Ветром искру?… — выходит из себя хозяин. — Как это все?…
   "Да занавески занялись, до неба искры поднялись…"
   Занавески? Неужто сгорели занавески?!
   "Да поминальная свеча была куда как горяча…"
   Поминальная?
   "Да ваша тетушка слегла и Богу душу отдала, а поминальная свеча была куда как горяча, и занавески занялись, до неба искры поднялись, их в стойло ветром принесло, лошадок крепко припекло, собака сразу тут как тут…"
   Короче: все хорошо. Одна беда — собака ваша сдохла!
   Пластинка издала прощальный хрип и умолкла.
   В тишине у кого-то вырвался сдавленный смешок, хотя в песне говорилось о смерти — собачьей и человеческой.
   — Теперь, по всей видимости, нас ждет лекция? — Родни был в своем репертуаре.
   — Нет, проповедь.
   Роджер Бентли положил руки на конторку, сверяясь с несуществующими заметками.
   — Трудно сказать, что привело сюда нашу семью: мысли о Песике или же о нас самих. Думаю, верно и то и другое. Мы живем себе — и горя не знаем. Сегодня на нас впервые обрушилось несчастье. Конечно, не стоит гневить судьбу, чтобы, не дай бог, не накликать новые беды. Но давайте попросим: смерть, сделай милость, не спеши в нашу сторону.
   Он повертел в руках пластинку, будто читая слова песни среди спиральных дорожек.
   — Все было хорошо. Вот только на тетушкиных похоронах от свечи вспыхнули занавески, искры разнесло ветром, и собака приказала долго жить. У нас же — как раз наоборот. Много лет все было хорошо. Никто не мучился сердцем, не страдал печенью, жили — не тужили. Нам ли сетовать?
   Тут Роджер Бентли заметил, что Родни следит за временем.
   — Когда-нибудь придет и наш срок. — Роджер Бентли заторопился. — В это трудно поверить. Мы избалованы благоденствием. Но Сьюзен правильно сказала: Песик своей смертью послал нам осторожное напоминание, и мы должны прислушаться. А заодно порадоваться. Чему? — спросите вы. Тому, что мы стоим у истоков невероятной, поразительной эры — эры долголетия, которая останется в веках. На это можно возразить: если будет война, все пойдет прахом. Не знаю… Скажу только одно: хочу верить, вы все доживете до глубокой старости. Лет через девяносто люди победят сердечные болезни и злокачественные опухоли, а потому станут жить дольше. В мире будет меньше горя — и слава Богу. Легко ли этого достичь? Нет, нелегко. Возможно ли к этому прийти? Да, возможно. Не везде, не сразу. Но в конечном счете мы приблизимся к этой цели. Вчера я вспоминал, что полвека назад проведать дядю с тетей, деда и бабушку, братьев-сестер ходили на кладбище. Все разговоры вертелись вокруг смерти. От нее было некуда деться. Время вышло, Родни?
   Сын жестом дал понять: осталась одна минута.
   Роджер Бентли понял, что пора закругляться.
   — Конечно, и в наши дни умирают дети. Но не миллионами. А старики? Они перебираются в теплые края, а не в мраморные склепы.
   Отцовский взор охватил всех присутствующих, которые с подозрительно блестящими глазами сидели на скамьях.
   — Да что далеко ходить, посмотрите друг на друга! А потом оглянитесь в прошлое. Тысячелетия ужаса и скорби. Не представляю, хоть убейте, как родители могли сохранять рассудок, теряя детей! Но они жили дальше, хоть и с разбитым сердцем. Между тем, чума и обыкновенный грипп все так же уносили миллионы жизней. Так вот, мы сейчас вступаем в новую эру, но пока этого не осознаем, потому что находимся в эпицентре урагана, где царит спокойствие… Сейчас я закончу, скажу лишь последнее слово о Песике. Мы его очень любили и потому устроили эти проводы, хотя кому-то такие ритуалы могут пoказаться излишними. Но мы ничуть не жалеем, что приобрели для него участок и договорились посвятить ему прощальную речь. Это не значит, что мы непременно будем приходить к нему на могилу, но кто знает? По крайней мере, у него есть место. Песик, старина, пусть тебе земля будет пухом. А теперь давайте воспользуемся носовыми платками.
