада — испанский инквизитор, прославившийся своей изощренной жестокостью.

Знали, чего хотят

They Knew What They Wanted 1954 год Переводчик: А. Башилова
 
   Отец втянул носом воздух:
   — Чем это пахнет?
   — Наши дочери пишут маслом, — ответила мать.
   — Мэг и Мари? — Повесив шляпу, отец взял мать под руку и провел в гостиную. — Пишут картины?
   — Да, в своем святилище наверху. Если ты трижды постучишь в дверь и очень вежливо попросишь, может, новоявленные Ван-Гоги тебя впустят.
   — Обязательно попрошу. Я должен быть в курсе.
   Поднявшись на второй этаж, в более изысканную часть дома, где пахло пудрой и загаром, духами и экстрактом для ванны, отец осторожно постучал в дверь, ведущую в комнату дочерей. Здесь запах был сильнее: резкая, отдающая осенью смесь скипидара и красок — так пахнет в обители воображения, может быть, гения. Отец улыбался своим мыслям, когда ему открыли дверь.
   — Привет, папа, — сказала Мари.
   — Входи, — сказала Мэг, — посмотри. — Она стояла у старого камина, служившего ей мольбертом, с кистью в руке, на носу мазок белой краски.
   Отец подошел поближе.
   — Хотите сказать, что соперничаете с Рембрандтом?
   — О, ничего подобного!
   — Ну что ж, если в двух девицах, семнадцати и восемнадцати лет, бурлит и прорывается творческое начало — это приятно. А может, живопись нужна вам по программе колледжа?
   — Боже, конечно, нет. Мы просто пытаемся создать портрет идеального мужчины.
   — Пытаетесь… Как вы сказали?
   — Пытаемся показать, какие мальчики нам нравятся. У каждого из приятелей берем лучшее. Плюс творческое воображение. Понимаешь?
   — Кажется, да.
   — Десять учениц пишут портреты ребят, с которыми им хотелось бы встречаться. Это конкурс школьного клуба.
   — Все это очень хорошо, — ответил отец, — но что вы будете делать, окончив портреты? Разыскивать Прекрасных принцев в жизни?
   — Попытка не пытка, папа.
   — Да, конечно. — Отец придал своему голосу самый дружеский тон. — Ну что ж, посмотрим?
   Мэг отступила от своего полотна.
   — У меня глаза не получаются.
   Держась за подбородок, отец долго смотрел на портрет.
   — Да, действительно. Один глаз отклонился почему-то к западу, а другой — к востоку.
   — Я, конечно, все время что-то меняю, — поспешно объяснила Мэг, — добавляю новое каждый день.
   Отец молчал, поглощенный творением Мэг. Потом перевел взгляд на работу Мари, стоящую рядом на камине.
   — То мне кажется, что у него должны быть голубые глаза, то карие, — сказала Мари. — Просто ужас, до чего я непостоянна. Ну как, нравится парень? Правда, шик-блеск?
   — Разве и сейчас говорят «шик-блеск»? — удивился отец. — Это словечко было в ходу еще у нас в колледже, году в тридцать четвертом. Да, этот парень почти что «шик-блеск».
   — «Шик-блеск», папа, не может быть «почти». Или да, или нет.
   — У него не ладится с подбородком. — Отец прищурился. — Он что — жует конфету, жвачку или грызет леденец?
   — Да нет, у него просто волевая челюсть. Я люблю волевую челюсть у мужчин.
   Отец удрученно потер свою собственную.
   — Этот портрет тоже не окончен?
   — Нет, конечно. Пишу понемножку. Так интереснее.
   — А что думают о вашей работе Еж и Шутник?
   Еж получил свое прозвище за стрижку, напоминающую щетку-скребницу; в последнее время он тихо торчал возле дома по вечерам. Шутник был совсем в другом духе: отец назвал его так потому, что смех этого парня, вернее, хохот, ржанье и гоготанье, сопровождавшиеся судорогами, можно было слышать за версту; иногда этот смех раздавался ясной лунной ночью где-то на ферме. Обычно Шутник рассказывал какой-нибудь анекдот, до сути которого приходилось долго и настойчиво добираться, а потом заходился в пароксизме смеха, повиснув на собеседнике, чтобы не упасть. Но, вообще говоря, Еж и Шутник были симпатичные ребята, совсем непохожие на эти портреты.