   Все присутствующие дружно высморкались.
   — Папа, — заговорил вдруг Родни, — а можно… еще разок прокрутить пластинку?
   На него устремились изумленные взгляды.
   — Именно это, — сказал Роджер Бентли, — я и сам хотел предложить.
   Он опустил иглу на дорожку. Послышалось шипение.
   В том месте, когда в стойло попала искра, когда мясо подкоптилось, а собака лопнула от обжорства, дверь маленького ритуального зала тихо стукнула.
   Все головы повернулись назад.
   На пороге стоял никому не известный человек, держа в руках плетеную корзинку, из которой доносилось хорошо узнаваемое слабое тявканье.
   В том месте, когда у гроба дрогнула свеча, от которой вспыхнула занавеска, и в стойло попала искра…
   …все домашние, потянувшись к солнечному свету, окружили незнакомца и дождались главу семейства, чтобы тот отогнул край покрывала и позволил им запустить руки внутрь корзины.
   Как впоследствии говорила Сьюзен, лучше бы ей в тот миг дали почитать телефонный справочник.

Ведьмин закут

The Witch Door 1995 год Переводчик: Е. Петрова
 
   Был стук в дверь, яростный, истовый, неукротимый стук, рожденный из безумия, страха и жажды быть услышанным, выбраться на волю, найти спасение. Был грохот кулаков по невидимой притолоке, были глухие удары, толчки, рывки, скрежет! Чем-то острым царапали по деревянной филенке, выковыривали загнанные по самую шляпку гвозди. Были сдавленные крики в чулане, и неразборчивые мольбы, и зов на помощь, а потом тишина.
   Тишина была тягостнее и страшнее всего прочего.
   Роберт и Марта Уэбб сели в кровати.
   — Слышал?
   — Вот опять.
   — Это на крыльце.
   Теперь тот, кто стучал, и молотил, и лихорадочно обдирал в кровь пальцы, и рвался к свободе, погрузился в молчание, словно прислушивался, чтобы определить, придет ли помощь в ответ на мольбы и стук.
   Зимняя ночь наполнила дом снежным молчанием; оно запорошило все комнаты, занесло полы и столешницы, завалило ступеньки.
   Вскоре стук раздался снова. А потом…
   Тихий плач.
   — На крыльце.
   — Нет, в доме, где-то внутри.
   — Думаешь, это Лотта? Но дверь-то не заперта.
   — Лотта постучалась бы обычным манером и все. Нет, это не она.
   — Кто же еще? Она ведь звонила.
   Оба посмотрели на телефон. Если поднять трубку, в ней слышалась только зимняя тишина. Телефонные линии не работали. С тех самых пор, когда в близлежащих городах начались беспорядки. Так вот, в трубке теперь можно было услышать разве что собственное сердцебиение.
   — Можно у вас пересидеть? — надрывалась Лотта за шестьсот миль от них. — Всего одну ночь!
   Не успели они ответить, как в трубку хлынули шестьсот миль тишины.
   — Лотта была на грани срыва. Ручаюсь, она вот-вот будет у нас. Скорее всего, это она и есть, — сказала Марта Уэбб.
   — Исключено, — отозвался Роберт. — Я по ночам и не такое слышал. Не приведи Господь.
   Они лежали в нетопленой спальне фермерского дома, затерянного на просторах Массачусетса, в стороне от главных дорог, вдали от городов, над неприветливой речкой, у кромки черного леса. Декабрь прошел половину студеного пути. Воздух рассекло белым запахом снега.
   Им не лежалось. При свете коптилки они свесили ноги и сидели на краю кровати, как над пропастью.
   — Внизу никого нет и быть не может.
   — Но звуки такие, будто кто-то помирает от страха.
   — Да ведь нынче все живут в страхе. Не зря же мы с тобой обосновались подальше от городов, беспорядков и прочих мерзостей. Сил больше нет терпеть прослушки, аресты, налоги, выходки безумцев. Не успели мы найти убежище, как от знакомых отбою не стало. А теперь еще вот это… Эй! — Он мельком взглянул на жену. — Ты никак струсила?
   — Не знаю, что и сказать. В призраков я не верю. Как-никак, на дворе тысяча девятьсот девяносто девятый год, и я еще из ума не выжила. Во всяком случае, смею надеяться. Где, кстати, твой револьвер?
   — Он нам не понадобится. Не спрашивай почему. Не понадобится — и точка.
   Каждый взял в руку по коптилке. Еще месяц — и в белых бараках позади дома заработает маленькая электростанция, начнется подача энергии, но пока суд да дело — они передвигались по ферме, как привидения, в неверном пламени масляных ламп и свечей.
   На лестничной площадке они помедлили. К тридцати девяти годам оба сделались в высшей степени осмотрительными.
   Из вымороженных комнат на первом этаже доносились рыдания, мольбы и стоны.
   — Этой бедняжке, видно, совсем туго пришлось, — сказал Роберт. — Жалко ее, хотя одному Богу известно, кто она такая. Пойдем-ка.
   Они сошли по ступеням.
   При звуке их шагов плач сделался еще громче. Кто-то с тупой обреченностью бился в невидимую дверь.
   — Ведьмин закут! — выдавила Марта Уэбб.
   — Скажешь тоже!
   — Точно тебе говорю.
   Остановившись в длинном коридоре, они всматривались в уголок под лестницей, где еле заметно подрагивала обшивка стен. Но теперь рыдания утихли, словно плакальщица вконец обессилела или отвлеклась на что-то другое; а может, она испугалась голосов и начала подслушивать. Зимняя ночь молчала; муж с женой затаились, подняв перед собой беззвучные огни коптилок.
   Наконец Роберт Уэбб сделал шаг вперед и обшарил стену в поисках секретной кнопки или потайной пружины.
   — Пусто, — объявил он. — Как-никак мы в этом доме прожили без малого полтора месяца; под лестницей — обыкновенный чулан, вот и все. Помнишь, нам еще агент говорил, когда оформляли купчую: в чулан невозможно проникнуть без нашего ведома. У нас…
   — Молчи!
   Они прислушались. Тишина.
   — Она ушла. Если это была живая душа. Вот чертовщина, ведь эта дверь стоит запертой с незапамятных времен. Теперь уж никому не ведомо, как она открывается. По сути, здесь и двери-то нет. Просто обшивка отстала от стены, и это местечко облюбовали крысы, вот и весь сказ. Они и топочут, и скребутся. Так ведь? — Он повернулся и вопросительно посмотрел на жену, которая не сводила глаз с тайника.
   — Что за вздор, — отозвалась она. — Крысы, слава Богу, не плачут. Мы же слышали голос и мольбы о помощи. Я сперва подумала: Лотта все-таки добралась. Но теперь-то ясно: это была не она, а кто-то другой, кому тоже некуда деваться.
   Марта Уэбб вытянула руку и провела дрожащими пальцами по старой кленовой панели.
   — Как бы открыть этот чулан?
   — Разве что ломом и кувалдой. Только не сегодня.
   — Ой, Роберт!
   — Не приставай. Я устал.
   — Мы же не можем ее бросить — неровен час…
   — Она затихла. Послушай, я еле на ногах стою. Завтра встану пораньше и вышибу эту дверь к чертовой матери, договорились?
   — Договорились. — Она чуть не плакала.
   — Одно слово: женщины, — бросил Роберт Уэбб. — Что ты, что Лотта. Одна другой лучше. Как только она переступит порог — если доберется, — тут будет сумасшедший дом.
   — Лотта никому зла не делает!
   — Может, и так. Только пусть язык придержит. Сейчас не время бить себя в грудь: я, мол, за социализм, за демократию, за гражданские свободы, против абортов, за шинфейнеров 42, за фашистов, за коммунистов — мало ли, кто за кого. Тут целые города исчезают с лица земли, а потому люди ищут козлов отпущения, вот Лотте и приходится стрелять с бедра, чтобы ее не размазали по стенке. Теперь, будь она неладна, в бега ударилась.