   — Мы им еще не показывали, — медленно проговорила Мари.
   — Наверное, придется показать.
   — Да, но мы знакомы всего несколько недель.
   — Должны же ребята знать своих соперников. А вдруг им захочется подтянуться?
   — Папа!
   В этот самый момент снизу, со двора, донеслись звуки, от которых мурашки пошли по коже; отец весь сжался, несмотря на свою твердость. Такой же страх испытывали, видимо, миллион лет назад первобытные люди, когда их глубокую спячку нарушали невообразимые звуки, издаваемые динозаврами. Пещерные жители вскакивали и кутали головы в шкуры, а чудовища громоздились у входа, с хрустом перемалывая чьи-то кости. Что касается отца, то и он — вполне человек двадцатого века, в костюме за 75 долларов, с масонским кольцом на пальце и сознающий к тому же, что святость брака и семьи должна придавать ему мужества, — он содрогнулся от этого хохота, и волосы на его голове встали дыбом.
   — Шутник, — прошептала Мари.
   — Шутник, — ответил отец.
   — Я думаю, его лучше впустить.
   — Пусть идет по лестнице медленно, — посоветовал отец, — ведь если он сломает ногу, придется пристрелить.
 
   Еж и Шутник стояли в центре гостиной, расставив на ковре здоровенные ноги и разглядывая ногти на руках, отнюдь не идеально чистые. Пока отец спускался по лестнице и здоровался, он успел рассмотреть животных, которых его дочери пригнали с пастбища. Парни были сложены одинаково, и оба напоминали фигуры, наспех собранные из крупных детских кубиков, нанизанных на кости старого мамонта. Их локти вечно отскакивали в стороны, натыкаясь на предметы — на ребра стоящих рядом людей, на двери, рояли и вазы. Вазам особенно везло: эти локти, казалось, обладали какой-то особой, неизъяснимой силой, заставлявшей вазы лететь через всю комнату, рикошетом отскакивать от стены, а то и прыгать с каминной полки. Не зря, видно, в свое время в посудных лавках вывешивали объявления, где говорилось без обиняков, что внутрь впускают только мальчиков, умеющих держать руки по швам. Вот и сейчас Еж, которого по-настоящему звали Честер, и Шутник — на самом деле Уолт — изо всех сил старались совладать со своими локтями, ожидая, когда девушки пригласят их в дом.
   Отец видел, что у каждого из них было еще по две задачи: первая — удержать на плечах огромную голову, что было довольно трудным жонглерским трюком, потому что она все время куда-то клонилась, сгибая шею; и вторая — следить за тем, чтобы ступни, такие же своенравные, как и локти, не стукнули кого-то по щиколотке или не задели стул. Ноги под стать головам и рукам были здоровенными, и, присмотревшись, отец понял, что от них можно каждую минуту ждать чего угодно.
   — Эй, — сказал Шутник, — как насчет того, что кто-то пишет портрет Прекрасного принца?
   Девушки молчали в изумлении.
   — Об этом вся школа гудит, — сказал Еж. — Дайте взглянуть!
   — Нет, нет! — воскликнула Мэг.
   — Они еще не закончены, — сказала Мари.
   — Да ну, — сказал Еж, — не вредничайте! Сестры посмотрели на отца, отец на сестер.
   — Ну что ж, — сказала Мэг, — пошли.
   Молодежь поднялась наверх. Чувствуя себя виноватым, отец стоял внизу и прислушивался. Наверху хлопнула дверь, протопали большие ноги. Повисла долгая, напряженная тишина. Отец повернулся было, чтобы уйти на кухню; его остановил рев животного, в которого вонзили нож. Потом последовали выкрики и громовые раскаты.
   Шутник хохотал. Он топал ногами как сумасшедший, сотрясая дом. «Боже», — подумал отец.
   Но вот и Еж присоединился к нему: он заухал, как филин, потом набрал побольше воздуха и издал вопль. Дочери зловеще молчали. Отец слышал, как парни перекликались: «Посмотри на это!», «А тут что?», «А тут? О-ой!». Наверное, они, раскачиваясь, держались друг за друга, чтобы не упасть и не покатиться по полу.
   Отец стоял, схватившись за перила.