   — Если ее поймают — бросят за решетку. А то и убьют. Скорее всего, убьют. Нам с тобой повезло: запас провизии есть, сидим и в ус не дуем. Слава Богу, мы все просчитали заранее; как чувствовали, что грядет и голод, и резня. Хоть как-то себя обезопасили. А теперь нужно обезопасить Лотту, если она сюда прорвется.
   Роберт, помолчав, направился к лестнице.
   — Меня и самого уже ноги не держат. Надоело радеть за других. Взять хотя бы ту же Лотту. Но уж коли появится на пороге — ничего не попишешь, спрячем и ее.
   При свете коптилок они поднимались в спальню, окруженные дрожащим белым ореолом. В доме стояла тишина снежной ночи.
   — Господи прости, — бормотал Роберт. — Терпеть не могу, когда женщины льют слезы.
   Мне начинает казаться, будто плачет целый мир, добавил он про себя. Целый мир погибает, и молит о помощи, и мучится своим одиночеством, а чем тут поможешь? Если живешь на ферме? В стороне от главных дорог, у черта на рогах, где кругом ни души, а потому нет ни глупости, ни смерти? Чем тут поможешь?
   Одну коптилку они оставили зажженной, а сами укутались в одеяла и слушали, как ветер бьется в стены, как скрипят балки и деревянные полы.
   Не прошло и минуты, как снизу донесся вопль, потом треск древесины и незнакомый дверной скрип; с лестничной площадки потянуло сквозняком, по всем комнатам застучал дробный топоток, разнеслись исступленные рыдания, а вслед за тем стукнула входная дверь, в дом ворвалась свирепая вьюга, шаги переместились на крыльцо и затихли.
   — Слышал? — вскричала Марта. — Я же говорила! Прихватив единственную горящую лампу, они сбежали по лестнице и едва не задохнулись от ударившего в лицо ветра. Ведьмин закут был распахнут настежь; дверные петли ничуть не пострадали от времени. Тогда муж с женой посветили в сторону крыльца, но увидели только безлунную зимнюю тьму, белые покровы и горы; в тусклом луче мельтешили стаи снежинок, которые падали с высоты прямо на перину, устилавшую сад.
   — Была — и нету, — шепнула Марта.
   — Да кто она такая?
   — Этого мы не узнаем, разве что она снова явится.
   — Нет, больше не явится. Гляди.
   Когда они опустили коптилку пониже, на белой земле обозначилась тонкая бороздка шагов, уходящая по мягкому покрову куда-то вдаль, в сторону черного леса.
   — Выходит, здесь и впрямь была какая-то женщина. Но… как это понимать?
   — Бог ее знает. А как понимать все остальное в этом сумасшедшем мире?
   Они еще долго изучали эти следы, а потом, окоченев от стужи, переместились с порога в закуток под лестницей, где теперь зияла дыра, и направили свет в разверзнутый ведьмин закут.
   — Да это просто клетушка, даже чуланом не назовешь. Ой, смотри-ка…
   Внутри обнаружился убогий скарб: видавшее виды кресло-качалка, домотканый коврик, оплывшая свеча в медном подсвечнике и старинная потрепанная Библия. В нос ударил запах плесени, мха и засушенных цветов.
   — Выходит, здесь прятали живых людей?
   — Точно. Давным-давно здесь прятали тех, кого называли сатанинским отродьем. На них велась охота. Охота на ведьм. Таких судили, а потом отправляли на виселицу или на костер.
   — Ну и ну, — приговаривали оба, разглядывая крошечную келью.
   — Значит, ведьмы отсиживались тут, а охотники, обыскав дом, уходили ни с чем?
   — Вот-вот, так оно и было.
   — Роб…
   — Что?
   Марта подалась вперед. Она побледнела и не могла отвести глаз от убогого, щербатого кресла-качалки и от выцветшей Библии.
   — Роб, а этот дом… он очень старый? Сколько ему лет?
   — Думаю, лет триста будет.
   — Неужели так много?
   — А что тут удивительного?
   — В голове не укладывается. Несуразица какая-то…
   — Не пойму: ты о чем?
   — Об этом доме. Такие постройки стояли целый век. Потом еще один век. И еще. Да ведь здесь можно потрогать прошлое! Только руку протяни! Интересно, неужели можно и ход времени нащупать пальцами? А ну как я сяду в это кресло и затворю дверцу — что будет? Эта безвестная женщина… долго ли она томилась взаперти? Как сюда попала? Уж сколько лет прошло. Непонятно все это.
   — Эк тебя занесло!
   — А ты вообрази, что твоя жизнь в опасности: умирать-то никому неохота, а за тобой погоня, ты молишь Бога, чтоб тебя не поймали, и тут находится добрая душа, которая прячет тебя, сатанинское отродье, за такой дверцей, а между тем преследователи уже обыскивают дом, их шаги все ближе, ближе… разве ты не захочешь отсюда вырваться? Чтобы бежать, куда глаза глядят? Чтобы найти другое место? А может, и другое время? Если хорошенько попросить, то в таком доме, простоявшем не один век, можно укрыться даже в другом году! А вдруг… — она запнулась — здесь как раз?…
   — Да ну тебя, — отмахнулся он. — И впрямь несуразица какая-то!
   Но несмотря ни на что, какое-то едва уловимое движение внутри каморки заставило обоих почти одновременно вытянуть руки перед собой, чтобы погрузить их, из чистого любопытства, в невидимую реку. Казалось, воздух чуть качнулся в одну сторону, потом в другую, дохнул теплом, потом холодом, мелькнул лучом света и так же внезапно погрузился в темноту. Оба это чувствовали, но не могли выразить словами. В чулане менялась погода: то зимняя стужа, то быстротечное лето. Конечно, так не бывает, но ошибки быть не могло. Под кончиками пальцев, скрытая от глаз, текла невидимая, как само время, река из теней и солнца, прозрачная, как горный хрусталь, но спрятанная пульсирующей тьмой. Казалось, опусти руки чуть поглубже — и тебя затянет в неодолимую круговерть времен года, засосет в этот крошечный, непостижимо малый омут. Эти мысли проносились в голове каждого из двоих, почти ощущались кожей, хотя и не облекались в слова.
   Охваченные тревогой, они отдернули и прижали к груди ледяные, но успевшие загореть руки, а сами неотрывно смотрели вниз.
   — Чертовщина, — шептал Роберт Уэбб. — Одно слово — чертовщина!
   Он попятился и еще раз вышел на крыльцо, но снежная ночь уже почти заровняла бороздку следов.
   — Никого, — выговорил он. — Пусто.
   В этот самый миг на подъезде к дому вспыхнули желтые фары.
   — Лотта! — воскликнула Марта Уэбб. — Наконец-то! Лотта!
   Фары погасли. Роберт и Марта устремились во двор, навстречу бегущей к ним женской фигурке.
   — Лотта!
   Растрепанная, с затравленным взглядом, она бросилась к ним в объятия.
   — Марта, Боб! Господи, я уж не чаяла вас разыскать! Сбилась с дороги. За мной погоня. Идемте скорее в дом. Простите, что разбудила среди ночи. Как же я рада вас видеть! Ой, чуть не забыла — надо спрятать машину. Вот, держите ключи.
   Роберт Уэбб кинулся отгонять машину за дом. На обратном пути он удостоверился: колеи постепенно заметало снегом.
   Вскоре все трое уже сидели тесным кружком и не могли наговориться. Роберт Уэбб все косился на входную дверь.
   — Прямо не знаю, как вас благодарить, — взволнованно повторяла Лотта, устраиваясь в кресле. — Вы ведь сами рискуете! Но я вас не обременю -перекантуюсь пару часов, пережду опасность. А потом…
   — Сиди, сколько надо.