   Сестры заговорили. Не повышая голоса, но гневно. Потом громче. Шутник и Еж не слышали, потому что продолжали дико хохотать, якобы объясняя друг другу, как хороши оригиналы — их рубиново-красные губы, золотые кудри, тела древних греков. Опьяненные бурным весельем, они, конечно, ходили ходуном перед портретами — это можно было себе представить.
   — Честер! Уолт!
   Это был пронзительный крик — крик джунглей.
   Смех прекратился.
   Отец почувствовал, что покрывается испариной. Девушки говорили очень тихо, ледяным тоном, словно с чердака подул зимний ветер. В мертвой тишине их голоса звучали ровно, они почти шипели, как змеи. Отец представил себе, как парням указали на дверь жестко вытянутой рукой. И в самом деле, через минуту Честер и Уолт скатились с лестницы, зажимая рты руками. Они взглянули на отца, а он — вопросительно — на них. В глазах мальчишек плясали черти. Прижимая ладони к губам, они выскочили из дома. Отец сжался, зная, что дверь грохнет изо всех сил, так и случилось.
   — И не возвращайтесь! — крикнула Мэг, стоя на лестничной площадке. Но было поздно.
   В сумерках за дверью дома какое-то время было тихо, потом новый взрыв ненасытного животного смеха. Отец провожал парней глазами, пока они не скрылись из виду: они шли спотыкаясь, облапив друг друга и закинув головы к звездам, совершенно как два пьянчуги, что вывалились из кабака, где провели ночь в загуле.
   Позже, к вечеру, зазвонил телефон. Говорил Еж.
   — Э-э-э, я просто хотел сказать, что мы оба сожалеем…
   — Боюсь, что я не смогу позвать дочерей к телефону, — сказал отец.
   — Даже и извиниться нельзя?
   — У них наверху дверь заперта.
   — Мы все испортили, — сказал Еж несчастным голосом.
   — А вы не сдавайтесь. Все станет на свои места.
   — Как раз когда все наладилось… — продолжал Еж, — мы уже две недели пытаемся их куда-то пригласить, а они все отнекиваются. И вот мы пришли взглянуть на картины… — Он подавил смешок. — Извините, я и не думал смеяться.
   — Я вас вполне понимаю, — сказал отец, — если вам от этого легче.
   — Передайте им, что мы очень сожалеем, — сказал Еж. — И раскаиваемся.
   Отец поднялся наверх, чтобы передать разговор. Он все сказал через закрытую дверь, но ему даже не ответили. Пожав плечами, он раскурил трубку и сошел вниз.
   Всю следующую неделю отец был порядком занят. В те три вечера подряд, что он возвращался со службы раньше обычного, он не видел ни Ежа, ни Шутника. Дочери меж тем рисовали в своей комнате с каким-то рьяным упорством. На четвертый день Еж и Шутник мелькнули в самом конце улицы — что называется, в туманной дали. На пятый день позвонили по телефону. На шестой Мэг сказала им с десяток слов. На седьмой, то есть в воскресенье, парни удостоились высокой чести беседовать с сестрами на крыльце не более пяти минут. К следующей среде ребята уже забегали по три-четыре раза за вечер, пытаясь уговорить девушек пойти с ними в кино или на танцы (то самое свидание, которого они добивались теперь уже больше месяца).
   — Как вы считаете, пойдут они с нами, мистер Файфилд? — спросили они отца, встретив его однажды вечером.
   — Все в руках божьих, мальчики, — ответил он.
   — По-моему, мы ведем себя прекрасно, — сказал Еж.
   — Каемся как черт знает что, — добавил Шутник.
   — Мы даже не вспоминаем проклятых портретов!
   — Это мудро, — сказал отец и похлопал парней по плечу.
   Отношения отца с дочерьми были в ту неделю несколько отчужденными: похоже было, что они и его причислили к мужскому заговору. А он, проявляя благоразумную деликатность, не интересовался тем, как развивается новая форма искусства.
   — Ну как, готово? — спросил он однажды.
   — Почти, — ответили сестры.
   — Нашли ребят, похожих на портреты? — Это прозвучало как бы между прочим.
   — Почти.
   — Что ж, не теряйте надежду.
   На десятый день после ссоры отец улучил момент, чтобы взглянуть на рождение великих полотен, когда дочерей не было дома. Потом он спросил у жены:
   — Тебе не кажется, что портреты слегка меняются?
   — Не заметила.