   — Нет, долго нельзя. Они не отстанут! В городах пожары, убийства, голод. Бензина нет — приходится воровать. У вас, кстати, не найдется лишку? Мне бы только до Гринборо дотянуть, там сейчас Фил Мередит, он мне…
   — Лотта, — прервал Роберт Уэбб.
   — Что такое? — Она затаила дыхание.
   — Ты случаем в окрестностях никого не видела? Бегущая женщина тебе не попадалась на дороге?
   — Опомнись! Я летела как сумасшедшая! Хотя… Женщина?… Да, верно! Я ее чуть не сбила. А в чем дело?
   — Как тебе объяснить…
   — Она не опасна?
   — Нет-нет.
   — Ничего, что я к вам нагрянула?
   — Все в порядке. Сиди спокойно. Мы кофе сварим…
   — Погодите! Надо проверить!
   Они и глазом моргнуть не успели, как Лотта подбежала к порогу и на дюйм приоткрыла дверь. Хозяева стали у нее за спиной и увидели вдалеке свет автомобильных фар, который помигал на пригорке и нырнул в долину.
   — Это за мной, — прошептала Лотта. — Сейчас будет обыск. Господи, куда же мне деваться?
   Марта и Роберт переглянулись.
   Нет, только не это, думал Роберт. Избави бог! Абсурд, мистика, нелепость, жестокое совпадение, как в страшном сне, издевка, злая ирония, насмешка судьбы! Только не это! Сгинь, роковая случайность! Не приходи, как поезд вне расписания. И по расписанию тоже не приходи. А ты, Лотта, приезжай лет через десять, ну, через пять, а лучше через год, через месяц, через неделю, и попроси убежища. Ну, хотя бы завтра! Только не приноси в каждой руке по случайности, как слабоумное дитя, не появляйся сразу вслед за прежним ужасом, не испытывай нас на прочность. Я ведь не Чарльз Диккенс, который прослезился и забыл.
   — Что-то не так? — спросила Лотта.
   — Да вот…
   — Негде меня спрятать?
   — Вообще-то есть одно местечко.
   — Куда идти?
   — Сюда. — Не помня себя, он медленно развернулся.
   Они направились по коридору к полуоткрытой дверце.
   — Что это? — спросила Лотта. — Тайник? Значит, вы устроили?…
   — Он здесь с незапамятных времен.
   — Лотта покачала дверцу на петлях.
   — Не заклинит? А вдруг меня найдут?
   — Не найдут. Сработано на совесть. Закроешься изнутри — комар носу не подточит.
   Где-то в зимней ночи взревели автомобильные двигатели; дальний свет выхватил дорогу, полоснул по темным окнам дома. На дворе ветер ощупывал заснеженные следы: одна дорожка уходила вдаль, вторая шла к крыльцу, а колеи от шин исчезали на глазах.
   — Слава богу, — шепнула Марта.
   Вой сирен уже слышался за ближайшим поворотом; машины затаились, уставившись на неосвещенный дом. Через некоторое время они с рокотом двинулись в метель, к заснеженным холмам.
   Вскоре свет фар исчез вдали; рев моторов умолк.
   — Повезло, — сказал Роберт Уэбб.
   — Нам — да, а ей — нет.
   — Кому это?
   — Той женщине, что выскочила из нашего дома. Ей спасенья ждать неоткуда. Кто-нибудь ее непременно заметит.
   — И то правда; я и не подумал.
   — Документов у нее нет, а как же без удостоверения личности? Она сама не ведает, в какую передрягу попала. Что будет, если ей придется объяснять, кто она такая и как очутилась в этих краях!
   — Верно, верно!
   — Храни ее Господь.
   Они вгляделись в снежную тьму, но так ничего и не увидели. Кругом царила неподвижная тишина.
   — Никому спасенья нет, — сказала Марта. — Куда ни кинь, спасенья нет.
   Задерживаться у окна долее не имело смысла, и Роберт с Мартой, протиснувшись под лестницу, постучали в ведьмин закут.
   — Лотта! — позвали они. Дверца даже не шелохнулась.
   — Лотта, можно выходить!
   Ответа не было: ни вздоха, ни шепота. Роберт застучал в дверь костяшками пальцев:
   — Эй, ты там?
   — Лотта!
   — Открывай!
   — Вот дьявольщина, заело!
   — Подожди, Лотта, мы тебя вызволим. Теперь-то что!
   Чертыхаясь, Роберт Уэбб стал молотить кулаками по стене, а потом скомандовал: «Поберегись!», отступил назад и что есть мочи пнул ногой в стену — раз, другой, третий. Под яростными ударами древесина начала крошиться в щепки. Пробив дыру, он рванул на себя деревянную обшивку.
   — Лотта!
   Не сговариваясь, они пригнули головы и заглянули в тесный чулан.
   На шатком столике мерцала свеча. Библия куда-то исчезла. Кресло пару раз бесшумно качнулось, а потом остановилось как вкопанное.
   — Лотта!
   Каморка была пуста. Только свеча по-прежнему мерцала на столике.
   — Лотта! — позвали они.
   — Тебе не кажется?…
   — Все может быть. Старый дом — и есть старый дом… очень старый…
   — Неужели Лотта… она?…
   — Не знаю, не знаю.
   — Так или иначе, она в безопасности! И на том спасибо.
   — В безопасности, говоришь? А куда она пойдет? Разодета в пух и прах, надушена, юбка короткая, туфли на высоком каблуке, шелковые чулки, кольца с бриллиантами, губы накрашены, брови выщипаны — она в безопасности? В безопасности! — передразнил Роберт, вглядываясь в разверстую дыру.
   — А что тут такого? Он глубоко вздохнул.
   — Женщина с такими приметами? Не она ли пропала в городке под названием Салем 43в тысяча шестьсот восьмидесятом году?
   Держа вырванный кусок обшивки на вытянутых руках, он прикрыл ведьмин закут.
   Усевшись под лестницей, они скоротали в ожидании эту долгую, холодную ночь.

Дух скорости

The Ghost in the Machine 1996 год Переводчик: Е. Петрова
 
   Тогда на дворе стоял 1853 год, в деревне только и было разговоров, что о помешанном, который жил на пригорке в глинобитной лачуге посреди запущенного двора; жена от него сбежала, никому не рассказав про мужнины выходки, и больше ее не видели. А деревенским даже во хмелю недоставало храбрости, чтобы сходить да разузнать, в чем проявляется его безумие и почему жена его бросила, выплакав все глаза, и оставила после себя пустоту, открытую ветрам и грозам.
   И все же…
   Как-то летом, в палящий зной, когда на небе не было ни облаков, что дают желанную тень, ни туч, сулящих людям и зверью благодатный дождь, в деревне появился Естествоиспытатель. То бишь доктор Мортимер Гофф, господин весьма необычной наружности, у которого все части тела двигались как будто сами по себе, что не мешало ему путешествовать по миру в поисках невиданных чудес и божественных откровений.
   Почтенный доктор карабкался по склону, рискуя оступиться на булыжниках, которыми был скорее усыпан, нежели вымощен весь путь, а пару лошадей, запряженных в коляску, оставил внизу, дабы не подвергать их такому испытанию.
   Доктор Гофф, как стало известно, прибыл не откуда-нибудь, а из Лондона, устав дышать туманом и терпеть вечное ненастье; сейчас, ошеломленный лавиной света и жары, этот добродушный, хотя и не в меру любопытный эскулап остановился у чужого забора перевести дух, прикинул на глазок высоту подъема и спросил:
   — К умалишенному — в эту сторону?
   Фермер, больше похожий на огородное пугало, недоуменно поднял брови и хмыкнул:
   — Вам, поди, нужен Элайджа Уэзерби.
   — Он самый — если умалишенных величают полным именем.
   — В здешних краях его кличут придурком или чокнутым, а «умалишенный» — так только в книжках пишут, но это один черт. Сами-то вы из каких будете?
   — Да вот, читаю, что в книжках пишут, это верно подмечено, к тому же у меня дома есть реторты для опытов, есть скелет, который во время оно был человеком, есть постоянный пропуск в Лондонский музей истории и науки…